arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
واحد الشوييا. خاصني ستيلو. | One moment. I'll find a pen. | 2Morrocan |
انا عالخط متوصل ب ايه اف واحد اتنين تلاته . | I am connecting with AF one two three. | 4Egyptian |
وعندما دخل يسوع البيت جاء إليه الأعميان، فقال يسوع لهما: «أتؤمنان أنني أستطيع شفاءكما؟» فأجاباه: «نعم، يا سيد.» | When Jesus went indoors, the blind men came to him. He asked them, "Do you believe that I can do this?" "Yes, Lord," they replied. | 1MSA |
لقد جعلت منها رحلة لا تنسى . | You made this a memorable trip. | 1MSA |
سددت ثلاثمائة وعشرين دولارا بالسوق الحرة . | I paid three hundred twenty dollars at the duty-free shop. | 1MSA |
عندي خرطوشة سجاير واحدة . | I have one carton of cigarettes. | 4Egyptian |
ممكن من فضلك تشرحلي ده بتفاصيل اكتر؟ | Could you please explain that in more detail? | 4Egyptian |
وإن كنت أنا ببعلزبول أخرج ٱلشياطين، فأبناؤكم بمن يخرجون؟ لذلك هم يكونون قضاتكم! | You say I drive out demons by the power of Beelzebub. Then by whose power do your people drive them out? So then, they will be your judges. | 1MSA |
اتفظل عمي | please, sir take them | 3Qatari |
تنجم تطيحلي خاترني بش نقعد تلاثة ليالي؟ | Can you give me a discount for staying three nights? | 0Tunisian |
ممكن تعطيني نص رطل سلطة ربيان؟ | Can I have a half pound of shrimp salad? | 3Qatari |
لم استلم أمتعتي بعد . | I haven't got my luggage yet. | 1MSA |
واش تقدر تسيفطو لليابان؟ | Could you send it to Japan? | 2Morrocan |
فين التليفون؟ | Where's a phone? | 4Egyptian |
اي، بعض الغرف تطل على الحديقة، بس يكلفون اكثر. | Yes, some of our rooms have a park view, but they cost more. | 3Qatari |
فبغيت ابدله. | So I'd like to replace it. | 3Qatari |
عندما ترى إحداها ما عليك إلا أن تلوح بيدك . | When you see one, just wave. | 1MSA |
ممكن تحصل لي حاضنة اطفال؟ | Can you find me a babysitter? | 3Qatari |
عندك شي بيت عادي ل هاد الليلة؟ | Do you have a single room tonight? | 2Morrocan |
أوه، قداش عندي زهر، مازال حتى ما تشهرش في اليابان. | Wow, I'm lucky. This isn't even playing in Japan yet. | 0Tunisian |
مع شكرنا وتقديرنا لها وشكرا لدوله قطر على كل ما قامت به لذو الاحتياقات الخاصه | With our thanks and appreciation to her and thanks for the State of Qatar for everything it did to those with special needs | 3Qatari |
انا شنو ايقول هق انت | What did I told you? | 3Qatari |
في كنديشن؟ | Is there air conditioning? | 3Qatari |
حطو بوحدة من الشنطات الكبار بخزانة التياب . عمول معروف عبي طلب التنضيف بخصوص الشغلات اللي عايزا يتنضفوا . | Put it into one of the large bags in the clothes closet. Please fill out the cleaning request form concerning the items you need to have cleaned. | 5Lebanese |
اربعة ايام. كان الاعراض مازالت ما تنحاتش، انجم نعاود نعبيلك. | For four days. If the symptom persists, I can fill it again. | 0Tunisian |
وين فيي أصرف شوية شيكات سياحية؟ | Where can I cash some traveler's checks? | 5Lebanese |
انا؟ الشطرنج لعبة ممتازة بالنسبه لي . | Do I? Chess is a perfect game for me. | 4Egyptian |
ماغاديش ناخد الماكلة. | I won't have the meal. | 2Morrocan |
فين أقرب محل بيبع شرايط موسيقى ؟ | Where's the nearest music store? | 4Egyptian |
بدي احجز غرف . | I want to book some rooms. | 5Lebanese |
أسمي ياماشيتا . | My name is Yamashita. | 4Egyptian |
لو سمحت نزلني لما تقف المرة الجاية . | Please let me off at the next stop. | 4Egyptian |
تاريخ المغادرة إذا بتريد . | Departure date please. | 5Lebanese |
فقال أحد الأشخاص ليسوع: «أمك وإخوتك يقفون في الخارج ويريدون التحدث إليك.» | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you." | 1MSA |
بعيد اذا بمشي؟ | Is it far to walk? | 3Qatari |
انزين عطها الاوراق | ok, give her the papers | 3Qatari |
واو. آخيرا حنايا ف آبل لكبيرا. خاصنا دابا ناخدو لميطرو باش نمشيو ل فيلاج. واش نشريو شو خريطا ديال ميترو؟ | Oh. At last we are in the Big Apple. Now we have to take a subway to get to the Village. Don't we need to buy a subway map? | 2Morrocan |
انا اتصل فيني محمد وقالي ان بو ناصر امرقد ف المستشفى | Mohammad called me and he told me that Abo nasser is at the hospital. | 3Qatari |
هذاني اقولكم | Here I'm telling you, | 3Qatari |
اي. | Yes, they are. | 0Tunisian |
في سياسه او اقتصاد او غيره مثل ما احنا عندنا اخطاء في سياسيه واقتصاديه وكذا مافي حد معصوم من الخطا | in politics or economics or else like we have our own mistakes in politics and economics thus there is no one is infallible | 3Qatari |
عميامي، إزا بتريد. | To Miami, please. | 5Lebanese |
خزنة، من فضلك . | Safety box, please. | 4Egyptian |
الرحلة ديه حتخلص بعد اد ايه؟ | How long will it take to complete the tour? | 4Egyptian |
شحال كايدير هادشي كامل؟ | How much is the charge in all? | 2Morrocan |
دوزت وقت زوين اليوم. | I had a great time today. | 2Morrocan |
ثم يطرحونهم في الفرن المشتعل. هناك يبكي الناس ويصرون على أسنانهم. | They will throw them into the blazing furnace. There people will sob and grind their teeth. | 1MSA |
ممتازين حق البحر. | They are perfect for the beach. | 3Qatari |
الطوموبيل لونها صفر. | The color of the car was yellow. | 2Morrocan |
احتاج وصفة. | I need a prescription. | 3Qatari |
تحب قهوة ولا شاي بعد الأكل؟ | Would you like coffee or tea after the meal? | 4Egyptian |
عم عاني شوي من تعب السفر. | I'm suffering a bit from jet lag. | 5Lebanese |
على المستوى المحلي او المستوى الوطني يعني من خلال الجزائر | at the local level or national level which means through Algeria | 3Qatari |
شو رقم أوضتي؟ | What's my room number? | 5Lebanese |
لا مؤاخذة . هو ده الطريق الصح للبناك الاهلي الاول؟ | Excuse me. Is this the right way to the First National Bank? | 4Egyptian |
مين الست ديه؟ | Who is that lady? | 4Egyptian |
باش يتحقق الكلام اللي ݣال النبي إشعيا: | This was to make what was spoken through the prophet Isaiah come true. It says, | 2Morrocan |
أريد أن ألتحق بجولة شلالات نياجرا . | I'd like to sign up for the Niagara Falls tour. | 1MSA |
الباطوات القدم هاذم يبحرو ديما؟ | Do those old ships still sail? | 0Tunisian |
صححلي، عيشك. | Signature, please. | 0Tunisian |
نعم، بغيت ندير مكالمة على حساب اليابان. الرقم هو طوكيو تلاتة ربعة سبعة ستة جوج تسعود تلاتة ستة. | Yes, I want to make an overseas collect call to Japan. The number is Tokyo three four seven six two nine three six. | 2Morrocan |
أريد أقرب منضدة من فضلك . | I would like the closest table, please. | 1MSA |
متأكد؟ زيد ثبت. | Are you sure? Please check again. | 0Tunisian |
عمول معروف تأكد منو بسرعة . | Please check it quickly. | 5Lebanese |
هل لديك سترة بقلنسوة ؟ | Do you have a parka? | 1MSA |
تقضر تكتب ديكلاراسيو ديال السرقا؟ | Could you make out a certificate of the theft? | 2Morrocan |
عايز مترين من القماش ده، إذا سمحت . | I'd like two yards of this fabric, please. | 4Egyptian |
ما بعرف عن هيدا جلد الحية . | I don't know about this snake skin. | 5Lebanese |
عشرون ألف ين , من فضلك . | Twenty thousand yen, please. | 1MSA |
هو لما تكلم يعني طلب الاخ من المغرب تكلم بطريقه يعني ليست حقيقه وليس واقع | when the Marrocan talked he talked in a way that is not real nor reality | 3Qatari |
الموضوع نفس ما تقول. | It's just like you say. | 3Qatari |
كم ستكلّف إجماليا ؟ | How much will it cost in all? | 1MSA |
احمد ربك | You should thank God | 3Qatari |
جبت وايد ناس على جوهم | They have no idea about it | 3Qatari |
في صندوق بريد قريب من هون؟ | Is there a mailbox around here? | 5Lebanese |
طيب، صعب ينقال . بيعتمد عالعجقة عالأوتوستراد . بتعرف إنو كتير قوية بهالوقت من النهار . | Well, it's hard to say. It depends on the traffic on the freeway. You know it's very heavy at this time of the day. | 5Lebanese |
في صندوق بريد هون؟ | Is there a mailbox around here? | 5Lebanese |
اديه بساوي الين الياباني مقابل الدولار. ؟ | How much is the Japanese yen worth against the US dollar? | 5Lebanese |
هات دنوس. | Gimme a buck. | 0Tunisian |
أعطني عشرة الرموز، عافاك. | Give me ten tokens, please. | 2Morrocan |
مدينه مرات شمال الرياظ | The city of Marat, northern Riyadh. | 3Qatari |
هوي ساخن . عمول معروف دق لحكيم كرمالو . | He's sick. Please call a doctor for him. | 5Lebanese |
إنه عيد ميلاد صديقتي . هل لديك أي شيء خاص ؟ | It's my girl-friend's birthday. Do you have anything special? | 1MSA |
رقت اشوي فجني ويع الراس | I slept a bit, the headache is gone now | 3Qatari |
وقتاش الرواق غادي يتعلى؟ | When does the curtain rise? | 2Morrocan |
إيه، يمكن تشتي بعد الضهر . | Yes, it might rain this afternoon. | 5Lebanese |
اسف، حنتأخر تلاتين دقسقة . | I'm sorry, but we will be thirty minutes late. | 4Egyptian |
من ول لبارح و أنا فيا السخانة. حلقي كا يضرني بزاف، و غير كا نتقيآ. | I've had a fever since the day before yesterday. My throat hurts badly. I can't keep any food down. | 2Morrocan |
فيني حساسية من الأسبرين. | I'm allergic to aspirin. | 3Qatari |
كان عندي البييي ديال الطيارا ف صاكي. | I had a plane ticket in my bag. | 2Morrocan |
ما عليك ليش طلقها | Don't bother yourself about why her divorced her. | 3Qatari |
ما بتروح باجر المحكمه | She wonít go to the court | 3Qatari |
امتى عييت؟ | When did you get ill? | 4Egyptian |
موش باهي تعمل حس وإنت تاكل. | It's not polite to slurp your food. | 0Tunisian |
عمول معروف مضي هون، و هيدا الوصل تبعك لسجلاتك. | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 5Lebanese |
شكثر بيتأخر؟ | How long will it be delayed? | 3Qatari |
انطروا بو فهد | Wait Bu Fahad | 3Qatari |
سلطة، لو سمحت. | Salad, please. | 3Qatari |
سيداتي سادتي، كابتن جورج كوهن وطاقمه يرحبون فيكم في رحلة خطوط يونايتد رقم ثمانمية المتوجهة لنيويورك. اذا احتجتوا اي شي في الرحلة، خبرونا وبنساعدكم. | Ladies and gentlemen, Captain George Cohen and his crew welcome you on board United Airlines flight eight zero zero for New York. If you need anything during the flight, you just have to ask we'll be pleased to help. | 3Qatari |
كم عدد ليالي الإقامة ؟ | How many nights stay is it? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.