arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
قال لازم اوديه المستشفى عشان ايعالجونه | He said I have to take him to the hospital, so that they can cure him. | 3Qatari |
فيك تاخدا بموقف الباص هونيك . | You can get it at the bus stop over there. | 5Lebanese |
هل تقدمون الطعام هنا ؟ | Do you serve food here? | 1MSA |
يالله نصور ياخي نبي نلعب | Come on Nassor Oh! Brother, we want to play ! | 3Qatari |
واش عرفتيه لوقت طويل؟ | Have you known him for long? | 2Morrocan |
جوف اقولك خلني ادش | let me in I'm telling you | 3Qatari |
شنوة نوع المطاعم اللي تلوج فيه؟ تحب تتعشى اكاهو، ولا تلوج في مطعم يسربي شرب؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 0Tunisian |
التكييف مش شغال. | The air-conditioner doesn't work. | 4Egyptian |
انا مثلك مدرس | I'm a teacher like you, | 3Qatari |
بدك ياني ارجع عيد هيداك؟ | Would you like me to run through that again? | 5Lebanese |
إستاذ فرانك شميدت، مدير المصنع عنا، بيكون مبسوط ليفرجيك الأجواء . | Mr. Frank Schmidt, our Plant Manager, would be happy to show you around. | 5Lebanese |
كيف متعب؟ | How tiring? | 5Lebanese |
ما فما حتى مشكل. وين تحب تاخذو؟ | No problem at all. Where do you want to take it? | 0Tunisian |
إنني من كولورادو . من أي المناطق في اليابان أنت ؟ | I'm from Colorado. What part of Japan are you from? | 1MSA |
اطلع من ذيك الطلعة هناك ولف يمين، لو سمحت. | Take that exit over there and turn right, please. | 3Qatari |
مني لابس رسمي. | I am not formally dressed. | 5Lebanese |
حصلت سرقة . | There's been a robbery. | 4Egyptian |
إنني أحتاج إلى شراء بوليصة تأمين . | I need to buy insurance. | 1MSA |
اسمها انسه جريجسون، مش كده؟ | Her name is Ms. Gregson, isn't it? | 4Egyptian |
المرجان هني واجد حلو والتيار بعد زين. | The coral here is beautiful and the current is comparatively mild. | 3Qatari |
كاتضرني كرشي. واش ممكن ناخد شي دوا؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 2Morrocan |
تعرفون ان حفر الابار مكلف | You know that well drilling is very expensive | 3Qatari |
أي حافلة ينبغي أن آخذ ؟ | Which bus should I take? | 1MSA |
أنا تمامًا غريب بهالمطرح . | I'm a total stranger to this place. | 5Lebanese |
اذا حبيت اتعشى | If you would like to dine | 3Qatari |
ديه كاميرا كانون بعدسة واحده بصورة منعكسة . | It is a Canon's single lens reflex camera. | 4Egyptian |
تشرفنا. | Nice to meet you. | 3Qatari |
عادي ينغسل بالغسالة أو باليد في البيت؟ | Can it be machine or hand washed at home? | 3Qatari |
واشفيج بعد انتي مظايقه | Why you are also upset ! | 3Qatari |
إيه، عنا تسعة و تسعين نوع من وجبات الأكل . | Yes, we have ninety-nine types of course meals. | 5Lebanese |
لو سمحت. ممكن تخبرني لما تفتح؟ | Excuse me. Could you tell me when you open? | 3Qatari |
معدتي مضطربة. عندك دوا زين؟ | I have an upset stomach. Do you have any good medicine? | 3Qatari |
أعتقد أن هذا مقعدي . | I think that's my seat. | 1MSA |
لاباس، يعيشك. | Fine, thanks. | 0Tunisian |
واش تقدر تنصحني ببلايص اللي يمكن ليا نمشي ليها و نرجع فنهار؟ | Could you recommend some places where I could go and come back in a day? | 2Morrocan |
زيادة بيض، عمول معروف. | More eggs, please. | 5Lebanese |
عندك قايمة طعام باليلباني؟ | Do you have a menu in Japanese? | 4Egyptian |
ليش صار هيك؟ | Why does this happen? | 5Lebanese |
اذبحونا ما بقى عندنا زباين كلش | They killed us, we have no more clients. | 3Qatari |
هل توجد جولة طوال النهار ؟ | Is there an all-day tour? | 1MSA |
للي موراه، عفاك. الباسبور، ورقة الوصول و الديكلاراسيو ديال الديوانا، عفاك. | Next, please. Your passport, disembarkation card and customs declaration, please. | 2Morrocan |
لكن هين انا براويكم فيه | Fine, you will see what I'll do to him. | 3Qatari |
حيخلص على واحده الضهر . | It will be over at one p.m. | 4Egyptian |
شكراً ، لكنني أريد أن أمعن التفكير فيها . | Thank you, but I'd like to think it over. | 1MSA |
اي، في غرفة متوفرة. كم شخص؟ | Yes, there is a room available. How many people are there? | 3Qatari |
نلوج في محرمة حرير. | I'm looking for a silk scarf. | 0Tunisian |
ساعات يمر عشان يشوفنا. | He sometimes stops by to see us. | 3Qatari |
وتوسلوا إليه بأن يسمح لهم بلمس طرف ثوبه فقط. وكل الذين لمسوه نالوا الشفاء. | They begged him to let those who were sick just touch the edge of his clothes. And all who touched him were healed. | 1MSA |
إنها الساعة الثالثة . | It's three o'clock. | 1MSA |
شكثر بعد لين يجي القطار؟ | How much longer before the train comes? | 3Qatari |
بفكر فيه . | I'll think it over. | 5Lebanese |
لازم تدفع زيادة للتحلاية. | You have to pay an extra charge for dessert. | 5Lebanese |
واش هادشي كايتباع دابا؟ | Is it on sale now? | 2Morrocan |
بدي قلم، إذا بتريد . | I'd like a ballpoint pen, please. | 5Lebanese |
هل يمكنك أن تقترح أية رحلات يوم واحد جيدة ؟ | Can you suggest any good day trips? | 1MSA |
اي، كل عشرة دقايق. | Yes, every ten minutes. | 0Tunisian |
عالطابق الاول من هالميلة . | It's on the first floor, over this way. | 5Lebanese |
اسكت انت لاء ابي سفينه نوح | Shut up, No I need Noah ship. | 3Qatari |
ممكن اطلب كاس واين؟ | Can I order a glass of wine? | 3Qatari |
لا درس لا تجاره ولا اقتصاد | He didn't study neither trade nor economics. | 3Qatari |
الأثناشن رسول ( مرقس 3:13-19 ؛ لوقا 6:12-16 ) | Jesus Sends Out the Twelve Disciples | 0Tunisian |
الشعب اللي ݣالس فالضلام شاف نور عظيم، واللي كيعيشو فبلاد الموت وفوسط منها، شرق عليهم واحد النور». | The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them." (Isaiah 9:1,2) | 2Morrocan |
مسلسلكم بايخ بايخ | Your serial is absurd, absurd | 3Qatari |
سلام عليكم | Peace be upon you. | 3Qatari |
مقعد عالشباك إذا بتريد . و بدي اقعد مع بنتي. | A window seat, please. And I'd like to sit with my daughter. | 5Lebanese |
صباح الخير، سيد كاميرون. شلونك؟ | Good morning, Mr. Cameron. How are you? | 3Qatari |
فأجابهم يسوع: «لقد أعطاكم الله امتياز معرفة سر ملكوت السماوات، ولكنه لم يعطه لهم. | He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders. | 1MSA |
ليش يصير هذي؟ | Why does this happen? | 3Qatari |
وقتاش تصير؟ | What time will it be? | 0Tunisian |
عندك اي اقتراحات؟ | Do you have any suggestions? | 3Qatari |
رجلى اتكسرت . | I broke my leg. | 4Egyptian |
الرقم الفرعي ثلاثة ستة سبعة ، من فضلك . | Extension number three six seven, please. | 1MSA |
هيدا رح يكون تمام. | That'll be all right. | 5Lebanese |
احترم نفسك احسن لك وبتاخذ ادروس اظافيه غصبن عنك رظيت عاد والا كيفك | Behave yourself better for you and you will take extra classes whether you like it or not. | 3Qatari |
أريد بعض ورق الحمام ؟ | I'd like some toilet paper. | 1MSA |
نسيت الكاميرا ديالي فالغرفة ديالي. | I left my camera in the room. | 2Morrocan |
حنخلي ده مفاجأة. | We'll let that be a surprise. | 4Egyptian |
عندك أي إدوية؟ | Do you have any medications? | 5Lebanese |
عمول معروف حطو عالميزان هونيك . خمسة و سبعين سنت . | Please put it on the scale there. Seventy-five cents. | 5Lebanese |
اشدراني يمه | I don't know mum ! | 3Qatari |
بقدر هالشي، بس شنطاتي كتير كبار لإحملهن . بدي عذبك فيك تخليلي ياهن؟ | I appreciate it, but my baggage is too big for me to carry. Will you kindly keep it? | 5Lebanese |
الرجاء التأكد من وجهة الحافلة قبل ركوبك . | Please check the destination of the bus before you get on. | 1MSA |
نحب نتاكد مالوقت اللي يخرج فيه. | I'd like to make sure of the time it leaves. | 0Tunisian |
هذي غرفتك. | Well, this is your room. | 3Qatari |
اسمي هيروشي موري. | My name is Hiroshi Mori. | 0Tunisian |
عاد يختي اسمعوهم ربعه ف الشغل | His co-workers heared him | 3Qatari |
من فضلك خدني لسوق الخضار و الاكل اللي بيكون فاتح الصبح . | Please take me to the morning market. | 4Egyptian |
شكون هيا الممثلة المفضلة ديالك؟ | Who is your favorite actress? | 2Morrocan |
تعرفشي بلاصة باهية باش نشري حاجات تذكارية؟ | Where's a good place to buy souvenirs? | 0Tunisian |
ليس لدينا منها في المخزن ، يمكننا أن نطلبها لك . | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 1MSA |
كم تتكلف لساعة واحدة ؟ | How much is it for one hour? | 1MSA |
الكاسة من هوني. | The cash desk is over there. | 0Tunisian |
عندك شي كريك تسلفو لييا؟ | Can you lend me a jack? | 2Morrocan |
لصقهم. | Stick'em up. | 2Morrocan |
مافي صابون. | There's no soap. | 3Qatari |
وا بغيت نغلس دابا. | I'd like to sit down now. | 2Morrocan |
عمبستعمل صندوق الأمانات تبعك . | I am using your safety deposit box. | 5Lebanese |
بالطبيعة. تعطيني نومرو تاليفونك، على ماياتي؟ | Certainly. May I have your phone number, just in case? | 0Tunisian |
واش هاد الأوطيل فيه تجهيزات ديال المؤتمرات؟ | Does this hotel have conference facilities? | 2Morrocan |
امتى حيفتح و امتى حيقفل؟ | What time is it open and what time is it closed? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.