arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
التسعيرة الأساسية هيي خمسمية دولار مع رسم زيادة خمسة و خمسين دولار بالشهر . | The basic charge is five hundred dollars with an additional fee of fifty-five dollars a month. | 5Lebanese |
ابغي كرسي داخلي صوب القاعدة الأولى، لو سمحت. | I'd like an infield seat along the first base line, please. | 3Qatari |
او او يطالب قوى مقاومه في لبنان بان تتصدى لل للعدوان الاسرائيلي وما الى ذلك | or demand lebanon forces to confront the israeli agression and so on | 3Qatari |
منين نجم ناخو الكار إلي ماشية لبفرلي هيلز؟ | Where can I catch the bus bound for Beverly Hills? | 0Tunisian |
انا حأمشي بكرة سبعة الصبح، عشان كده انا عايز فاتورتي دلوقتي . | I'll leave at seven tomorrow morning, so I'd like to have my bill now. | 4Egyptian |
عصير بطيخ مثلج , من فضلك . | Melon sherbet, please. | 1MSA |
من الذي تريد أن تراه ؟ | Who do you want to see? | 1MSA |
ثلاث ايام من سبعة يوليو. | Three days from June seventh. | 3Qatari |
عايز أأجر اغلى عربية عندك لمدة اسبوع . | I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 4Egyptian |
هل هذا التاكسي متاح ؟ | Is this taxi available? | 1MSA |
وأما يسوع فدعا تلاميذه وقال: «إني أشفق على ٱلجمع، لأن ٱلآن لهم ثلاثة أيام يمكثون معي وليس لهم ما يأكلون. ولست أريد أن أصرفهم صائمين لئلا يخوروا في ٱلطريق». | Then Jesus called for his disciples to come to him. He said, "I feel deep concern for these people. They have already been with me three days. They don't have anything to eat. I don't want to send them away hungry. If I do, they will become too weak on their way home." | 1MSA |
سجد من اتفاق سياسي | its among a political agreement | 3Qatari |
وضعت كيس نقودي ، وكتاب ، وكاميرا في حقيبتي . | I put my purse, book, and camera in my bag. | 1MSA |
انا مش بأفهم الالماني خالص . | I don't understand German at all. | 4Egyptian |
العبوة ديه فيها ايه؟ | What's the content of this package? | 4Egyptian |
عندي طيارة اخرى على نورثويست ثنين تلاثة اربعة. وين انجم نوسق باقاجي؟ | I have a connecting flight on Northwest two three four. Where do I check in my baggage? | 0Tunisian |
هل لي ببعض سماعات الأذن الأخرى , لان هذه لا تعمل بشكل جيد ؟ | May I have another earphones as these don't work very well? | 1MSA |
روح لفوق المنحدر . رح توصل لتلات طرق متفرعة. بعدين روح عالشمال . | Go up the slope. You'll come to a three-forked road. Then go to the left. | 5Lebanese |
فين مكتب المفقودات؟ | Where is the lost and found? | 4Egyptian |
انت ساعدتنا كتير قوي النهاردة . | You've been a great help to us today. | 4Egyptian |
ممكن تشرح لي شلون اسوي مكالمة خارجية؟ | Could you explain to me how to make a long distance call? | 3Qatari |
وركب يسوع القارب، وتبعه تلاميذه. | Jesus got into a boat. His disciples followed him. | 1MSA |
بغيت نصلح كسوتي. | I'd like my dress pressed. | 2Morrocan |
وين هو الحين | Where is he now? | 3Qatari |
امشي ورايا. | Follow me. | 4Egyptian |
وين موجودين أقرب توالاتات من هوني، يعيشك؟ | Where's the nearest rest room around here, please? | 0Tunisian |
فيي اخد محلي اصطناعي؟ | Can I have an artificial sweetener? | 5Lebanese |
في هيك بالقرن الواحد وعشرين | There are such a people in the twenty first century. | 3Qatari |
شو الاجراء لشيك هالشغلة؟ | What is the procedure for checking this item? | 5Lebanese |
ع سلامة، أنا في الثنية باش نهزك، نتقابلو في حدود خمسطاشن دقيقة. | Hey, I'm on my way to pick you up, so let's meet in about fifteen minutes. | 0Tunisian |
شنو الصوص اللي تبغيه؟ عندنا ثاوزند آيلاند، بلو جيز، وفرنج. | What kind of dressing would you like? We have Thousand island, blue cheese, and French. | 3Qatari |
لم اعلم ماذا في حقيبه جيلي | i didn't know what is in the bag of chiney | 3Qatari |
الكتب والكتيبات . | Books and pamphlets. | 1MSA |
حكماء من الشرق | The Wise Men Visit Jesus | 1MSA |
أنا من الولايات المتحدة. | I'm from the United States. | 0Tunisian |
أدي السعر مع الضريبة؟ | How much is the price with tax? | 5Lebanese |
هل يمكنك إيداع هذا في صندوق الأمانات ؟ | Can you put this in the safety deposit box for me? | 1MSA |
تيلفوني لل لو | it's my phone, %pw | 3Qatari |
خذ اللي تبيه. بس لا تثور. | Take all you want. Just don't shoot. | 3Qatari |
وريني الجدول الزمني، عافاك. | Show me the timetable, please. | 2Morrocan |
هل يمكن أن تعطيني مخدراً ؟ | Could you give me an anesthetic? | 1MSA |
لماذا قصدت نيويورك في العام الماضي ؟ | Why did you go to New York last year? | 1MSA |
عايز كاميرا اوتوماتيك، لو سمحت . | I'd like an automatic camera, please. | 4Egyptian |
ناطرينك بهيدا النهار. | We are waiting for you that day. | 5Lebanese |
لو سمحت ورني شلون استخدم التلفون. | Please show me how to use the telephone. | 3Qatari |
تفضل ، إنها مجانية . | Here you are, it's free. | 1MSA |
عايز اكون شبه ميج رايان، من فضلك . | I want it to look like Meg Ryan's, please. | 4Egyptian |
وينو الاستقبال؟ | Where is the lobby? | 0Tunisian |
يا ريت | I hope so, | 3Qatari |
نحب حكة معجون. | I'd like a jar of jam. | 0Tunisian |
هل تمانع في سحب النافذة إلى أسفل قليلاً . | Would you mind rolling down the window a little? | 1MSA |
نجم نقعد وين ما نحب؟ | Can I sit anywhere I like? | 0Tunisian |
عندكم اوضه بسرير واحد النهاردة؟ | Do you have a single room tonight? | 4Egyptian |
نكلم فيك مالمطار. نوصل لغادي مع الاربعة. | I'm calling from the airport. I'll be there around four. | 0Tunisian |
تم الاعتداء علي . | I've been assaulted. | 1MSA |
انت عضو في نادينا المنتشر اجر-سيارة؟ | Are you a member of our Frequent Rent-a-Car club? | 3Qatari |
لازم اروح ها | I have to go | 3Qatari |
و نتعرف على ذكاءها و المستوى الي و صلته طبعا من دخولها الى هذا المركز | So that we know her cleverness, and the level that reached, since she entered the center. | 3Qatari |
كاس شابلي. | Glass of Chablis. | 5Lebanese |
بالذات في موظوع السعوديه | especially in the Saudi subject | 3Qatari |
عندك شي بييي؟ | Do you have a ticket? | 2Morrocan |
في فليب شارت بقاعة الاجتماع؟ | Will there be a flip chart in the meeting room? | 5Lebanese |
كل هؤلاء سنكون فعلا قد نصل الى درجه مما يطلق عليه | All of these we will actually may reach a degree so-called | 3Qatari |
الدوحه استقبال كاس اسيا | from the reception of the Asian Cup, Doha | 3Qatari |
كانت متجاوزة السرعة المحددة . | She was speeding. | 1MSA |
منين اقدر اجيب سكاكين و شوك؟ | Where can I get the knives and forks? | 4Egyptian |
التلاتة بعد الضهر بتعجأ كتير هالصالة بالمطار. | On Tuesday afternoon this airport terminal is not very crowded. | 5Lebanese |
بدي احجز غرفة لتنين من بكرا للتنين . | I'd like to reserve a double room from tomorrow to Monday. | 5Lebanese |
برى إكري كرهبة غولف؟ | Are you going to rent a golf cart? | 0Tunisian |
كان الممثل رائعا بالفعل . | The actor is really marvelous. | 1MSA |
اوه، عرفت. هذيلا قنوات تلفزيون الكيبل في الفندق. | Oh, I see. Those are the channels for the cable system in the hotel. | 3Qatari |
لقد وضعت قدراً كبيراً من الملح فيها . | You put too much salt in it. | 1MSA |
ماتر، عمول معروف . | Waiter, please. | 5Lebanese |
كاتعرف شي محال كايبيعو فيه صيكان لكوير؟ | Could you recommend a good shop to buy leather bags? | 2Morrocan |
هل لي بمرشد ياباني ؟ | Could I get a Japanese guide? | 1MSA |
فين قاعة أغراض السفر؟ | Where is the baggage room? | 2Morrocan |
منين انجم نشري اسحنة؟ | Where can I buy plates? | 0Tunisian |
اي، في واحد في الفندق. | Yes, there's one in that hotel. | 3Qatari |
عمتي ما تتحركش و غريبة شوية. | My aunt is listless and a little strange. | 0Tunisian |
يعيشك آقف وإستنا حتى لين ناخو تصويرة لجسر واترلو. | Please stop and wait till I take a picture of the Waterloo Bridge. | 0Tunisian |
و احنا نشكرهم عليه | and we thank them for that | 3Qatari |
سامحني ما انجموش. ما عناش نفس القطعة. | Sorry we can't, we don't have the same item. | 0Tunisian |
في الحقيقة في مطر كتير. اتمنى تبطل. | There is really a lot of rain. Hope it clears. | 4Egyptian |
ممكن تتكرم تروح و تشوف دلوقتي؟ لو كانو هناك، ممكن تجيب كل حاجه من هناك علطول؟ | Would you kindly go and check on it now? If they're there, would you bring everything up here right away? | 4Egyptian |
لقد صدمتني سيارة وسقطت على الأرض . | I was almost hit by a car and fell down. | 1MSA |
الشيانتي، إذا بتريد . | The Chianti, please. | 5Lebanese |
ما عندي حركة مصارين من تلات تيام . | I have had no bowel movement since three days ago. | 5Lebanese |
ناخو هذا. | I have that. | 0Tunisian |
غاليا شويا. | It's a bit too expensive. | 2Morrocan |
عمول معروف قلو إنو يامادا اتصل. | Please tell him that Yamada called. | 5Lebanese |
لأ، ما عنديش حاجة أبلغ عنها . | No, I have nothing to declare. | 4Egyptian |
بأي دوا رشح بتنصحني؟ | Which cold medicine do you recommend? | 5Lebanese |
اتين واحد اتنين تلاته ارلعه تمانية تلاته تلاته الف . | Two one two three four eight three three thousand. | 4Egyptian |
حسنا ، كل شيء يمكن أن يكون غالي الثمن في الياباني المعاصرة ، ولكن أطباق " توفو " ليست سيئة جداً بمقاييسنا . وإذا ، من ناحية أخرى ، زرت مطعماً أرقى مستوى على الطراز الياباني لتجربة مطبخ كيوتو ، فالأفضل أن تكون مستعداً لدفع مائتي دولار للشخص الواحد . | Well, everything can be expensive in today's Japan, but tofu dishes aren't too bad by our standards. If, on the other hand, you visit a higher-level Japanese-style restaurant to try Kyoto cuisine, you had better be prepared to pay two hundred dollars per capita. | 1MSA |
هل المبتدئين ليسوا جيدين ؟ | Are beginners no good? | 1MSA |
خليت واحد لمعلقا الطيح. | I dropped a spoon. | 2Morrocan |
فعلم يسوع وٱنصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا. | Jesus knew all about the Pharisees' plans. So he left that place. Many followed him, and he healed all their sick people. | 1MSA |
عافاك صرف ليا هادي. | Please change this in small coins. | 2Morrocan |
من تمانية لتمانية وربع. | From eight to eight fifteen. | 4Egyptian |
بدي قداحة. | I'd like a lighter. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.