arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
سآخذ على الأقل تسعة وتسعين ساعة . | It will take at least ninety-nine hours. | 1MSA |
عندي شويه واجبات أنجليزي، رياضيات، و كمان فرنساوي . | I have some English, math, and French homework. | 4Egyptian |
بس بغيتك في كلمه | But, I wanna talk to you about something. | 3Qatari |
كل ما ايسير شي | whenever something happened | 3Qatari |
«أنتم نور العالم. لايمكن إخفاء مدينة مبنية على جبل، | "You are the light of the world. A city on a hill can't be hidden. | 1MSA |
وكوصاتها أمها، قالت لهيرودس: «أعطيني راس يوحنا المعمدان في طبق!» | Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, "Give me the head of John the Baptist on a big plate." | 0Tunisian |
مكاينش شي شي تخفيض ديال الطلبة؟ | Is there a student discount? | 2Morrocan |
عشان تاخذين نصيبج من الورث | in order to take your share of the inheritance | 3Qatari |
اشحن البطارية، لو سمحت. | Charge the battery, please. | 3Qatari |
إيه، أنا . | Yes, I am. | 5Lebanese |
انا رايح برج لندن. تقدر تدليني شلون اروح؟ | I'm going to the Tower of London. Could you tell me how to get there? | 3Qatari |
هل يتعين علىّ أن أطلب طعام الإفطار في الحال ؟ | Do I have to order breakfast now? | 1MSA |
لا، انا بريد جينز وبدلات ببناطلين. | No. I'm interested in jeans and pants suits. | 5Lebanese |
حسناً . أريد أن أرتديه فى حفل الزفاف يوم السبت . | Fine. I want to wear it for a wedding reception on Saturday. | 1MSA |
عن اذنك، ماتر . فيي إخد الفاتورة، عمول معروف؟ | Excuse me, waiter. May I have my check, please? | 5Lebanese |
يعيشك سجل هذا الكل حتى لوجهتي لخرة، يعيشك. | Check this through to final destination, please. | 0Tunisian |
يجب أن يرجع الساعة الرابعة بعد ظهر هذا اليوم . | He should be back at four o'clock this afternoon. | 1MSA |
شنو الاحسن؟ | What's the best? | 3Qatari |
ميزانيه المشروع | Project budget, | 3Qatari |
انت بتعمل ايه؟ | What do you do? | 4Egyptian |
ممكن ترسملي خريطة؟ | Could you draw a map? | 4Egyptian |
لمهم، واش نحجز ليك فنفس الطيارة حيت كاينة بلاصة ليك؟ | Anyway, shall I book the same flight because we have space for you? | 2Morrocan |
ويرميوهم في وسط النار، الغادي باش يكون البكاء وغزان السنين. | They will throw them into the blazing furnace. There people will sob and grind their teeth. | 0Tunisian |
تقدر تخوا شي طابا معا تسعود. | We may have a vacant table at about nine o'clock. | 2Morrocan |
فيه مركب بيطلع علطول من كوبي لمواني شيكوكو و كيوشو . | There is regular boat service from Kobe to the ports in Shikoku and Kyushu. | 4Egyptian |
وين اقدر اشتري تذاكر؟ | Where can I buy tickets? | 3Qatari |
عفوا بس لازم نخليه. | Sorry, but we'll have to keep it. | 5Lebanese |
قوللي امتى مفروض أرجع هنا . | Tell me what time I should be back here. | 4Egyptian |
نفتح من العاشرة حتى السابعة والنصف . | We are open from ten to seven thirty. | 1MSA |
ممكن تقوللي لى فنادق بتكلف اقل من خمسن جنية في الليله؟ | Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night? | 4Egyptian |
هى مالها؟ | What's the matter with her? | 4Egyptian |
لديّ قطعتان من الأمتعة للمراجعة . | I have two pieces of baggage to check. | 1MSA |
استح هذي ياهل اصغير ياهل مب قدك ذي | He's a little child, not in your age, have some shame | 3Qatari |
مع شويه مسطرده، إذا سمحت . | With just a little mustard, please. | 4Egyptian |
كيف؟ | How come? | 5Lebanese |
كان عندي مية دولار فيها تقريباً. | I had about one hundred dollars in it. | 3Qatari |
انا دفعت كل فواتيري . | I've paid all my bill. | 4Egyptian |
ليه رحت نيويورك السنه اللي فاتت؟ | Why did you go to New York last year? | 4Egyptian |
أنا آسف جداً ، يا سيدي . يجب علينا أن نبلغ الشرطة . | I'm very sorry, sir. We must report this to the police. | 1MSA |
خود قرص واحد مع كباية ماي. | Take one tablet with a glass of water. | 5Lebanese |
ومن داك الوقت بدا يسوع كيخبر الناس وكيݣول: «توبو! راه الوقت ديال مملكة السماوات قرب». متى 3:2 يسوع كيختار تلامده اللولين | From that time on Jesus began to preach. "Turn away from your sins!" he said. "The kingdom of heaven is near." Jesus Chooses the First Disciples | 2Morrocan |
يوقف هالباص في اديليد؟ | Does the train stop in Adelaide? | 3Qatari |
فيني ربو. | I have asthma. | 3Qatari |
اكو جارنا سعد ايطالعكم ويظحك علينا | Our neighbour Saeed is laughing at you | 3Qatari |
مافيها شي هو بيساعدني | There is nothing wrong with it, he will help me. | 3Qatari |
لدى شئ أسألك عنه . | I have something to ask of you. | 1MSA |
بلشت شغل بهالشركة بس من شهرين . | I started working at this company just two months ago. | 5Lebanese |
في حدا بيحكي ياباني بالمحل؟ | Is there anybody who speaks Japanese at the store? | 5Lebanese |
اظن اني يودت مرجان سام. | I think I touched some poisonous coral. | 3Qatari |
في أي وقت يبلغ المد ذروته ؟ | What time is high tide? | 1MSA |
قدمي تؤلمني . | My leg hurts. | 1MSA |
عندك شواغر الليلة؟ | Do you have any vacancies tonight? | 3Qatari |
هل يمكنني الاطلاع على رخصة قيادتك , من فضلك ؟ | May I see your driving license, please? | 1MSA |
كا نقتارح يكون عندك هاد النوع ديال الحوت، البواجو. | I suggest you have this kind of fish, a red snapper. | 2Morrocan |
بدّلوا غرفتي ، من فضلكم . فهي تنبعث منها رائحة غريبة . | Change my room, please. It smells funny. | 1MSA |
طيب، هالجولة السياحية حلوة. | Well, this Exploring Tour is nice. | 5Lebanese |
بغيت آخذ جوازي من صندوق الامانات. | I'd like to take my passport out of my safety deposit box. | 3Qatari |
وين تركتو؟ | Where did you leave it? | 5Lebanese |
فهمت . فيني إخد رقم بطاقتك المصرفية و تاريخ الإنتهاء لوقف حجزك، عمول معروف؟ | I understand. May I have your credit card number and expiration date to hold your reservation, please? | 5Lebanese |
في مراية؟ | Is there a mirror? | 5Lebanese |
ماذا نحن فاعلون | what we will do | 3Qatari |
الكلمة بخمسين فرنك. هذا اغلى مالي توقعت. | Fifty cents per word. It is more expensive than I expected. | 0Tunisian |
مابغي اصرف اكثر من ثلاثين دولار على القطعة. | I don't want to spend more than thirty dollars a piece. | 3Qatari |
كا ايقولك طلق | He's asking you to divorce | 3Qatari |
اسمعني | listen to me | 3Qatari |
طراسيهم شويا فوق الحجبان، عافاك . | Trim them a little above the eyebrows, please. | 2Morrocan |
ست ليالي يبدأو تلاته و عشرين يوليو . كده تمام؟ | Six nights beginning July twenty-third. Is it okay? | 4Egyptian |
و هو خسران ايظا خساره ظخمه جدا | and he is also a big looser, a huge loss | 3Qatari |
واو داز عام كولو؟ لوقت كايدوز دغيا. ضاروري مانرجع. قوليا غي فين و معاياش. | Has it been a year already? Time sure does fly. Of course, I'll come. Just tell me the time and place. | 2Morrocan |
ما طلبناش هادشي. | We didn't order this. | 2Morrocan |
وامكم اتقول قاعدين يدرسون | And your mother is saying that you are studying ! | 3Qatari |
لازم النهاردة بعد الضهر نقرر ان كنا هننفذ خططنا لأنشاء فرع في مكان ما في امريكا اللاتينية، و، لو قررنا، لازم نحدد بالظبط فين، امتى، و ازاي . | This afternoon we must decide whether we'll go ahead with our plans to set up a branch somewhere in Latin America, and, if we do, exactly where, when, and how. | 4Egyptian |
شنية ج ر؟ | What is JR? | 0Tunisian |
من فضلك أرسل السيارة إلى فندق ألفا في التاسعة من صباح السادس . | Please send the car to the Alfa Hotel at nine on the morning of the sixth. | 1MSA |
عمول معروف شيل تيابك و غير لهيدا الروب . | Please remove your clothes and change into this robe. | 5Lebanese |
بغيت بيتزا جبن كبيرة؟ | Can I have one large cheese pizza? | 3Qatari |
جيبلي دبوزة ماء معدني مثلجة، يعيشك. | Bring me one small bottle of chilled mineral water, please. | 0Tunisian |
كم من الوقت تستغرق لإرسال هذه البطاقة إلى اليابان بالبريد الجوي ؟ | How long does it take by air mail to send this card to Japan? | 1MSA |
ثلاث مرات. | Three times. | 3Qatari |
اي، للمجموعات متاع عشرة ولا اكثر، الشرب بتلاثة دولار. | Yes, for groups of ten or more, three dollars a drink. | 0Tunisian |
عندك كبوط؟ | Do you have a parka? | 0Tunisian |
نفخنا ليكم فالليرة وما شطحتو، وندبنا ليكم وما بكيتو!، | " 'We played the flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't become sad.' | 2Morrocan |
بطبيعة الحال، أسيدي. سميتك؟ | Certainly, sir. Your name? | 2Morrocan |
انا، كمان . مشينا كتير النهاردة . | Me, too. We walked a lot today. | 4Egyptian |
لالالا يمه انا يعني ماسمح لج اتقولين هالكلام | No no no, mother, don't say that about him | 3Qatari |
اتصدقين يا ام ناصر | Do you believe me Um Nasser. | 3Qatari |
نجم نستعمل فلاش؟ | May I use a flashlight? | 0Tunisian |
بعظ الانديه عندها طرق مثل الريان تجذب الجماهير طبعا الريان غني اي ما يحتاج جماهير | Some clubs have methods to attract the audience such as Alrayan, Alrayan is a popular club, and dosn't need to attract the audience | 3Qatari |
من فضلك كوبايه ميه . | Please give me a glass of water. | 4Egyptian |
ممكن بديل سكر؟ | Can I have an artificial sweetener? | 4Egyptian |
بوابه اقلاع الطيارة رقم سبعتاشر . | Your boarding gate is number seventeen. | 4Egyptian |
انا جديد هنا . | I'm new here. | 4Egyptian |
ما تخدمش برشا. | Don't work too hard. | 0Tunisian |
لقد اعتدت أن أدخّن كلّ يوم . | I used to smoke every day. | 1MSA |
هو مشهور بسبة المحيط الجميل. | It's famous for the beautiful ocean. | 3Qatari |
أحود شمال عند النور . | Turn left at the blinker. | 4Egyptian |
إنها في آخر هذا الشارع بعد ثلاثة عمارات كما أخمن . | It's down this street about three blocks, I guess. | 1MSA |
فحزن الملك، لكنه أمر بتلبية طلبها بسبب قسمه، واحتراما لضيوفه. | The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for. | 1MSA |
ايي ولدها من المدرسه | and her son comes from school | 3Qatari |
أريد منضدة بالقرب من النافذة من فضلك . | I'd like a table near the window, please. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.