arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
راك قربتي. | You are almost there. | 2Morrocan |
فت فين خصني نوقف. شنو خصني ندير دابا؟ | I'm past my stop. What shall I do? | 2Morrocan |
الشكل النهائي يكون مطفي، لو سمحت. | With a mat finish, please. | 4Egyptian |
رحب نكري بطو بالشراع. | I'd like to hire a sailing boat. | 0Tunisian |
هي كاميرا كانون عدسة مفردة عاكسة. | It is a Canon's single lens reflex camera. | 3Qatari |
وطاحو حبات خرين فأرض مزيانة وعطاو غلة، كاين فيهم اللي عطى مية، وكاين اللي عطى ستين، وكاين اللي عطى تلاتين. | Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted. | 2Morrocan |
لم تأتى عقبتي بعد . | My dessert hasn't come yet. | 1MSA |
إنه هناك على الجانب الأيمن . | It's down there on the right. | 1MSA |
المخرق بيؤلك عايز واحد غني وهيبه تؤلي قواطي | The director said he needs a rich man with prestige and you are saying cans, | 3Qatari |
عندك هذي ازرق؟ | Do you have this in blue? | 3Qatari |
عطيني الساروت ديال التييو. | Give me a pipe tool, please. | 2Morrocan |
كل واحد بينا وبين بعظ كل واحد ايالف حق نفسه | Every one compose, himself | 3Qatari |
هل رأيت المباراة ؟ لقد فاز فريق اليانكي . | Did you see the game? The Yankees won. | 1MSA |
نحب شوية دواء لعسر الهضم. | I'd like some medicine for indigestion. | 0Tunisian |
واننا وانني اتمنى كاصم | and i wish as a deaf person | 3Qatari |
اي، عنا. تو نمشي نجيبهولك توا. | Yes, we do. I'll be right back with it. | 0Tunisian |
اظطر بوفهد الحين ايروح المطار | Bu Fahad had to leave to the airport | 3Qatari |
هذي اول رحلة لك برع؟ | Is this your first trip abroad? | 3Qatari |
ايوا آش بانليك ف هاد لموشكيل، اآ السي جورج؟ وا خا تشرح كتر لصحابك ف القسم؟ | What do you think of this problem, George? Could you expand on the point for the class? | 2Morrocan |
ازاي أرجع؟ | How do I get back? | 4Egyptian |
إنت على صلة باليابان. تكلم، أمان. | The call to Japan is connected. Go ahead, please. | 0Tunisian |
فلفل ، من فضلك . | Pepper, please. | 1MSA |
واخا تكتب شي بيان علا السرقة للشركة ديال التأمين ديالي، عافاك؟ | Would you write a statement about the robbery for my insurance company, please? | 2Morrocan |
احين بتقول ما خليت يعني رفيجك ايكمني الا قاعده معاكم مم مره | Now she's say that I let you talk to her because there is woman with us | 3Qatari |
في أنا رف؟ | In which department? | 0Tunisian |
أكرهك . | I hate you. | 1MSA |
اقولج لابسه دفتي بطلع | I was wearing my abayah and about to go out. | 3Qatari |
هناك ستين بالميه | there is sixty percent | 3Qatari |
عافاك احجز طابلة لخمسة ديال الناس. | Please reserve a table for five persons. | 2Morrocan |
هذا غالي برشا عليا. وريني حاجات أخرين أرخص، يعيشك. | It's too expensive for me. Show me a cheaper one, please. | 0Tunisian |
امتى كأس العالم؟ | When's the World Cup? | 4Egyptian |
اي اتلم يا فهد اي اتلم طول ما احنا انتفاخر وانتمظهر ف العرس احنا ف ستين داهيه | How can I settle things Oh! Fahad, as long as we showing off in weddings, we are in trouble. | 3Qatari |
إيوا، شنو هو، الرأي ديالك؟ من المؤكد أنني غادي نبغي نسمع الآراء ديالك. | Well, what's your, opinion? I'd certainly like to hear your views. | 2Morrocan |
اولا مش لازم كل ما قال الاخ خالد مشعل مع احترامي وتقديري له | first it is unnecessary all what brother khaled Misha'al said with all my respect and appreciation for him | 3Qatari |
بدي ارجع عغراند اوتيل . | I'd like to get back to the Grand Hotel. | 5Lebanese |
خليني شوف، ايه عنا غرفة فاضية . | Let me see. Yes, we have a room available. | 5Lebanese |
عايز قلم جاف من فضلك . | I'd like a ballpoint pen, please. | 4Egyptian |
بجي اشوفك الساعة عشر يوم الجمعة. | I'll come to see you at ten o'clock on Friday. | 3Qatari |
كانتاصل غير باش نشكرك على مساعدتك ليا مدة إقامتي فالولايات المتحدة. | I'm just calling to thank you for your help during my trip to the States. | 2Morrocan |
وين احصل شناطي؟ | Where can I find my baggage? | 3Qatari |
منور سمعي | Listen *Manoor* | 3Qatari |
فتكونوا بذلك أبناء أبيكم الذي في السماء. لأن الله يجعل الشمس تشرق على الخطاة والصالحين، ويرسل المطر إلى الأبرار والأشرار. | Then you will be sons of your Father who is in heaven. "He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don't. | 1MSA |
بالطبيعة. امشي طول للمقص الثالث. بعد دور عاليسار. تو تشوف قوس صيني شنوي مزيان. | Sure. Go straight for three blocks. Then turn left. You'll see a beautiful Chinese style gate. | 0Tunisian |
ممكن تاخدني لمحطة يونيون و ترجع بيا؟ | Could you take me to Union Station and back? | 4Egyptian |
بالتأكيد سيدى . أبيض أم ملون ؟ | Certainly, sir. White or colored? | 1MSA |
وكتدخلوا لدار سلموا على الناس الي فيها. | As you enter the home, greet those who live there. | 0Tunisian |
وخا نمشي لبالصت لفيمور؟ | May I move to the smoking area? | 2Morrocan |
باهي، قبل ما تمشي، تنجم تقلي شنوهوما إنطباعاتك على اليابان؟ | Well, before leaving, would you mind telling me what impressions you have of Japan? | 0Tunisian |
«لماذا ترى القشة في عين أخيك لكنك لا تلاحظ الخشبة الكبيرة في عينك أنت؟ | "You look at the bit of sawdust in your friend's eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye. | 1MSA |
آما وقتلي شافوا الفريسيين الشيء هاذاكا قالولو: «شوف! راهم تلامذتك يعملوا في شيء موش حلال باش يتعمل نهار السبت.» | The Pharisees saw this. They said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. But your disciples are doing it anyway!" | 0Tunisian |
وين محطة التاكسي؟ | Taxi stand, where? | 0Tunisian |
لصالح هذه البرامج والمشاريع | For the benefit of these programs and projects | 3Qatari |
قال: «بلى». فلما دخل ٱلبيت سبقه يسوع قائلا: «ماذا تظن يا سمعان؟ ممن يأخذ ملوك ٱلأرض ٱلجباية أو ٱلجزية، أمن بنيهم أم من ٱلأجانب؟». | "Yes, he does," he replied. When Peter came into the house, Jesus spoke first. "What do you think, Simon?" he asked. "Who do the kings of the earth collect taxes and fees from? Do they collect from their own sons or from others?" | 1MSA |
شبكتنا البحثية متوفرة عشان تلبي احتياجاتكم. | Our widespread research network is also available to meet your requirements. | 3Qatari |
وانت تاتي بالطلاق الطلاق ليس بسهوله | and you want to divorce its not easy | 3Qatari |
مزيان. بغيت نمشي. | Great. I'd love to come. | 2Morrocan |
هل تتمتع بخصم للإقامة الأسبوعية ؟ | Do you have a discount for weekly stay? | 1MSA |
طعمة حلو العنب ده . | This grape tastes good. | 4Egyptian |
دهده مبنى مركز التجارة العالمي لسه مخلصينه . | That's the Trade Center just completed. | 4Egyptian |
خل اتيي امه | Let his mother come | 3Qatari |
انا مبسوط كتير اننا قدرنا نناقش كل القضايا المهمه ونلاقي حلول . حاسس اني كتير ملزم ان اشكرك على حسن تعاونك . | I'm very glad that we have been able to discuss all the important issues and to find solutions. I feel very much obliged to you for your kind collaboration. | 4Egyptian |
بدي إتمشى تإرتاح. | I just want to take a relaxing walk. | 5Lebanese |
خود هاد لقاضية بعين ليعتيبار. | Please get that bridge in the background. | 2Morrocan |
عاوز أقرب ترابيزة، لو سمحت. | I would like the closest table, please. | 4Egyptian |
اتفضل مفتاحك يا استاذ، أوضه سته و خمسين دور اتناشر. | Here's your key, sir. Room fifty-six twelve. | 4Egyptian |
بغيتك عون صرت فرعون | I wanted you to help, not to do the same | 3Qatari |
ممكن تكتب بيان عن البوقة حق شركتي للتأمين؟ | Would you write a statement about the robbery for my insurance company, please? | 3Qatari |
سمحلي عفاك. واخا توريني الطريق من هنايا ديال اقرب بنكا؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 2Morrocan |
شناهو رقم البوابة ديال الخطوط الجوية اليايانية بطوكيو؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 2Morrocan |
بغيت ندير الاجراءات ديال الاعفاء الضريبي. | I want to go through duty free formalities. | 2Morrocan |
واش كايعجبك تخدم هنا؟ | Do you like working here? | 2Morrocan |
قداش من ستيكة حليب تشري في الجمعة؟ | How many containers of milk do you buy every week? | 0Tunisian |
ولكن أقول لكم: إن أرض سدوم تكون لها حالة أكثر ٱحتمالا يوم ٱلدين مما لك». راحة للمتعبين | But I tell you this. On judgment day it will be easier for Sodom than for you." Rest for All Who Are Tired | 1MSA |
تشوف في بنية بيضة؟ هو قدام البنية. | Can you see a white building? It's in front of the building. | 0Tunisian |
اي خط ع ماديسون سكوير؟ | Which line for Madison Square? | 5Lebanese |
واش هانية نمشي في رحلة بحال هادي؟ | Is it okay to take a flight like this? | 2Morrocan |
عندك نفس الحاجة اسود؟ | Do you have the same thing in black? | 4Egyptian |
أنا فلاح. | I'm a farmer. | 0Tunisian |
ابغي اتعلم التزلج على الماي. | I'd like to learn how to windsurf. | 3Qatari |
مزيان بزاف، خاصك تجي تزور شي مرة. | It's really nice. You should come and visit some time. | 2Morrocan |
غير غرفتي، لو سمحت. ريحتها غريبة. | Change my room, please. It smells funny. | 3Qatari |
شنيا الساعة إلي تناسبك؟ | When would be a good time for you? | 0Tunisian |
انا اتصل في طوكيو ثلاثة سبعة ستة خمسة اربعة ثلاثة اثنين واحد. | I'm calling Tokyo three seven six five four three two one. | 3Qatari |
سأنقص عشرين بالمائة من السعر . | I'll take twenty percent off the price. | 1MSA |
قداش الوقت في طوكيو؟ | What time is it in Tokyo? | 0Tunisian |
فيك تصلح هالخزق ببنطلوني؟ | Can you mend this rip in my trousers? | 5Lebanese |
محفظتي ضاعت مني . | I have lost my wallet. | 4Egyptian |
اوه. فكرتيني، كاين واحد المقهى غير قريب كيعزفو فيه موسيقى كلاسيكية واعرة. | Oh, that reminds me, there's a good coffee shop that plays great classical music near here. | 2Morrocan |
وإذا قوم من ٱلكتبة قد قالوا في أنفسهم: «هذا يجدف!». | Then some teachers of the law said to themselves, "This fellow is saying a very evil thing!" | 1MSA |
هل يمكنك أن تحجز تذكرتين ؟ | Could you reserve two tickets? | 1MSA |
في قداش وقت يوصل التران؟ | How much longer before the train comes? | 0Tunisian |
تسعدني خدمتك. | I'll be happy to be of service to you. | 3Qatari |
مندلل حالنا بمطعم فخم من الدرجة الأولى؟ | Shall we indulge in luxury at the first-class restaurant? | 5Lebanese |
حامل كولونيا ماي شانيل؟ | Do you carry Chanel eau de Cologne? | 5Lebanese |
كرطابة كبيرة مصنوعة م جلد. | It's a large leather bag. | 0Tunisian |
او من هذا المرض مرض اسمه تصلب الاعصاب | Or from this disease a disease which called multiple sclerosis. | 3Qatari |
شوية ديسار؟ | Some dessert? | 0Tunisian |
هذي هو | That is him | 3Qatari |
اي ساعة منلتقي؟ | What time do we get together? | 5Lebanese |
هاد الكسوة نيلو؟ | This dress nylon? | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.