arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
احد باق شنطتي وانا اتكلم في التلفون. | I had my purse stolen while I was making a phone call. | 3Qatari |
فلا تهتموا قائلين: ماذا نأكل؟ أو ماذا نشرب؟ أو ماذا نلبس؟ | "So don't worry. Don't say, 'What will we eat?' Or, 'What will we drink?' Or, 'What will we wear?' | 1MSA |
قم بإصلاحها أثناء وجودي بالخارج من فضللك . | While I'm out, please repair it. | 1MSA |
على امتداد الخط . | This line's long. | 4Egyptian |
قداش وقت من لوس انجلس لسان فرانسيسكو؟ | How long does it take from Los Angeles to San Francisco? | 0Tunisian |
كسوتك تحضر جمعة بعد ما تقيس، سيدي. | Your suit will be ready a week after the fitting, sir. | 0Tunisian |
بغيت احجز غرفتين مزدوجتين. | I'd like to reserve two twin rooms. | 3Qatari |
شحال من مرا كادير لبيزبول؟ | How many times a month do you play baseball? | 2Morrocan |
واش هادا ريسيل؟ | Is this eye shadow? | 2Morrocan |
ممكن توصفلي الطريق لأقرب أجرخانة، من فضلك؟ | Could you tell me the way to the nearest drug store, please? | 4Egyptian |
ايمتى بيفتح و ايمتى بيسكر؟ | What time is it open and what time is it closed? | 5Lebanese |
شكرا لك على الانتظار. معاك أوهنو على الخط. | Thank you for waiting. This is Ohno speaking. | 2Morrocan |
اوه، انا مش متأكد اني موافق على طرية التفكير ديه . | Oh, I'm not sure I agree to that way of thinking. | 4Egyptian |
يعيشك أعملي الماش. | Please put some highlights in my hair. | 0Tunisian |
إنت موش باش تفلت هكاك. | You can't get away with that. | 0Tunisian |
وأخبرهم من فضلك أننا سنتأخر حوالي ثلاثين دقيقة . | And please tell them we will be about thirty minutes late. | 1MSA |
هذي ياقوت. ما عندنا الا واحد من هالنوع وهذي أحسن شي يتعلق عندي. تبغي تجرب تلبسه؟ | It's a sapphire. We have only one brooch of this type and this is one of my favorite pendants. Will you try it on? | 3Qatari |
نحب نغطس في بلاصة غارقة شوية وصافية بالقدا. | I want to dive at a shallow, well-lit site. | 0Tunisian |
ممكن تتغسل بالمكنه ولا عاليد في البيت؟ | Can it be machine or hand washed at home? | 4Egyptian |
العفو، بأفضل الكرسي اللي جنب الممر . | You're welcome. I prefer an aisle seat. | 4Egyptian |
كأس من ستابليس . | Glass of Chablis. | 1MSA |
للأسف، مهندسنا، سيد اكياما، لازم يمشي من وقت عشان يحضر اجتماع ثاني. | Unfortunately, our engineer, Mr. Akiyama, has to leave early to attend another meeting. | 3Qatari |
وأما أنت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك، | "When you give to the needy, don't let your left hand know what your right hand is doing. | 1MSA |
ده المشقع بتاع فريئ التعالب | He is the fan of the Foxes team. | 3Qatari |
في أي طابق؟ | On which floor? | 3Qatari |
كان هذا ساحراً . | That was fascinating. | 1MSA |
خاصني نقول مع السلامة. | I have to say good-bye. | 2Morrocan |
كنت أمارس الكاراتيه وأنا طالب بالمدرسة . | I did karate when I was in school. | 1MSA |
فين هي طواليط؟ | Where's the WC? | 2Morrocan |
هيديك السنترال بارك، ما هيك؟ ؟ | That's Central Park, isn't it? | 5Lebanese |
فيك تاخدني من الأوتيل؟ | Can you pick me up at the hotel? | 5Lebanese |
يمكن ليك تشري التذاكر فشباك المسرح. | You can buy the tickets at the theater box office. | 2Morrocan |
ثمنها مرتفع قليلاُ . | It's a bit too expensive. | 1MSA |
خل خ ينظف اظروسي | Let %pw him clean my teeth. | 3Qatari |
وين الاسعار الجيده | where the good prices are | 3Qatari |
ويوشيا ولد يكنيا وإخوته عند سبي بابل. | And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon. | 1MSA |
أدي السعر مع الضريبة؟ | How much is the price with tax? | 5Lebanese |
نحتاج لطبيب، فيسع. | I need a doctor, quickly. | 0Tunisian |
معذرة ، ماذا يجب علىّ تدوينه هنا ؟ | Excuse me, what should I write here? | 1MSA |
وبالوقت خلاو الشباك متاعهم وتبعوه. | At once they left their nets and followed him. | 0Tunisian |
محاولة كويسة، بس انت عمرك ما حتعرف من غير ما تحاول . | Nice try, but you don't know for sure without trying. | 4Egyptian |
جدي جاله ازمة قلبية امبارح . | My grandfather had a heart attack last night. | 4Egyptian |
وانا اقول تستاهلين المليون | and I'm saying you deserve a million | 3Qatari |
يود اشوي | Hold this for a minute. | 3Qatari |
انت متأكد؟ لو سمحت راجع تاني . | Are you sure? Please check again. | 4Egyptian |
وبعد ستة أيام أخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا أخاه وصعد بهم إلى جبل عال منفردين. | After six days Jesus took Peter, James, and John the brother of James with him. He led them up a high mountain. They were all alone. | 1MSA |
يزاكم الله خير ما قصرتوا | very much and may God reward you | 3Qatari |
لوطيل، عفاك. | To the A hotel, please. | 2Morrocan |
لازم ابلغ عن سرقة . | I have to report a theft. | 4Egyptian |
لو سمحت. طيحت سكينتي. ممكن تجيب لي وحدة ثانية؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 3Qatari |
خلصت عشاك؟ | Have you finished with your dinner? | 4Egyptian |
غرفة الطعام في الطابق الأول وتفتح الساعة خمس ونص المسا. | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 3Qatari |
قوله على سعة. | Say it slowly. | 3Qatari |
ياخي لا اتينني انت بعد لا اتينني | Don't * | 3Qatari |
شكلها قطعه جودتها عالية . | Looks like a high quality piece. | 4Egyptian |
اتصالات الممثلين | Actors calls | 3Qatari |
واخا تجيب ليا لحساب، عفاك؟ | Can you bring me the bill? | 2Morrocan |
عيني حمرين بزاف. | My eyes are bloodshot. | 2Morrocan |
لا حيا ولا مستحى | you have no shame at all | 3Qatari |
عاوز عصير فواكة . | I'd like some fruit juice. | 4Egyptian |
من فضلك تحدث ببطء . | Please speak slowly. | 1MSA |
ف الطريق، آ سيدي. | It's on its way, sir. | 2Morrocan |
هل لي أن أضع أمتعتي هنا ؟ | Shall I put my baggage here? | 1MSA |
في خط مترو بيوصل عسنتر سيفيك؟ | Is there a subway line running to Civic Center? | 5Lebanese |
جليد . | Freeze. | 5Lebanese |
عندك جولة بتتضمن زيارة لجسر الغولدن غايت؟ | Do you have a tour including a visit to the Golden gate Bridge? | 5Lebanese |
غادي ندي ولدي لحديقة الحيوان. | I'll take my son to the zoo. | 2Morrocan |
يوم تظرب افلان يوم بتعاقب افلان يوم كذا يوم ترظى لفلان | one day it hit someone one day it punishes someone and one day it satisfes someone | 3Qatari |
هل ترغب في بعض الشاي ؟ | Would you like some tea? | 1MSA |
التران هذا ياقف في باث؟ | Does this train stop at Bath? | 0Tunisian |
وقتاش يخرج التران الجاي لفيلادلفيا؟ | What time will the next train to Philadelphia leave? | 0Tunisian |
ماذا ستفعل مع هذه الحقيبة الصغيرة ؟ | What are you going to do with that small bag? | 1MSA |
وايظا خلق نوع من الاشاعات السياسيه | also creating some kinds of political rumors | 3Qatari |
لو سمحت اضغط هذول. | Please press these. | 3Qatari |
شي شومبر مكالميا، عفاك. | Quiet room, please. | 2Morrocan |
و امريكا دوله مستهلكه كبرى | and America is a huge consumer | 3Qatari |
ما نقدرش نقول ليك. | I can't tell you. | 2Morrocan |
غادي نقلها ليك منين نوصل تما. | I'll tell you as soon as I arrive there. | 2Morrocan |
غلطتي. | My error. | 4Egyptian |
فيك تدور المكيف؟ | Could you turn on the air-conditioning? | 5Lebanese |
هذا الفستان كتان . | This dress linen? | 1MSA |
هل توجد أية مقاعد لهذا المساء ؟ | Are there any seats for this evening? | 1MSA |
درت الكاراطي منين كنت فالمدرسة. | I did karate when I was in school. | 2Morrocan |
إليك فاتورتك . نقداً أم ببطاقة الائتمان ؟ | Here's your bill. Cash or credit card? | 1MSA |
عايز اخد طيارة بوسطن الجاية . | I'd like to take the next flight to Boston. | 4Egyptian |
لا هيدي مش كاميرتي . | No, it isn't my camera. | 5Lebanese |
خذ لقمتك وحطها ف حلجك | Take your share. | 3Qatari |
بدي أأرب طاولة، إزا بتريد. | I would like the closest table, please. | 5Lebanese |
عندك خريطة مدينة حق هالمنطقة؟ | Do you have a town map of this area? | 3Qatari |
حجزت أصلا؟ | Have you already made a reservation? | 0Tunisian |
عدبتي راسك و جيتي و نتا ديجا مشغول. | It was good of you to come when you are so busy. | 2Morrocan |
السنه ديه وجعاني. | This tooth hurts. | 4Egyptian |
شارع اثنين وثلاثين. | Thirty-second street. | 3Qatari |
بغيت سيارة. | I'd like a car. | 3Qatari |
لا مؤاخذة . عاوز اروح حديقة حيوان برونكس . اى احسن طريقة أوصل لهناك؟ | Excuse me. I'd like to go to the Bronx Zoo. What's the best way to get there? | 4Egyptian |
طولو بحدود المية و سبعين سنتي و اصلع . | He's about one hundred seventy centimeters tall and is bald. | 5Lebanese |
انا اكلمج من مصادر موثوقه | My sourses are reliable | 3Qatari |
لأربعة أيام . إذا استمرت الأعراض ، يمكنني ملئها مرة أخرى . | For four days. If the symptom persists, I can fill it again. | 1MSA |
فيه مكتب مفقودات في المحطة؟ | Is there a lost and found in the station? | 4Egyptian |
ومد يدو على صواب تلامذتو وقال: «آهوما أمي وإخوتي. | Jesus pointed to his disciples. He said, "Here is my mother! Here are my brothers! | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.