arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وين فينا نروح نركب امواج؟ | Where can we go surfing? | 5Lebanese |
أبغي دليل العناوين ، من فضلك . | I'd like an address book, please. | 1MSA |
اي الحمدلله | Yea, Thanks God | 3Qatari |
الاسعار بالخليج بتوصل لاسعار خياليه | The prices for the gulf are top dollar | 3Qatari |
تصميم ازياء نسائيه | Women's fashion design | 3Qatari |
يا له من شيء غريب . إنه يبدو كطبق طائر في السماء . | How unusual. It looks like a UFO. | 1MSA |
ممكن تديني تخمين عن التكلفة؟ | Can you give me an estimate of the cost? | 4Egyptian |
في شي غلط في الليت. | Something is wrong with the flash bulb. | 3Qatari |
عندك عطر شانيل؟ | Do you carry Chanel eau de Cologne? | 3Qatari |
وإلا كانو مالين الدار يستاهلو سلامكم، سلامكم يوصل ليهم. وإلا ما كانوش يستاهلوه، سلامكم يرجع ليكم. | If that home welcomes you, give it your blessing of peace. If it does not, don't bless it. | 2Morrocan |
باهي، عندك برشا تسوق في التاكسيات؟ | So, have you been driving taxis for a long time? | 0Tunisian |
معذرة ، هل لي ببعض الماء ؟ | Excuse me, can I have some water? | 1MSA |
عندي وجيعة في معدتي كايني سكينة. | I have a sharp stabbing pain in my stomach. | 0Tunisian |
فين جا الرواق؟ | Where is the lobby? | 2Morrocan |
متى بطولة القولف؟ | When's the golf tournament on? | 3Qatari |
اوه كتير غالي. . | Oh, it's too expensive. | 5Lebanese |
اسمح لي. | Excuse me. | 3Qatari |
يبدو أن المرحاض مسدود . | The toilet seems clogged. | 1MSA |
ممكن نشوف فيلم في الرحلة دي؟ | Can we see a movie on this flight? | 4Egyptian |
وقتلي يسوع يكلم فيهم، جا واحد من رؤساء اليهود وسجد قدامو وقال: «بنتي مازالت كماتت. إيجا وحط عليها يدك تو تحيى.» | While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, "My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again." | 0Tunisian |
هذا وانا امجامعكم وامصالحكم | Even though I reconciled you with each other. | 3Qatari |
حتى يكون عطاؤك في السر. وأبوك الذي يرى ما يحدث في السر، سيكافئك. الصلاة | Then your giving will be done secretly. Your Father will reward you. He sees what you do secretly. Prayer | 1MSA |
وتناقشوا التلامذة مع بعضهم وقالوا: «هاذاكا على خاطر ما عندناش خبز.» | The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread." | 0Tunisian |
انت اخرتا معاك احين | So, what to do with you now? | 3Qatari |
مزيان لي تلاقيتك هنايا. | Fancy meeting you here. | 2Morrocan |
هل يوجد مباراة كرة قدم نهاية هذا الأسبوع ؟ | Is there a soccer game this weekend? | 1MSA |
ماذا عن الغد ؟ | How about tomorrow? | 1MSA |
عربة لغير المدخنين ، لطفاً . | Non-smoking car, please. | 1MSA |
بغيت اغير رحلة شيكاغو من تسع لي احدعش. | I'd like to change the flight for Chicago from nine to eleven. | 3Qatari |
احنا مهتمين بالدين. | We're interested in religion. | 3Qatari |
تقدر تويريني الفاكتورا ديالي، عافاك. هاد تامان ديال اش؟ | Could you show me my bill, please? What is this charge? | 2Morrocan |
بيعتمد إذا كان عندك أو لاء شي تعلنو. | It depends on whether or not you have something to declare. | 5Lebanese |
هل تريد أن تشرب شيئاً ؟ | Would you like to something to drink? | 1MSA |
تقدر تغيره في أي بنك في المطار. | You can change it at any one of the airport banks. | 3Qatari |
ما عندي حركة مصارين من تلات تيام . | I have had no bowel movement since three days ago. | 5Lebanese |
بغيت شوية عنب. | I'd like some grapes. | 3Qatari |
فيليز مات من الصياح على الأخبار. | Phyllis burst into tears at the news. | 3Qatari |
اكيد. امش في هالشارع مجمعين، وبتشوف بنك نيشنز على يدك اليمين. | Sure. Just go down this street two blocks, and you'll see Nations Bank on your right hand side. | 3Qatari |
طلبت مصهد ماشي طايب مزيان. | I ordered medium, not well done. | 2Morrocan |
عيشك عمر بطاقة الوصول و بطاقة الديوانة هاذوما. | Please fill out this landing card and customs form. | 0Tunisian |
هل من المناسب أن استقل رحلة مثل تلك ؟ | Is it okay to take a flight like this? | 1MSA |
انت متأكد؟ | Are you sure? | 3Qatari |
فيك تعطيني غرفة مزدوجة لهالليلة؟ | Could you give me a twin for tonight? | 5Lebanese |
بقدر إستعمل هالأسيمة للطيارات؟ | Can I use this coupon for airplanes? | 5Lebanese |
هذا سخون برشا. | It's kind of hot. | 0Tunisian |
انا مبكر شوي باثر شي؟ | I'm a little early, is it all right? | 5Lebanese |
نادي سيبتروبيكانا باهي. يبقى محلول حتى لماضي ساعتين متاع الصباح. الفريق يطلبلك تاكسي وقتلي تكون حاضر باش تخرج. | Club Subtropicana is good. It stays open until two a.m. The staff will call a taxi for you when you are ready to leave. | 0Tunisian |
اتمنى انك تزور المعالم الجميلة الجذابة في اميركا قريب . | I hope you can visit these beautiful attractions in the States in the near future. | 4Egyptian |
اي. باسرع وقت ممكن. الموضوع ضروري. | Yes. As soon as possible. This is regarding an urgent matter. | 3Qatari |
محتاجين وقت كمان علشان نراجع العقد . | We need a little more time to consider the contract. | 4Egyptian |
ايشيرو سوزكي . ن و ز ك ي . | Ichiro Suzuki. S-U-Z-U-K-I. | 1MSA |
انزل على الدري والحق الاشارة. | Walk down these stairs and follow the sign. | 3Qatari |
قدملي عرض . | Make me an offer. | 4Egyptian |
سمح ليا، واش تقدر تفسر ليا هاد البوتونات؟ | Excuse me, but would you explain these buttons? | 2Morrocan |
صج كان الحظ معاي وحصلت تذكرة الليلة. ما وصلت المدينة إلا الساعة ثلاث العصر. | I was really lucky to get a ticket tonight. I didn't arrive in town until three p.m. | 3Qatari |
هذي مرتي اتغار علي | My wife is jealous of other women around me | 3Qatari |
بفتكر إني . قصة شعر، عمول معروف. | I believe I am. A haircut, please. | 5Lebanese |
وتعجبو الرجال وݣالو: «شكون هو هادا اللي حتى الريح والبحر كيطيعوه؟». يسوع كيخرج الجنون من جوج د الرجال من الجدريين | The disciples were amazed. They asked, "What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!" Jesus Heals Two Men Controlled by Demons | 2Morrocan |
طيب . ايه رأيك في ديه؟ رحلة النص يوم ديه حترجعك عالساعة واحدة . | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 4Egyptian |
عفوا انو نطرتك. رح روح معك عغرفتك. | Sorry to keep you waiting. I'll go up to your room with you. | 5Lebanese |
هل هذا للسيدات أم للرجال ؟ | Is this for ladies or for men? | 1MSA |
هذي يد عوده جنه ابوه اكو امسوي فلاتيه ايحذف ايي | This an adult's hand, it seems that it's his father, | 3Qatari |
رقدي انتي رقدي رقدي ما عليج رقدي | Sleep, you can sleep, you can sleep, don't bother yourself, sleep. | 3Qatari |
ضيعت مصورتي في تاكسي. | I left my camera in the cab. | 0Tunisian |
تجيبلي وسكي بالقازوز و براندي، عيشك؟ | May I have a whiskey with soda and a brandy, please? | 0Tunisian |
اديه بدا وقت عفيلادلفيا؟ | How long does it take to get to Philadelphia? | 5Lebanese |
وهم يخليو الفلوكة وباهم وتبعو يسوع. يسوع كيعلم وكيشافي | Right away they left the boat and their father and followed Jesus. Jesus Heals Sick People | 2Morrocan |
تسعة ثلاثة تسعة ستة سبعة صفر صفر. | Nine three nine six seven zero zero. | 3Qatari |
زي في الاول ما اتكلمت اننا نحنا ال انفراستركشر عندنا انفراستركشر خاصه جدا | In the beginning I have mentioned that our infrastructure is very special one | 3Qatari |
نحب نرجع لهوني وقتلي نرجع لاماريكيا. | I would like to come back here again when I am in the States. | 0Tunisian |
فيي نزلو بسياتل؟ | Can I drop it off in Seattle? | 5Lebanese |
لما مكايسخنش مزيان. | The water won't get hot enough. | 2Morrocan |
مم، ليك، بتعرف سي وين ريفرسايد درايف؟ | Uh, listen, do you, do you know where Riverside Drive is? | 5Lebanese |
بتبيعوا ايه في الدور التاني؟ | What do you sell on the second floor? | 4Egyptian |
اطلب رقم كام للمعلومات؟ | What number should I dial for information? | 4Egyptian |
عايز الساعة ديه تتصلح. | I need to have this watch repaired. | 4Egyptian |
خلنا نلتقي في المطعم. | Let's meet at the restaurant. | 3Qatari |
وين نجم نلقى رف القصص البوليسية؟ | Where would I find the mystery section? | 0Tunisian |
واحد قهوة بحليب صغير ، من فضلك . | A short latte, please. | 1MSA |
بأحب المزيكا الشعبي . | I like folk music. | 4Egyptian |
بغيت بير، لو سمحت. | I'd like a beer please. | 3Qatari |
خاصك دير شي فيسيتا كولك ف السبيطار. | You should go to the hospital for a general check up. | 2Morrocan |
ستة فواتير بقيمة عشرة دولارات وثمانية فواتير بقيمة دولارا واحدا والباقي أرباعا . | Six ten-dollar bills, eight one-dollar bills, and the rest in quarters. | 1MSA |
ممكن تديني مخدر؟ | Could you give me an anesthetic? | 4Egyptian |
خليك بعيد عن الشغل لحد التلات، و ماتاكلش كتير . | Stay away from work until Tuesday, and don't eat too much. | 4Egyptian |
مافي فايده | No use | 3Qatari |
اديه عالساعة؟ | How much is it for an hour? | 5Lebanese |
واخا تجيب لييا معاك بزار، عفاك؟ | Could you bring me some pepper, please? | 2Morrocan |
تسكرة ل "الطيور"، يعيشك. | One ticket for "Bird" , please. | 0Tunisian |
أمان قلها تكلمني. | Please tell her to call me. | 0Tunisian |
لاء، بس عنا حكيم بيفهم الياباني كتير منيح . منشان هيك ما في مشكلة أبدًا . | No, but we have a doctor who can understand Japanese very well. So no problem at all. | 5Lebanese |
معك جريدة؟ | Do you have a newspaper? | 5Lebanese |
لازم باكل | Sure I will. | 3Qatari |
علينا الاتصال بقسم الاستعلامات في ركن ردهة الفندق . سيقومون بتسجيل الحجز . | We should contact the information desk in the corner of the hotel lobby. They will take a booking. | 1MSA |
نحب فياقة في صباح. | I'd like a wake-up call in the morning. | 0Tunisian |
عافاك اتصل بيا فالأوطيل منين تلقاه. | Please call me at the hotel as soon as you find it. | 2Morrocan |
هذا ياخو تلاثين دقيقة. | It takes about thirty minutes. | 0Tunisian |
اقولك ارقد وارتاح | Sleep and rest. | 3Qatari |
وين اقدر الحق على الباص اللي يروح بيفيرلي هيلز؟ | Where can I catch the bus bound for Beverly Hills? | 3Qatari |
هذا ممتع برشا. | This is very nice. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.