arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
باميركا، شو الرقم لمنطلبو للمكالمات الدولية؟ | In America, what is the number to dial for international calls? | 5Lebanese |
لا أتذكر أين . | I don't remember where. | 1MSA |
اتصلت برقم غلط . | I have called a wrong number. | 4Egyptian |
مين كان الفنان؟ | Who was the artist? | 5Lebanese |
احنا كنا بنتصل فيك انبلغك | We wanted to call you to inform you, | 3Qatari |
ماخاصهمش يشوفو هاد النوق ديال لباراميج. | They shouldn't watch any violent TV shows. | 2Morrocan |
وهز الروح القدس يسوع للخلاء باش بليس يجربو. | The Holy Spirit led Jesus into the desert. There the devil tempted him. | 0Tunisian |
ولذلك سياسه حكومه صاحب السمو | therefore the policy of the government of his highness | 3Qatari |
ربما هذا اشد كثافة نوعاً . هل لديك آخر أرفع ؟ | Maybe this is a little too thick. Do you have a thinner one? | 1MSA |
العرض ديالنا داليوم هو شريمب سكامبي وبالروز. | Our special today is the Shrimp Scampi with Rice Pilaf. | 2Morrocan |
فين غادي نلسق هاد التيكيتات ديال الباغاج؟ | Where should I put these luggage tags? | 2Morrocan |
عن وجود شخص معاق في البيت ف المنزل | that there is a disabled person in the house | 3Qatari |
بتحب شوية بايكون او هام مع البيض تبعك؟ | Would you like some bacon or ham with your eggs? | 5Lebanese |
في احد هني يقدر يتكلم انجليزي؟ | Is there anyone here who can speak English? | 3Qatari |
فاجتمعت حوله جماهير كثيرة. فصعد إلى قارب وجلس فيه، بينما وقف الناس على الشاطئ. | Large crowds gathered around him. So he got into a boat. He sat down in it. All the people stood on the shore. | 1MSA |
نسيتها عندما كنت أتسوق من حوالي عشر دقائق . | I forgot it while I was shopping about ten minutes ago. | 1MSA |
أنا من يوكوهاما ، اليابان . | I'm from Yokohama, Japan. | 1MSA |
أنا فاهم . من فضلك املأ هذه الاستمارة . قد لا نستطيع العثور عليها ، ولذلك يجب عليك الاتصال بشركة الائتمان . | I understand. Please fill out this form. We may not be able to find it, so you should call your credit company. | 1MSA |
أخشى أننا لا نقدمه . لكن أنا متأكد أنك ستستمتع بغذائنا الخاص . | I'm afraid we don't. But I'm sure you'll enjoy our special lunch. | 1MSA |
ٱلذي رفشه في يده، وسينقي بيدره، ويجمع قمحه إلى ٱلمخزن، وأما ٱلتبن فيحرقه بنار لا تطفأ». معمودية يسوع المسيح | His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can't be put out." Jesus Is Baptized | 1MSA |
سأتناول إبريقاً من الشاي . | I'll have a pot of tea. | 1MSA |
ليس ما يدخل ٱلفم ينجس ٱلإنسان، بل ما يخرج من ٱلفم هذا ينجس ٱلإنسان». | What goes into your mouth does not make you 'unclean.' It's what comes out of your mouth that makes you 'unclean.' " | 1MSA |
توا انا في مرحلتي. هذا مشكل؟ | Actually I'm on my period. Is that a problem? | 0Tunisian |
منشستر عافاك. | Manchester please. | 2Morrocan |
ايمتى فيي فيق؟ ؟ | When can I get up? | 5Lebanese |
خليني نجربو، عافاك. | Let me try it on, please. | 2Morrocan |
لانه النظام | Because it's the system here | 3Qatari |
و كان هذا اهم قرار ان اهمه | and this was the most important decision that both | 3Qatari |
الفلا شروها واسكنوها من جم يوم | The villa is sold nowm and the buyers moved to it few days ago | 3Qatari |
لا، آ سيدي. كولشي عامر. | No, sir. Sorry. We're filled up. | 2Morrocan |
تلات إيام من سبعة فشهر ستة. | Three days from June seventh. | 2Morrocan |
راه عيطت لنمرة غالطة . | I have called a wrong number. | 2Morrocan |
بتاخد خمستاعشر دقيقة مشي من هون . | Well, it takes fifteen minutes from here on foot. | 5Lebanese |
مساعد وكيل وزاره | is the assistant undersecretary | 3Qatari |
ممكن تحولني على غرفة سيد موري؟ | Will you put me through to Mr. Morii's room? | 3Qatari |
أوك، إستاذ. منشوفك عالسبعة . | Okay, sir. We'll see you at seven. | 5Lebanese |
ممكن ترسم خريطى ليا؟ | Could you draw a map for me? | 4Egyptian |
تنجم تقبل شاك بل يان ياباني؟ | Can you accept a Japanese yen check? | 0Tunisian |
أزيك، ممكن تديني تليفون السفارة أو القنصلية اليابانية، من فضلك؟ | Hi, could you give me the phone number for the Japanese embassy or consulate, please? | 4Egyptian |
أبحث عن إيشارب حريري . | I'm looking for a silk scarf. | 1MSA |
إينا نوع ديال الخدمة؟ | What kind of job? | 2Morrocan |
سدادة البانيو مكسورة . | The stopper for the bathtub is broken. | 4Egyptian |
اهني المفاجاه | Here comes the surprise | 3Qatari |
والعدو الي زرعهم هو بليس، والحصاد هو آخر الزمان، والحصادا هوما الملايكة. | The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels. | 0Tunisian |
جوج تنابر ديال دولار و عشرة ديال عشرين سنتيم. عافاك. | Two one-dollar stamps and ten twenty-cent stamps, please. | 2Morrocan |
زين عاد لازم احنا بعد انصير مثلهم | So we have to me like them | 3Qatari |
باخذ شاهي حليب. | I'll have some tea with milk. | 3Qatari |
تقلي انا كار ولا ترينو يمشيو لوسط البلاد؟ | Could you tell me what bus or train goes to the center of town? | 0Tunisian |
رح فكر فيه . | I'll think about it. | 5Lebanese |
فيك تحجز طاولة لتنين بهيدا المطعم عالستة عشية؟ | Would you book a table for two in that restaurant at six tonight? | 5Lebanese |
متى الطيارة الثانية لباريس؟ | What time is the connection for Paris? | 3Qatari |
إيه، عملنا . رح إرجع معو . | Yes, we do. I'll be right back with it. | 5Lebanese |
خليني نثبت. شنوة رايك الخروج يكون الثمنية غير اربعة. | Let me check. How about departing seven forty. | 0Tunisian |
اي احسن طريقة لننبسط بالمدينة؟ | What's the best way to enjoy the city? | 5Lebanese |
هي فيزا والرقم اربعة تسعة صفر ثمانية واحد خمسة واحد اثنين ثلاثة ستة سبعة سبعة ستة صفر صفر اربعة. | It's a VISA and the number is four nine zero eight one five one two three six seven seven six zero zero four. | 3Qatari |
متى آخر باص حق بيمليكو؟ | When's the last bus to Pimlico? | 3Qatari |
هل لك أن تمنحني تخفيضا ؟ | Can you give me a discount? | 1MSA |
هل لا تزال تخشاها خلال الاشهر المقبله | will you still be affraid of it during next months | 3Qatari |
عندك أي إقتراحات؟ | Do you have any suggestions? | 5Lebanese |
ممكن أروح و انا لابس جينز و جزمة بدون كعب؟ | Can I go in jeans and loafers? | 4Egyptian |
منعرفش كيفاش نسكر ريدوات هذي. | I don't know how to close these curtains. | 0Tunisian |
يمكن ليك تحط ليا هاد الشي فصندوق الودائع؟ | Can you put this in the safety deposit box for me? | 2Morrocan |
لا أعلم ، سيدي . تتحدث الإنجليزية ؟ تتكلم الإنجليزية ؟ تكلم . | I don't know, sir. You speak English? You talk English? talk. | 1MSA |
أنا ذاهب إلى برج لندن . هل تستطيع أن تخبرني كيف أصل إلى هناك ؟ | I'm going to the Tower of London. Could you tell me how to get there? | 1MSA |
ولكن عندما سمع أن أرخيلاوس صار هو الملك في إقليم اليهودية مكان أبيه هيرودس، خاف أن يذهب إلى هناك. وبعد أن حذره الله في حلم، ذهب إلى إقليم الجليل، | But then he heard that Archelaus was king of Judea. Archelaus was ruling in place of his father Herod. This made Joseph afraid to go there. Warned in a dream, Joseph went back to the land of Galilee instead. | 1MSA |
كاميرتي وقعت مني على سطح صلب . | I dropped my camera on a hard surface. | 4Egyptian |
ما هي الساعات التي يفتحون فيها ؟ | What are the hours they are open? | 1MSA |
شو كان رقم رحلتك؟ | What was your flight number? | 5Lebanese |
انا ولد واحد لمدينا بعيدا ب ميات كيلومتر على هنا. | I was born in a town about one hundred kilometers from here. | 2Morrocan |
استعد استعد حق شنو | Ready? ready for what | 3Qatari |
خليني ألقي نظرة عالعربية . | Let me have a look at that car. | 4Egyptian |
خود الصديق ديالي لشي سبيطار، عافاك. | Take my friend to a hospital, please. | 2Morrocan |
فأتت وسجدت له قائلة: «يا سيد، أعني!» | Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said. | 1MSA |
هل يمكن أن تعد مكاناً لي أي وقت صباح الثلاثاء ؟ | Can you fit me in sometime Tuesday morning? | 1MSA |
آه، بغيت صودا وويسكي مع المقبلات. | Yes, I'll have a whiskey and soda with the hors d'oeuvres. | 2Morrocan |
جاهز العشا؟ انا خورت. فيك تحضر الطاولة؟ | Is supper ready yet? I'm starved . Would you set the table? | 5Lebanese |
الاسم سوزوكي. | The name is Suzuki. | 0Tunisian |
في أي طابق ؟ | On which floor? | 1MSA |
سنقلع قريباً . | We are taking off shortly. | 1MSA |
روعه ياخي | This is amazing | 3Qatari |
اوضه بسرير واحد لو سمحت . | A single room please. | 4Egyptian |
أود الحصول على مادة لعمل " مَاسْك " للوجه . | I'd like a face-pack. | 1MSA |
سمعته حظره الظابط | Did you hear him | 3Qatari |
لالالا عاد مصخها بو صالح | No, no, no, Abo Saleh has crossed the boarders. | 3Qatari |
افضل غرفة خلفية. عادةً يكونون أهدى. | I would have preferred a rear room. They're generally quieter. | 3Qatari |
بأدور على حاجه مصنوعه في اميركا . | I'm looking for something made in the USA. | 4Egyptian |
بغيت شي سهلا. | I want a laxative. | 2Morrocan |
حق ثلاثة. واسمك لو سمحت. | For three. And your name please. | 3Qatari |
المسافرين الكل بقاو قاعدين. | All the passengers remained seated. | 0Tunisian |
وين حيطان المدينة؟ | Where are the city walls? | 5Lebanese |
عايز أحجز غرفة بسريرين و حمام لليلتين، من اول تلاته مايو . | I'd like to reserve a twin room with a bath for two nights, starting May third. | 4Egyptian |
نعم استاذ عبدالعزيز يعني ماشالله اكتشافاتك مهمه | Yes. Mr. Abdulaziz your discoveries are important. | 3Qatari |
وهل المريض النفسي يعتبر معاق | and will the psychological patient count as a disabled | 3Qatari |
بتكره تعمل الصحون . | She dislikes doing the dishes. | 5Lebanese |
لون اغمق، لو سمحت. | A deeper color, please. | 3Qatari |
فيك تساعدني إخد بطاقات؟ | Could you help me get tickets? | 5Lebanese |
اعطيني واحد هوت دوق، يعيشك. | I'd like one hot dog, please. | 0Tunisian |
انا اقولك بالعكس اليوم القطاع الخاص بدا اهو يدفع | i'm telling you on the contrary today the private sector started to pay | 3Qatari |
عيل وين راح هذا وين راح | So, where is he? Where is he? | 3Qatari |
نحب نعمر تصريح متاع بوليسيا. | I'd like to file a police report. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.