arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ممكن اشوف جدول المواعيد؟ | May I see the timetable? | 4Egyptian |
بدي أعرف قياس رقبتي . | I'd like to know my neck size. | 5Lebanese |
أذهب بي إلى وسط المدينة ، من فضلك . | Take me to the center of town, please. | 1MSA |
شكلك مستعيل عالخنفروش يا بو سعيد ها | you are in hurry because of the Khanfarosh, Oh! Bu Saeed | 3Qatari |
أريد غرفة حمام . | I'd like a room with a bath. | 1MSA |
واخا، دابا نديرو. والايني بشحال؟ | Yes, I will. But how much is it? | 2Morrocan |
حسناً , سأفكر في الأمر . | Well, I'll think about it. | 1MSA |
ل كيفيه رؤيه | on how to see | 3Qatari |
ويايبه كيك | she's bringing a cake | 3Qatari |
ايش دخلكم في الموضوع يوسف | Yousef, how did you get into this? | 3Qatari |
وانا عاد يا اخويتي اسمحي لي بروح وراي طباخ | Excuse me now because I have to go cook | 3Qatari |
وريني واحد ارخص، من فضلك . | Show me a cheaper one, please. | 4Egyptian |
مانشستر يعيشك. | Manchester please. | 0Tunisian |
عندك فكرة وين رايح؟ ؟ | Have you any idea where you are going? | 5Lebanese |
عند فندق هاليكولاني . | At the Halekulani hotel. | 4Egyptian |
تكريو ولا توصلوا؟ | Do you have rental or pick up service? | 0Tunisian |
شو رقم رحلتك؟ | What's your flight number? | 5Lebanese |
هيدا للشغل؟ | Is that for work? | 5Lebanese |
بش نعملك زريقة. | I'll give you an injection. | 0Tunisian |
في أنا إتجاه موجود الشمال؟ | Which way is north? | 0Tunisian |
أدي عمرا لهالكنيسة؟ | How old is that church? | 5Lebanese |
اللي ادريولهم يغتصب بنتهم | The one that has the driver rape the daughter | 3Qatari |
هالحزة، اخوي؟ الساعة احدعش الصبح. | At this hour, sir? It's eleven a.m. | 3Qatari |
و عندنا الاخوان في علموهم على دايت سنتر علموهم على الاكل ال يعني الصحي ايضا | We have the brothers at Diet center who educate them about the food the healthy food of course. | 3Qatari |
لا يبه انا بالفرع اللي يم السوق | No dad, take it to the Souq branch | 3Qatari |
وين هوما حيوط المدينة؟ | Where are the city walls? | 0Tunisian |
أوه ، هذا جميل . سأجرب هذا . | Oh, that's nice. I will try that. | 1MSA |
فجاء إليه المجرب #المجرب. 3:4 أي إبليس. وقال له: «إن كنت ابن الله، فقل لهذه الحجارة أن تصير أرغفة خبز.» | The tempter came to him. He said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." | 1MSA |
منحب ناخد صحن مقانق مشكل، سلطة، و قنينة نبيت إذا بتريد، إذا بتريد جيب كبايتين . | We would like to have an assorted sausage plate, a salad, and a bottle of wine, please. Bring two glasses, please. | 5Lebanese |
اي، بس كولا وحدة. | Yes, just one coke. | 3Qatari |
في تجهيزات للمؤتمرات في هالفندق؟ | Does this hotel have conference facilities? | 3Qatari |
انت من وين يايب هالحجي | Where did you get this information from? | 3Qatari |
على حسب. | That depends. | 2Morrocan |
هل يمكنني أن أعوم هنا ؟ | Can I swim here? | 1MSA |
ايه انبسطنا كتير . | Yes, we had a lot of fun. | 5Lebanese |
عيشك اكتب اسمك، الوتيل، و نومرو التاليفون عالورقة هاذي. | Please write down your name, hotel, and telephone number on this paper. | 0Tunisian |
في أي طابق نجد المطاعم ؟ | Would you tell me which floor the restaurants are on? | 1MSA |
انت كوري؟ | Are you Korean? | 0Tunisian |
من المحتمل أن يكون الطعام غير الناضج على الغداء غير مستحب . | Maybe the raw food for lunch was bad. | 1MSA |
اي مرسي لا اشدعوه ابليز | Yeah, thank you. Please. | 3Qatari |
أنا نلوج على بوماضة خفيفة. عندي البشرة مزيتة برشا. | I'm looking for some light cream. I have very oily skin. | 0Tunisian |
يظحك بعد مستانس | He's laughing, he's happy! | 3Qatari |
زربابل أبو أبيهود. أبيهود أبو ألياقيم. ألياقيم أبو عازور. | Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor. | 1MSA |
فعمري تمن سنين. | I am eight years old. | 2Morrocan |
فكما يجمع ٱلزوان ويحرق بٱلنار، هكذا يكون في ٱنقضاء هذا ٱلعالم: | "The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day. | 1MSA |
اوه اوه قام حظج بعد اشتبين | Lucky you, | 3Qatari |
أوه، سمح ليا ماكينش وقت كافي. | Oh, I'm afraid that's not enough time. | 2Morrocan |
وين اقدر احصل تلفون عمومي؟ | Where can I find a public telephone? | 3Qatari |
بدي صلحا بعد ما ارجع عاليابان. . | I'd like it repaired after I return to Japan. | 5Lebanese |
ممكن اجرب المقاس الأكبر من هذي؟ | Could I try the next larger size? | 3Qatari |
عايزة أجرب جزم الكعب العالي ديه . | I'd like to try on these high-heels. | 4Egyptian |
بطاءتين لليلة، إزا بتريد. | Two tickets for tonight's, please. | 5Lebanese |
اي، انا ادور هدية حق اختي. | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 3Qatari |
من ليصر، هادو كا يشيرو لوقت التصنيع، التمن الممكن، و الخطر المادي المحتمل. | From the left, these refer to the necessary manufacturing time, the cost projection, and the financial risk. | 2Morrocan |
لان ذلك ظمن النطاق الوطني ولا بد ان يتم ظمن هذا النطاق | Because within a national scale and must be within this range | 3Qatari |
بغيتك تصلحه. | I'd like them soled and heeled, please. | 3Qatari |
جدي جاتو أزمة قلبية البارح في الليل. | My grandfather had a heart attack last night. | 0Tunisian |
اتصال بعيد، عافاك. | Long-distance call, please. | 2Morrocan |
أريد علبة سجائر . | I want to get a cigarette case. | 1MSA |
الثقافة ازدهرت بفضل لنشطة الرايجة، كيفما ألعاب كابوكي، ولوحات يوكيو، الأدب والسيراميك. | Culture flourished, with activities such as Kabuki plays, Ukiyoe paintings, literature and ceramic art becoming popular. | 0Tunisian |
من بياخذ واحد لا ابمتعلم ولا عنده شهاده ولا ايعرف شي الله ايهداك | who will agree to marry an illiterate who doesn't have a degree | 3Qatari |
بتعرفلك شي صرافات آلية أو بنوك قريبة من هون؟ | Do you know of any ATMs or banks around here? | 5Lebanese |
هذا الطابور طويل . | This line's long. | 1MSA |
اعطيني عشرة بونوات، عيشك. | Give me ten tokens, please. | 0Tunisian |
انت متأكد؟ متهيألي انه شكل قزازة النبيد بيستعمل لنبيد بورجوندي . | Are you sure? I thought the shape of that wine bottle was used for Burgundy wine. | 4Egyptian |
الحين، بفتح المسامات بالبخار. | Now, I'll open your pores with a steamer. | 3Qatari |
اريزونا تشبه الساونا . | Arizona is like a steam bath. | 4Egyptian |
اه، يعتك الصحة. تمتعت بيه. | Oh, thank you. I enjoyed it. | 0Tunisian |
بدي شوية ملح للحمام. | I'd like some bath salts. | 5Lebanese |
ممتازين للبحر. | They are perfect for the beach. | 0Tunisian |
عندك شي تاني؟ | Do you have anything else? | 5Lebanese |
واخا تحطو حدا الشرجم، عفاك؟ | Can you set it up by the window, please? | 2Morrocan |
وانتي اخت ليزا | And you Mrs. Lisa. | 3Qatari |
الوداع صعب قوي . | It is hard to say good-bye. | 4Egyptian |
وعليكم السلام | and upon you too | 3Qatari |
استاذ اهوه قاعد ايصيح لان يايب تسعه واربعين من خمسين ف الحساب | Professor he is crying becuase he got fourty nine out of fifty in math. | 3Qatari |
عندك شي سوايع دليد؟ | Do you have any hand-wound watches? | 2Morrocan |
كانت زياره فارقه في العلاقات بين البلدين على الاقل ف السنوات الاخيره | it was a visit that differs in relation between the two countries at least in the past two years | 3Qatari |
تبغي تاكل معاي برع؟ | Would you like to eat out with me? | 3Qatari |
في واجد لدرجة اني ماعرف اي واحد اختار. | They are so many that I don't know which one to choose. | 3Qatari |
بدي تقرير بوليس للتأمين تبعي. ايمتى بيصدر؟ | I need a police report for my insurance. When will it be issued? | 5Lebanese |
انا اعتقد الوظع في لبنان والتصعيد اللي سار | i think the situation in Lebanon and the escalation that happened | 3Qatari |
وعندي رقم راعيها بكلمه اليوم | I have its owner number, I will call him today | 3Qatari |
كم تبلغ التكلفة المجملة ؟ | How much is the charge in all? | 1MSA |
تنجم تعاودلي الإسم؟ | Could you tell me the name again? | 0Tunisian |
أين قسم المفقودات والأشياء التي عثر عليها ؟ | Where is the lost and found? | 1MSA |
حقيقةً ؟ أتمنى أن لا تكون غادرت دوني . | Really? I hope it hasn't left without me. | 1MSA |
نحتاجو وقت أكثر باش نقررو. | We need more time to decide. | 0Tunisian |
ولكن إلا كان كلامكم إيه، ݣولو: إيه. وإلا كان لا، ݣولو: لا. والكلام اللي زايد على هادشي راه هو من الشيطان». الإنتقام | "Just let your 'Yes' mean 'Yes.' Let your 'No' mean 'No.' Anything more than this comes from the evil one. Be Kind to Others | 2Morrocan |
لانها تعاملت مع الاشخاص ذوي الاعاقه على اعتبار انهم اشخاص اولا | Because it dealt with people with disabilities considering them as people first | 3Qatari |
توا ماضي تلاثة. | It's three o'clock. | 0Tunisian |
كم مرة تلعب بيسبول في الشهر؟ | How many times a month do you play baseball? | 3Qatari |
يالا . | Giddyyap. | 4Egyptian |
ام وليد يعني ما قصرت عطتج اغراظها فشوي اشوي عليهم | it's vey kind of Um Waled that she gave you her stuff, so use them carefully | 3Qatari |
ما فيي شوف الشاشة من هون منيح . | I can't see the screen from here very well. | 5Lebanese |
دوز لموضوع للي موراه. | Let's move on to the next subject. | 2Morrocan |
ومابي اغلط عليه واهزاه جدام مرته | I don't want to scold him in frontof his wife | 3Qatari |
لو سمحت، اخوي، ممكن ننزل في اي لحظة. بس اذا بتقعد في كرسيك. | Please, sir, we may land at any moment. If you'll take your seat. | 3Qatari |
أنا كنتلوا، ونتا باش كتحس؟ | I'm flexible. What do you feel like having? | 2Morrocan |
لم يفتح الباب بهذا المفتاح . | The door doesn't open with this key. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.