arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ياخي انت انت انسان شجاع ما اتخاف | You are a very brave man, you fear nothing | 3Qatari |
ممكن ليمون للشاي بتاعي، من فضلك ؟ | May I have some lemon for my tea, please? | 4Egyptian |
اعود الى ضيفتنا للتعليق على ما جاء في | we go back to our guest to comment on | 3Qatari |
باهي. من فضلك عمر المطبوعة هاذي. ساك بركة؟ | All right, please fill out this information here. Was it just one bag? | 0Tunisian |
ممكن اشوف الرقم القومي؟ | Can I see some ID? | 4Egyptian |
واخا، غي تهانا. عندنا واحد لفرملييا كاتفهم ل اليابانييا. | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 2Morrocan |
لا انا هؤلك انا هؤلك انا الان يعني من غضب | no i will tell you i will tell you now the wrath | 3Qatari |
انتي ما يعرف منو ابوه | You don't know who is his father? | 3Qatari |
نجم نحكي مع سي كاوري واتاناب في البيت ثمانيا ميا وأثناش؟ | May I speak to Ms. Kaori Watanabe in room eight twelve? | 0Tunisian |
يوكوهاما قريبة من طوكيو . | Yokohama is near Tokyo. | 1MSA |
هل تقوم بالحجز لنا لمساء الغد ؟ | Would you make reservations for us for tomorrow evening? | 1MSA |
بكتيب لحالو اسمو " معلومات عن خلفية الشركة " بالعلبة لعطيناك ياها، بتلاقي شرح أكتر. | In a separate booklet called "Corporate Background Information" , which is in the packet provided, you'll find a more thorough explanation. | 5Lebanese |
فنا شيرا فالمطعم؟ | Where's the food court? | 0Tunisian |
بخصوص شنو اخوي | Regarding what, my brother! | 3Qatari |
مثلا هاي يوم خارج الدوام المدرسي هما قرروا تبنوا مدرسه رقيه قالوا انه بيسوا مسيره | This is a day outside the school hours, they decide and adopt it, Roqayah school said that they will make procession. | 3Qatari |
يوحنا المعمدان | John the Baptist Prepares the Way | 1MSA |
خلاص يبه روح لا اتخرب علينا | Come on Dad go and don't spoil the game. | 3Qatari |
كايني شي طوبس كايدي من لمطار ل مدينا؟ | Is there an airport bus to the city? | 2Morrocan |
ووقتلي دخل يسوع لدار بطرس، شاف الي نسيبة بطرس راقدة عندها السخانة. | When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law. She was lying in bed. She had a fever. | 0Tunisian |
عندك هيدا؟ | Do you have this? | 5Lebanese |
رايح عملبورن . | I'm going to Melbourne. | 5Lebanese |
ان يعني بما بالج ان واحد بس ايطالع مباراه كاس العالم ايكون مستانس وسعيد فما بالج ان ايكون يلعب ف كاس العالم | any one who just watches word cup game would be happy, what if he was playing in the word cup | 3Qatari |
بقعد في الهوليدي اين داونتاون لي خمسة مايو. | I'm going to stay at the Holiday Inn Downtown till May fifth. | 3Qatari |
سامحني، اما يلزمني شكون يعاوني. | Excuse me, but I need someone to help me. | 0Tunisian |
اعطيني شوية كورنيشون ملح، عيشك. | I'd like some pickled gherkins, please. | 0Tunisian |
أريد أن أخبر أصدقائي عن هذا المكان ، لذلك هل يمكنك أن تعطيني كتيب عن الفندق ؟ | I would like to tell my friends about this place, so can you give me a hotel pamphlet? | 1MSA |
إذا بتريد تركن بريت غرفتك بكرا الصبح. | Please leave them outside your room tomorrow morning. | 5Lebanese |
أمتين بتحب تفل؟ | When would you like to leave? | 5Lebanese |
أمتين عندك مقاعد متوفرة؟ | When do you have seats available? | 5Lebanese |
ذيلا عصابه | they are a grang | 3Qatari |
جاي من البرتغال . | I come from Portugal. | 5Lebanese |
جبت لك سعود قواطي سعود لابتوب | I bring for your Saud Cans, Saud Laptop. | 3Qatari |
كل نهار اثنين هكا. | It's like this every Monday. | 0Tunisian |
لكني أقول لكم إن هناك ما هو أعظم من الهيكل هنا. | "I tell you that one who is more important than the temple is here. | 1MSA |
من فضلك اجعل الحجرة أدفأ قليلاً . | Please make the room a little warmer. | 1MSA |
وليست الدول المنتجه | and not the producing countries? | 3Qatari |
قدمت مساعدة عظيمة لنا اليوم . | You've been a great help to us today. | 1MSA |
لحد امتى متأخر حيكون الهايبر ماركت فاتح؟ | How late is the department store open? | 4Egyptian |
عايز الاقي فندق . فين مكتب الاستعلامات ؟ | I need to find a hotel. Where's the information counter? | 4Egyptian |
بذبحه بذبحه | I'll kill him, I'll kill him. | 3Qatari |
بالأساس أوروبا . | Mainly Europe. | 5Lebanese |
صباح الخير قود مورنينق ليديز اند جنتل من | Good morning, ladies and gentlemen | 3Qatari |
يهوذا أبو فارص وزارح، اللذين أمهما ثامار. فارص أبو حصرون. حصرون أبو أرام. | Judah was the father of Perez and Zerah. Tamar was their mother. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram. | 1MSA |
لا، ما عندي حتى شي نصرح بيه. | No, I have nothing to declare. | 0Tunisian |
رح يبعت الاوتيل سيارة تجيبنا؟ | Will the hotel send a car to pick us up? | 5Lebanese |
هل يمكنك أن تأخذ الطريق الأسرع ؟ إنني متأخر عن موعد . | Can you take the fastest way? I'm late for an appointment. | 1MSA |
عندي ضيق النفس. | I've got asthma. | 0Tunisian |
فيلم ملون اربعة وعشرين صورة، إذا بتريد . | Twenty-four exposure color film, please. | 5Lebanese |
مرحبا. هون مكتب الإستئبال؟ أنا بالأوضة ألف وسبعين. للأسف عندي شكوى بدي أدما. | Hello. Is this the front desk? I'm in room one o seven o. I'm afraid I have a complaint to make. | 5Lebanese |
ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت ٱلمكيال، بل على ٱلمنارة فيضيء لجميع ٱلذين في ٱلبيت. | Also, people do not light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand. Then it gives light to everyone in the house. | 1MSA |
طرش لي اسعاف، لو سمحت. | Send me an ambulance, please. | 3Qatari |
عملت من يومين مكالمة اعاده توكيد . | I made a reconfirmation call two days ago. | 4Egyptian |
هذا يضحك كي قابلتك هوني. | Fancy meeting you here. | 0Tunisian |
بغيت قرعة ديال المربى. | I'd like a jar of jam. | 2Morrocan |
ولما ذهب إلى بلدته، ابتدأ يعلمهم في مجمعهم. فاندهش الجميع وقالوا: «من أين جاء هذا الرجل بهذه الحكمة وهذه المعجزات؟ | He came to his hometown of Nazareth. There he began teaching the people in their synagogue. They were amazed. "Where did this man get this wisdom? Where did he get this power to do miracles?" they asked. | 1MSA |
أريد سلة رحلات . | I'd like a picnic basket. | 1MSA |
جاوبهم: «وعلاش إنتوما ما اطيعوش وصية الله وشادين صحيح في عوايدكم؟ | Jesus replied, "And why don't you obey God's command? You would rather follow your own teachings! | 0Tunisian |
لازم نلبسو زي رسمي؟ | Is formal dress required? | 0Tunisian |
فيا ضيق التنفس. | I've got asthma. | 2Morrocan |
كذلك فإن كل شجرة صالحة تعطي ثمرا صالحا، وكل شجرة رديئة تعطي ثمرا رديئا. | In the same way, every good tree bears good fruit. But a bad tree bears bad fruit. | 1MSA |
يعني بتخلونه ايحن علي كرهت اركب معاه السياره | So you will let him nagging, I hate going out in the car with him. | 3Qatari |
الزر مكسور. | The switch is broken. | 3Qatari |
انبسطت شفتك كمان. هيدي اول مرة الك باميركا؟ | Nice to meet you, too. Is this your first time in America? | 5Lebanese |
ما يتهيأليش انه على مقاسي . | I don't think it fits me. | 4Egyptian |
ما دام جيت كل هالمسافة لسافيل رو، لازم اخليهم يسوون لي بدلة. | Since I came all this way to Saville Row, I ought to have a suit made. | 3Qatari |
اديه عبرج اندن؟ | How much to the Tower of London? | 5Lebanese |
كانت عندي تسكرة طيارة في صاكي. | I had a plane ticket in my bag. | 0Tunisian |
ممكن تقصلي شعري اكتر عند الرقبة. | A little more off the neck. | 4Egyptian |
اكيد. حتى ولد صغير ما عندو مشكلة يرد. | Absolutely. Even a little child would have no problem answering it. | 5Lebanese |
بغيت شي دوا ديال الشقيقة. | I'd like something for a headache. | 2Morrocan |
وصلك طرد ٱخر؟ | Got another envelope? | 2Morrocan |
روح سيده من هني، هو على يمينك. | Go straight down there, and it's on your right. | 3Qatari |
من وين بقدر إشتري إرطاسية؟ | Where can I buy the stationery? | 5Lebanese |
صنع لكراهب هو مفتاح صناعة فاليابان. | Automobile manufacturing is Japan's key industry. | 0Tunisian |
ما تنساش تاخو باسبورك معاك. | Don't fail to bring your passport with you. | 0Tunisian |
هداك الديتيكطور ديال الدخان راه خدام. | The smoke-detector is on. | 2Morrocan |
فيي اخد موعد؟ | Can I have an appointment? | 5Lebanese |
صباح الخير . ده تليفون الصحيان . | Good morning. This is your wake-up call. | 4Egyptian |
شكوناهوما الشريكات لاخرين للي خدامين لي وازرين؟ | What other companies do well? | 2Morrocan |
و انتوا دعوتم لمؤتمر ايضا كان فيه استفزاز لهم | and you were invited to a conference where there was also a provocation to them | 3Qatari |
خود الفستق تبعك هون. | Get your peanuts here. | 5Lebanese |
كا يدير خمسة دولار، و المشروبات زايدة. | It's five dollars, and drinks are extra. | 2Morrocan |
ممكن تعطيني طوابع رسايل لليابان؟ | May I have stamps for letters to Japan? | 3Qatari |
بغيت لي غولوغ. | I'd like some roller skates. | 2Morrocan |
في المسرح مباشرة من قبل المكتبة. ولكن خاصك تحجز. | At the theater right by the library. But you should get a reservation. | 2Morrocan |
اشلون هذا عبدالحميد يقبل على نفسه هالشكل | How can he accept that | 3Qatari |
لان اعظاء اللجنه | because it seems that committee members | 3Qatari |
كاشف الدخان شغال. . | The smoke-detector is on. | 5Lebanese |
عنا شبكة متاع ميترو في المدن الكبيرة كيما طوكيو. | We have subway systems in major cities like Tokyo. | 0Tunisian |
كم سعر هذا الفستان ؟ | How much is this dress? | 1MSA |
تستاهل | You deserve it. | 3Qatari |
وكانو الناس كيجيو لعنده من أورشليم ومن بلاد اليهودية كلها، وݣاع النواحي ديال واد الأردن، | People went out to him from Jerusalem and all of Judea. They also came from the whole area around the Jordan River. | 2Morrocan |
حلو كتير التقيت فيك هون. | Fancy meeting you here. | 5Lebanese |
اعضا مجلس مستشارين يبقاو في مناصبهم ستة سنين، و تتعمل إنتخابات نص منهم كل تلاثة سنين. | Members of the House of Councilors remain in office for six years, while half of the members undergo election every three years. | 0Tunisian |
ليش ما اتروح له ايوقع لك وانخلص | why don't you go to him to sign for you, %pw | 3Qatari |
اوه، ده من ذوقك . ممكن افتحه؟ | Oh, it's so kind of you. May I open it? | 4Egyptian |
اظحك على غيري يا سلطانو | to laugh at, not me, Oh! Sultano | 3Qatari |
أرجو عدم وضع سكر . | Please don't put in any sugar. | 1MSA |
مش قادر أقولك . | I can't tell you. | 4Egyptian |
صالت الرستورون موجودة في الطابق لرضي وتحل مع الخمسا ونص متاع العشية. | The dining room is on the first floor and opens at five thirty p.m. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.