arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيك تفرجيني باسبورك و نموذج الجمارك، عمول معروف ؟ | Could you show me your passport and customs form, please? | 5Lebanese |
وسلمون ولد بوعز من راحاب. وبوعز ولد عوبيد من راعوث. وعوبيد ولد يسى. | Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse. | 1MSA |
بسأله متى يناسبه قبل ما اتصل له. | I'll ask him his convenience before I call him. | 3Qatari |
هواياتي هوما الطشعبيط عالجبال و لعب البيانو. | My hobbies are mountain climbing and playing the piano. | 0Tunisian |
أخبرني متي يجب أن أعود إلى هنا . | Tell me what time I should be back here. | 1MSA |
مرحباً ، تاناكا . أنا مسرور لوجودك هنا . أين تقيم ؟ | Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying? | 1MSA |
لتهديه الاوظاع | to calm things | 3Qatari |
يلزم اكثر من عشرة دقايق عالساقين؟ | Does it take more than ten minutes on foot? | 0Tunisian |
انت عايزني ادخل في الموضوع ده تاني؟ | Would you like me to run through that again? | 4Egyptian |
ازاي أرجع؟ | How do I get back? | 4Egyptian |
داب. | It's cracked. | 2Morrocan |
بدي صرف كم ين ياباني للدولار الأمركاني. | I want to change some Japanese yen for American dollars. | 5Lebanese |
نحب سماعات، يعيشك. | I'd like some headphones, please. | 0Tunisian |
من فضلك أعطني إيصالاً لشركة التأمين . | Please give me a receipt for my insurance company. | 1MSA |
عايزها في الاجازة . | I'd like it for the weekend. | 4Egyptian |
ابغي فلم ملون حق هالكاميرا، لو سمحت. | I'd like a colour slide for this camera, please. | 3Qatari |
يعني مثل ما ايقولون الانقليز ابليم ذا ايتاليان | it's like what the English say blame the Itlaiens | 3Qatari |
لازم يا يمه ايوديه المستشفى ايجوفون اشفيه | They have to take him to the hospital Oh! Son, so that they know what he is suffering from. | 3Qatari |
اوك لكن ليه ما منروح عهالبحر بكرا؟ | Well then, why don't we go to the beach tomorrow? | 5Lebanese |
انت بتروح عشرين ابريل، وبترجع واحد وعشرين ابريل. صح؟ | You'll be going on April twentieth, and coming back on April twenty-first. Is that correct? | 3Qatari |
نحب ستيلو جاف، يعيشك. | I'd like a ballpoint pen, please. | 0Tunisian |
ما شعورك ؟ لقد صنعت في سويسرا وهي موضة هنا . | How do you feel? They are made in Switzerland and in fashion here. | 1MSA |
الباب ما ينفتح بهالمفتاح. | The door doesn't open with this key. | 3Qatari |
خمسة وثمانين بنس. | Eighty five pence. | 3Qatari |
وين احصل قسم الغموض؟ | Where would I find the mystery section? | 3Qatari |
هل يوجد ولد لجمع الكرات ؟ | Is there a ball-boy. | 1MSA |
وحدة من الحزمة الحمرة، لو سمحت. | One of that red pack, please. | 3Qatari |
تمام . وانتي اخبارك ايه، يا مدام؟ | All right. And how about you, ma'am? | 4Egyptian |
تنجم تخرجلي توصيل اخر اما فيه كان تكاليف المناولة؟ | Could you reissue another ticket for handling charges only? | 0Tunisian |
رقم الهاتف هو واحد اثنان ثلاثة خمسة ستة . | The phone number is one two three four five six. | 1MSA |
غادي نشد شومبر ب خمسطاش ل دولار. | I'll take a fifteen dollar room. | 2Morrocan |
اينقون عظو فعال ف العراق | to pick an effective member in Iraq | 3Qatari |
انبسطت حكيت معك . | It was very nice talking to you. | 5Lebanese |
من الذي سيتخذ القرار النهائي ؟ | Who is going to make the final decision? | 1MSA |
وين اقدر اشتري زي تقليدي؟ | Where can I buy traditional costume? | 3Qatari |
اكا حطيت العشا بالصاله | I put the dinner in the living room | 3Qatari |
كم مشاهد يستوعب الاستاد؟ | How many spectators does this stadium hold? | 3Qatari |
تلفظ بها ثانيه من فضلك . | Say it again, please. | 1MSA |
يعني مافي امه بتسمح بتدخل من هو الجيد ومن هو السيئ | no nation allows the interference of either the good or the bad | 3Qatari |
آما الفريسيين قالوا: «يخرج في الشواطن بقوة رئيس الشواطن.» يسوع يحن على الناس | But the Pharisees said, "He drives out demons by the power of the prince of demons." There Are Only a Few Workers | 0Tunisian |
الموظف من حرصه على عمله راح سال عن المواد | The employee from his concern about his work, he go and asked about the materials. | 3Qatari |
الكارطة تعوجت. تعطيني واحد اخر، عيشك؟ | The card key is bent. Would you give me another one, please? | 0Tunisian |
هل لديك أية رحلات إلى باريس عبر قطار يوروستار ؟ | Do you have any tours to Paris on the Eurostar? | 1MSA |
أعطني بعض العلكة من فضلك . | Give me some chewing gum, please. | 1MSA |
نحب هذا. | I wanted that. | 0Tunisian |
مسلسل مكتوب بدون وعي اجتماعي | this serial is written with no social awarness | 3Qatari |
ورني جواتي بنية. | Let me see some brown shoes. | 3Qatari |
سامحني على خاطر خليتك تستنى. تو نطلع لبيتك معاك. | Sorry to keep you waiting. I'll go up to your room with you. | 0Tunisian |
تقول “كيب لين”. | It says "KEEP LANE". | 0Tunisian |
تعال هنا خلال ساعة، من فضلك . | Come here in an hour, please. | 4Egyptian |
لو سمحت. ممكن ترفع كرسيك شوي؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 3Qatari |
نحب بلاصة عل ليسار. | I want a seat on the left. | 0Tunisian |
شكون لي غادي تاخد وقت أكثر؟ | Which is more durable? | 2Morrocan |
ممكن تجرب تلبس هذي؟ | Could I try this on? | 3Qatari |
حلو. | Interesting. | 3Qatari |
صباح الخير سي. كامرون. شنيا أحوالك؟ | Good morning, Mr. Cameron. How are you? | 0Tunisian |
ولكن يسوع جاوبه: «غير تبعني نت وخلي الموتى يدفنو الموتى ديالهم!». يسوع كيهدن واحد الرعدة | But Jesus told him, "Follow me. Let the dead bury their own dead." Jesus Calms the Storm | 2Morrocan |
آسف، ما نسوي هذي. | I'm sorry, we don't do that. | 3Qatari |
وين خليتو؟ | Where did you leave it? | 0Tunisian |
يصير اقعد ثلاث ليالي؟ | Can I stay three nights? | 3Qatari |
«أيضا سمعتم أنه قيل للقدماء: لا تحنث، بل أوف للرب أقسامك. | "Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told, 'Do not break the promises you make to the Lord. Keep the oaths you have made to him.' | 1MSA |
خمسة و عشرين دولار فيهم حق الكار، الدليل، و الدخول. | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 0Tunisian |
انج تبين اتروحين المحكمه تشتكين علينا | that you want to go to the court and sue us | 3Qatari |
أوو ، لا أعرف . ماذا عن ماكدونالدز ؟ عندنا أولئك في اليابان ، لكن . | Oh, I don't know. How about McDonald's? We have those in Japan, but. | 1MSA |
باش يكون فما صبورة بالورق في قاعة الاجتماع؟ | Will there be a flip chart in the meeting room? | 0Tunisian |
فين الجامعة؟ | Where is the university? | 4Egyptian |
التران باش يخرج في الوقت؟ | Will the train leave on time? | 0Tunisian |
عندي غرشتين كونياك. | I have two bottles of cognac. | 3Qatari |
اتقوله خذ تكسي | she asked him to take a taxi | 3Qatari |
بدي إتشكى عليك "لوكالة حماية المستهلك" . | I'm going to report you to the "Consumer Protection Agency". | 5Lebanese |
برجع هني بكرة. شنو ساعات عملك؟ | I will come back here again tomorrow. What is your business hour? | 3Qatari |
واخا تجيب ليا لغطا، عفاك؟ را باردا هاد الشومبر. | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 2Morrocan |
جيني. مايك. سارة. سام. يالاه، كل واحد يوقف. | Ginny. Mike. Sara. Sam. Come on, everybody up. | 2Morrocan |
فيي ردو اذا ما زبط؟ | May I return it if it doesn't fit? | 5Lebanese |
إذا بتريد عمال تقرير سرقة . | Please make out a theft report. | 5Lebanese |
مش مفروض يشوفو اى حاجات عنف عالتليفزيون . | They shouldn't watch any violent TV shows. | 4Egyptian |
مخاصنيش ناكل لحلاوا. | I mustn't eat food containing sugar. | 2Morrocan |
واخا نخلي الطوموبيل ف ماطار لا غوارديا؟ | Can I leave the car at the La Guardia Airport? | 2Morrocan |
عملنا إحصاء شامل عن متطلبات الزباين. | We have done a thorough survey on the customer's needs. | 5Lebanese |
في أي أيام الأسبوع تتم ؟ | What days of the week does it take place? | 1MSA |
لا , أتينا هنا السنة الماضية . | No, we came here last year. | 1MSA |
ابد يعني على على هالمكاتب وعلى هالتعب | in comparison with offices, and all the efforts | 3Qatari |
أين محطة الحافلة التي تذهب إلى سانتا مونيكا ؟ | Where's the bus stop to Santa Monica? | 1MSA |
هجموا عليي. | I've been assaulted. | 5Lebanese |
عندك جدول الألوان؟ | Do you have a color chart? | 3Qatari |
الساعة كم بيوصل الباص فندق الهيلتون؟ | At what time will the bus arrive at the Hilton Hotel? | 3Qatari |
الثانية على اليمين. | It's the next one to the right. | 3Qatari |
و جاز؟ | How about jazz? | 0Tunisian |
بتلبس ايه لما بتحضر جنازة؟ | How do you dress when attending a funeral? | 4Egyptian |
الميه سخنة؟ | Is the water warm? | 4Egyptian |
عصير برتقال، وبير، وواين، وويسكي، وكوكتيل. | Orange juice, beer, wine, whiskey and cocktails. | 3Qatari |
نحب نعمل نسخة. | I would like to make a copy. | 0Tunisian |
واحد مش موجود . انا اشتريت خمسه. | One is missing. I bought five in all. | 4Egyptian |
هل هو ثابت اللون ؟ | Is it colorfast? | 1MSA |
باهي، رحلة هذي ممتعة. | Well, this Exploring Tour is nice. | 0Tunisian |
فقال لهما: «اتبعاني فأجعلكما صيادين للناس.» | "Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people." | 1MSA |
نحب نطلب مسافة طويلة لليابان. | I would like to call long distance to Japan. | 0Tunisian |
هناك من ربط ما حصل بما اعلن | there is who connected what happened to what was anounced | 3Qatari |
هادي الغرفة ديالك، سيدي. فين نخلي الأمتعة ديالك؟ | This is your room, sir. Where shall I leave your baggage? | 2Morrocan |
رح نبقى لتلات ليالي . | We'll stay for three nights. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.