arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اتمنالك جوازة سعيدة . | I hope you'll have a happy marriage. | 4Egyptian |
أيها النادل ، هلا أحضرت لي الفاتورة ، من فضلك ؟ | Waiter, would you bring the check, please? | 1MSA |
لاء والكوب حذاك ما اتشيله وتسقيك | And the glass is next to you, she don't carry it and let you drink. | 3Qatari |
جوج فريت، واحد كوكا. جوج دولار عافاك. | Two fries, one cola. Two dollars please. | 2Morrocan |
بغيت عصير ديال ماطيشا، عافاك. | I'd like tomato juice, please. | 2Morrocan |
شحال من ساعة خاص باش نوصل؟ | How many hours does it take to go there? | 2Morrocan |
شنو المستندات المطلوبة اذا ابغي أأجر سيارة؟ | What do I need to present to rent a car? | 3Qatari |
ايه انا ليه عمتسأل؟ | Yes, I am. Why do you ask? | 5Lebanese |
حتى تعجب ٱلجموع إذ رأوا ٱلخرس يتكلمون، وٱلشل يصحون، وٱلعرج يمشون، وٱلعمي يبصرون. ومجدوا إله إسرائيل. | The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel. | 1MSA |
سامحني، مانعملوهش. | I'm sorry, we don't do that. | 0Tunisian |
انا خدام ف التأمينات. | I'm an insurance agent. | 2Morrocan |
من فضلك أحضر لي المجفف . | Please bring me a drier. | 1MSA |
تعلموا اخر موضة من التلفزيون و المجلات. | They eagerly learn the latest fashion from TV and magazines. | 5Lebanese |
شنو بياخذون الطاولة اللي يمنا؟ | What are they having at the next table? | 3Qatari |
ممكن اروجه مشي؟ | Can I go on foot? | 4Egyptian |
بغيت لحليب صخون، عفاك. | I'd like hot milk, please. | 2Morrocan |
أريد كتاب أطفال , من فضلك . | I'd like a children's book, please. | 1MSA |
نتيجه كلاس هذا في ثعالب | It's over, the Foxes is the winner. | 3Qatari |
هديه؟ | A gift? | 4Egyptian |
تفضل قعود، عمول معروف . | Have a seat, please. | 5Lebanese |
للخدمة هذاكا؟ | Is that for work? | 0Tunisian |
وللاسف اوصلوا له | and unfortunately they reached it | 3Qatari |
ستكون المائدة جاهزة ؟ | When will a table become available? | 1MSA |
ممكن شنطة للمشتريات؟ | Can I have a carrier bag? | 4Egyptian |
وعيط على الجماعة د الناس وݣال ليهم: «سمعو وفهمو: | Jesus called the crowd to him. He said, "Listen and understand. | 2Morrocan |
لالالا دا اكبر حاقه | No no this one is the biggest | 3Qatari |
كم يوم؟ | How many days? | 4Egyptian |
يعيشك ضيقلي شوية في ساقين السروال، من غير الردات، يعيشك. | Please make the pant legs a little narrower and without cuffs. | 0Tunisian |
لامشاكل ولا عوار راس | with no problems and no headache | 3Qatari |
عندي الم في المعدة. | I have a stomachache. | 3Qatari |
هذا في، اه، الطرف لاخر متاع المدينة، شارع بعد مابل. الجهة الشرقية متاع المدينة. | That's, uh, the other end of town, a block past Maple. The east end of town. | 0Tunisian |
حأفرجك المكان . | I'll show you around. | 4Egyptian |
هل يمكنني أطلب بيتزا تسلم في غرفتي ؟ | Could I have a pizza delivered to my room? | 1MSA |
ايضا الكثير ممن ينتقد قطر في هذا الموقف يطالب | also many of those who criticize Qatar in this situtation demand | 3Qatari |
هذه المدينة حافلة بالمساحات الخضراء . | This city's got to lot of greenery. | 1MSA |
يمكن ليك تشعل المكيف؟ | Could you turn on the air-conditioning? | 2Morrocan |
تعملون هذي الاغاني اتركبونها على مجموعه من الصور صوركم انتوا شخصيه | you compose and match photos with the songs, are these personal photos | 3Qatari |
قت البس قال ايه تلبس حارس مرمى | wear a goalkeeper suit | 3Qatari |
الحمدلله انك قدرت تجي. | I'm glad you could come. | 3Qatari |
جوج تيكيتات ذهاب ديال الدرجا التانيا ل إيدينبره، عفاك. | Two second class one way tickets to Edinburgh, please. | 2Morrocan |
وانا مراسل | as a messenger | 3Qatari |
اديه بكلف كلو سوا؟ | How much will it cost in all? | 5Lebanese |
بعتذر، ما فيي . فيي بس وقف عالأوتيلات المذكورة هون . | Sorry, I can't. I can only stop at the hotels listed here. | 5Lebanese |
سامحني، اما نحب نلغي الحجز متاعي. | I'm sorry, but I want to cancel my reservation. | 0Tunisian |
اوه، مسامحة. اكيد عندك مكان في بالك-وين كنت تبغينا نروح؟ | Oh, I'm sorry. You've probably already got someplace in mind-where did you want to go? | 3Qatari |
ممكن نشوف واحد اخر؟ | Can I see other one? | 2Morrocan |
هل تعلم بوجود بنوك أو أجهزة صرف آلي بالقرب من هنا . | Do you know of any ATMs or banks around here? | 1MSA |
الساعة القديمة دي بطلت تمشي. ممكن تبدلها؟ | This ancient clock has stopped running. Could you have it replaced? | 4Egyptian |
غدي نمشي غدا ف الصباح بكري. | I'll be leaving early tomorrow morning. | 2Morrocan |
ممكن نقف عند المحل و احنا راجعين؟ | Will we stop by the shop on the way back? | 4Egyptian |
اه، خاصني حتى معجون الاسنان. | Ah, I need to get some toothpaste also. | 2Morrocan |
بو صقر طال عمرك | Abo Saqr | 3Qatari |
شنو اكثر جولة شاملة للمدينة؟ | What's the most comprehensive tour of the city? | 3Qatari |
ولكن الفريسيين ابتدأوا يقولون: «إنه يطرد الأرواح الشريرة بقوة بعلزبول، #بعلزبول. 34:9 من أسماء الشيطان. رئيس تلك الأرواح.» الحصاد كثير | But the Pharisees said, "He drives out demons by the power of the prince of demons." There Are Only a Few Workers | 1MSA |
عايز اعمل مكالمة دولية لليابان، من فضلك . انا يوكي موراي في أوضه تلتميه و اتناشر . عايز اعمل مكالمة لأستاذ كيسوكي موراي على حسابه. رقم التليفون كود اليابان و بعدين صفر تلاته تلاته يبعة اتنين سته تمانيه تلاته تسعه واحد. | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 4Egyptian |
خلاص مع السلامه | ok, good bye | 3Qatari |
واش عندك الليمون؟ | Have you got any oranges? | 2Morrocan |
أسمي تسونيو سوزوكي . ادي توكيد حجزي . | My name is Tsuneo Suzuki. Here is my reservation confirmation. | 4Egyptian |
مادري | I don't know | 3Qatari |
ممكن تقف هنا؟ | Can you stop here? | 4Egyptian |
الرسوم بتكون عشرة دولارات على كل شخص. | The charge will be ten dollars per head. | 3Qatari |
ممكن تعطيني فوطة ديال الحمام؟ | May I have a bath towel? | 2Morrocan |
هل سأضطر إلى العودة إلى مكتبكم ثانية ؟ | Do I need to come back to your office again? | 1MSA |
تنجم توصلني بقسم التصدير، يعيشك؟ | Can you please connect me with the export department? | 0Tunisian |
هذا ما فيهش الكول، مالا تنجم ترتاح خاتر فما شوية قلق و برا. | This is alcohol free, so you can relax because there is little irritation. | 0Tunisian |
شي واحد يعاوني، عافاك. | Someone help me, please. | 2Morrocan |
شكثر ياخذ حق قصة شعر؟ | How long will it take for a haircut? | 3Qatari |
كان يعطي كل المدرسين ادروس اظافيه | use to give all the teachers extra classes | 3Qatari |
لأ، لكن معانا طبيب يقدر يفهم ياباني كويس اوي، علشان كده مافي مشكلة خالص . | No, but we have a doctor who can understand Japanese very well. So no problem at all. | 4Egyptian |
بدنا طاولة عالزاوية. | We would like a table in the corner. | 5Lebanese |
ده علشان تروح؟ | Is that to go? | 4Egyptian |
فيه كاميرا جوة. لو سمحت حطها في مكان أمان. | There is camera inside. Please keep it in a safe place. | 4Egyptian |
نحن من افشلنا قمه الدوحه | we are the ones behind the failure of Qatar summit | 3Qatari |
علاش درني هاكا؟ | Why did you do it? | 2Morrocan |
الي يكسر حاجة يشريها. | You break it, you bought it. | 0Tunisian |
البنات بيحبوا اللون الروز زى زهر الخوخ في عيد العرايس في تلاته مارس . | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 4Egyptian |
سكره وبرد اتصل. | Hang up and I'll call back. | 3Qatari |
في اي قسم؟ | In which department? | 3Qatari |
اي، كل عشر دقايق. | Yes, every ten minutes. | 3Qatari |
متغشش عليه. | I got mad at him. | 0Tunisian |
عأي إذاعة في الموسيقى المشهورة؟ | Which channel is the popular music on? | 5Lebanese |
من تسعة الصبح لتسعة بليل . | From nine in the morning to nine at night. | 4Egyptian |
يلزمنا نخليو مصوراتنا في الدخول؟ | Do we have to leave our cameras at the entrance? | 0Tunisian |
أنا سآخذ شريحة لحم بقري من الخصر ، ولحم حَمَل مشوياً لزوجتي . | I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife. | 1MSA |
كيف أملئ هذه ؟ | How should I fill this out? | 1MSA |
انا نهبط في المحطة الجاية. | I get off at the next stop. | 0Tunisian |
شهالمبنى الغريب؟ | What's that unusual building? | 3Qatari |
عايز احجز ميعاد عالساعة عشرة الصبح . | I'd like to make an appointment for ten in the morning. | 4Egyptian |
لا أستطيع فتح الباب . | I can't open the door. | 1MSA |
حوالي تلاتين دقيقة، من فضلك استنى في صالة الانتظار . | About thirty minutes. Please wait in the transit lobby. | 4Egyptian |
ماعندناش في المخزن، لكن حنطلبهالك . | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 4Egyptian |
شنيا معناتو هذا؟ | What does this mean? | 0Tunisian |
أفهم . تبدو جميلة . لكن أليس سعرها مرتفعاً قليلاً . | I see. Looks nice. But isn't it a little expensive. | 1MSA |
سكتي ولا اتحجين جوفي وانتي ساكته | Be quite and don't speak, just see while your silent. | 3Qatari |
أودّ أن أحجز لعبة مباراة جولف صباح الغد . | I would like to book a round of golf for tomorrow morning. | 1MSA |
فإن أردتم أن تقولوا ‹نعم،› فقولوا ‹نعم.› وإن أردتم أن تقولوا ‹لا،› فقولوا ‹لا.› وكل ما يزيد عن ذلك فهو من الشرير. #الشرير. 37:5 الشيطان. مقاومة الشر | "Just let your 'Yes' mean 'Yes.' Let your 'No' mean 'No.' Anything more than this comes from the evil one. Be Kind to Others | 1MSA |
مستكثرين علي حلال ابوي | they don't feel I deserve my father's inheritance | 3Qatari |
أديش كلفة الدخول؟ | How much is the admission fee charge? | 5Lebanese |
هذا حق شرعي | This is your legitimate right | 3Qatari |
كم رسوم القبول؟ | How much is the admission fee charge? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.