arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ليش ما نلف حول هذي الشعب المرجانية؟ | Why don't we go around that reef? | 3Qatari |
ماعادش يعيش هوني. | He does not live here any longer. | 0Tunisian |
في الي شي بريد؟ | Is there any mail for me? | 5Lebanese |
ده خالي من الكحول، تقدر تسترخي شويه لأنك مش على بعضك. | This is alcohol free, so you can relax because there is little irritation. | 4Egyptian |
طيب . يسلمو. | I see. Thank you. | 5Lebanese |
شريت هالشنطة قبل فترة، بس السحاب كان خراب. | I bought this bag a little while ago, but the zipper was broken. | 3Qatari |
اهوه اذا لم تسيطروا عليه | if you don't control it | 3Qatari |
كتير منيح منك انك جيت بالوقت لكنت فيه كتير مشغول . | It was good of you to come when you are so busy. | 5Lebanese |
«وعندما تدخلون أية مدينة أو قرية، ابحثوا عن شخص يستحق أن يستقبلكم، وامكثوا عنده حتى تغادروا المدينة. | "When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at that person's house until you leave. | 1MSA |
بغيت واحد ثاني. | I want another one. | 3Qatari |
ازيك، تاناكا . انا مبسوط اني الاقيك هنا . انت نازل فين؟ | Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying? | 4Egyptian |
توها بعد الأربع. | It's just past four. | 3Qatari |
كم مره في الشهر بتلعب بيسبول؟ | How many times a month do you play baseball? | 4Egyptian |
يعني اي نصر امامنا او او ما عندنا اي امل | or will have any hope | 3Qatari |
تنجم توريني حاجة اخرى؟ | Can you show me something else? | 0Tunisian |
هلا هلا | Welcome Welcome | 3Qatari |
هل علىّ أن أتجنب أنواع معينة من الطعام خلال فترة تناولي هذا الدواء ؟ | Should I avoid any types of food while taking this medicine? | 1MSA |
بقداش التسكرة لوايت بلاين على الخط الشمالي؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 0Tunisian |
فيه حمام قريب من هنا؟ | Is there a public rest room hereabout? | 4Egyptian |
اقدر ادخل الغرفة الحين؟ | Can I enter the room now? | 3Qatari |
تفسرلي كيفاش نلعب؟ | Could you explain how to play? | 0Tunisian |
ما هو سعر الغرفة ؟ | What's the room rate? | 1MSA |
تزويق طافي، يعيشك. | Mat finish, please. | 0Tunisian |
آه، يمكن ليك تشري التنابر من الماكينات لي في الطوالة. | Yes, you can buy stamps at the vending machines in the lobby. | 2Morrocan |
أنا أمر فقط . | I'm just passing through. | 1MSA |
مخلصه ومشتهده اف شغلها | she's devoted and hard working | 3Qatari |
ممكن تخبرني اول ما تصلحه؟ | Could you let me know soon after you repair it? | 3Qatari |
خدي راحتك تجربي مستحضرات التجميل بتاعتنا قبل ما تمشي . | Feel free to make up with our cosmetics before leaving here. | 4Egyptian |
انا حاجز على رحلة خمسة المتجهة لسياتل بكرة. | I'm booked on flight five bound for Seattle tomorrow. | 3Qatari |
التي من شانها خدمه ذوي الاحتياجات الخاصه ومن الظروري ان | That would serve people with special needs it is essential that | 3Qatari |
قرسون. | Waiter. | 3Qatari |
من فضلك روح للجمارك هناك . إقامة سعيدة . | Please go ahead to the Customs over there. Have a nice stay. | 4Egyptian |
فيي اطبخ لحالي؟ ؟ | Can I cook for myself? | 5Lebanese |
بأحب البيضاوي . | I'd like an oval one. | 4Egyptian |
خذ صديقي إلى المستشفى ، من فضلك . | Take my friend to a hospital, please. | 1MSA |
عن اذنك، فيك تقلي كيف بوصل عأقرب بنك؟ ؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 5Lebanese |
تنجم تدلني على وتيل موش غالي برشا؟ | Could you recommend a hotel that is not too expensive? | 0Tunisian |
عايز أأجر عجلتين، من فضلك . | I'd like to hire two bicycles, please. | 4Egyptian |
مثل هناك دراسه في جنوب افريقيا رات واثبتت | such as a study in South Africa where they have seen and proved | 3Qatari |
عجني لحال ملي هدرنا على غاع النقط لمهما و لقينا حلول. مانساش ليك هاد لمعروف. | I'm very glad that we have been able to discuss all the important issues and to find solutions. I feel very much obliged to you for your kind collaboration. | 2Morrocan |
حر اليوم، صح؟ | It's hot this morning, isn't it? | 3Qatari |
اوكي . حيكون عندنا ترابيزه كويسة ليك . ممكن اسمك؟ | Okay. We'll have a nice table for you. May I have your name? | 4Egyptian |
ميسالش نحاول ل بلاص فارغة؟ | May I move to an empty seat? | 0Tunisian |
نوادي التأجير تتقاضى ثمانين دولاراُ على المجموعة الكاملة ودولارين لتأجير الحذاء . | The rental clubs cost eight dollars for a full set and rental shoes are two dollars. | 1MSA |
أديني لبان، لو سمحت. | Give me some chewing gum, please. | 4Egyptian |
فكنا ننطره وانا كان وياي واحد م الربع وو | We were waiting the announcement, me and one of my friends | 3Qatari |
انا مدرس . | I'm a teacher. | 4Egyptian |
يعيشك وريني إلي نسميوه الألعاب التربوية. | Please show me some of the so-called educational toys. | 0Tunisian |
بغيت ارجع فندق القراند. | I'd like to get back to the Grand Hotel. | 3Qatari |
اوكي. بنجهز لك طاولة زينة. ممكن تعطيني اسمك؟ | Okay. We'll have a nice table for you. May I have your name? | 3Qatari |
عايز دوا لعسر الهضم . | I'd like some medicine for indigestion. | 4Egyptian |
خريطة، يعيشك. | A map, please. | 0Tunisian |
هالسيارة بتروح عباريس صح؟ | This car goes to Paris, doesn't it? | 5Lebanese |
أين مترو الأنفاق ؟ | Where's the subway? | 1MSA |
لحظة . للاقي قلم . | One moment. I'll find a pen. | 5Lebanese |
علا شحال من عام تقدر تصوت ف اليابان؟ | What is the minimum voting age in Japan? | 2Morrocan |
طيب احنا في مبادره عربيه | but we are in an Arab initiative | 3Qatari |
طول وسط، عمول معروف . | Medium length, please. | 5Lebanese |
ميزانيتي خمسين دولار. | My budget is fifty dollars. | 3Qatari |
فتقريبا جميع مغني الراب يكتبون كلماتهم بانفسهم | Almost all the rappers write their words by themselves. | 3Qatari |
معاك تذكرة؟ | Do you have a ticket? | 4Egyptian |
نجم ناخو تنابر للبريد بالطيارة؟ | Can I have some airmail stickers? | 0Tunisian |
فيك تدلني كيف بروحو عمدينة سان فرانسيسكو؟ ؟ | Will you tell me how to get to the city of San Francisco? | 5Lebanese |
عندي كرتون زقاير واحد. | I have one carton of cigarettes. | 3Qatari |
العميين ولاو كيشوفو، والعرجين كيمشيو، والمجدامين ولاو طاهرين، والصمكين ولاو كيسمعو، والموتى حياو، والمساكين كيسمعو البشارة. | Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are healed. Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor. | 2Morrocan |
واش عندك شي موديلات آخرين؟ | Do you have any other models? | 2Morrocan |
وا بزاف، أكترشي حيت ماتعشيتش لبارح بالليل، نعست. عفاك، واخا تقولييا كيفاش نمشي للمتحف البريطاني؟ | Very much-especially since I slept through dinner last night. By the way, can you tell me how to get to the British Museum? | 2Morrocan |
بتصل فيه مرة ثانية على الساعة اربع العصر. | I'll call him again around four in the afternoon. | 3Qatari |
ماعجبنيش اللون. وريني واحد آخر، عافاك. | I don't like the color. Show me another one, please. | 2Morrocan |
إتصالك ما في يكتمل بهالوقت عالبلد اللي عمتدق عليه . عمول معروف دق مرة تاني. | Your call cannot be completed at this time to the country you are calling. Please try your call later. | 5Lebanese |
غادي نبقا معا صاحبي قي لوس أنجلوس. | I'm going to stay with my friend in Los Angeles. | 2Morrocan |
بغيت ارسل برقية. | I'd like to send a telegram. | 3Qatari |
انا سبت أجندتي هنا أمباح بليل . | I left my notebook there last night. | 4Egyptian |
من الاحسن ان نبلغ الشرطة؟ | Is it better to notify the police? | 3Qatari |
ممكن تعطيني دوا؟ | Can I have medicine? | 3Qatari |
بدي كيرلي ضيق. | I want to have a tight permanent. | 5Lebanese |
تججي يبه اشفيج اشصاير | Tell me daughter, what's going on? | 3Qatari |
كشف الحساب هذا غالط. | This statement of accounts is wrong. | 0Tunisian |
يمه يمه انا يمه | Mom, mom, I'm mom. | 3Qatari |
كا نقلب على شي مطعم زوين، وهادئ من نوع الشوا. واخا توريهم في هاد الخريطة؟ | I'm looking for a nice, quiet grill-type restaurant. Would you point them out on this map? | 2Morrocan |
ولكن الشيئ الخاص في هذا الموظوع | but the special thing about this | 3Qatari |
عايز أحطك في حوالي خمسيه و خمسة . | I'd place you at around fifty-five. | 4Egyptian |
ممكن تقوللي ازاي اروح لمدينة سان فرانسيسكو؟ | Will you tell me how to get to the city of San Francisco? | 4Egyptian |
اي سو مثله | Yeah, just do like him. | 3Qatari |
بقدر إتفأد غراضي التمينة معك؟ | Can I check my valuables with you? | 5Lebanese |
بغيت الناكل شي ميكلا ديال هاد المنطقة. | I want to try a typical dish of this area. | 2Morrocan |
يسوون عروض لايف؟ | Do they have live performances? | 3Qatari |
لو سمحت، حضرتك، الطيارة على وشك تهبط . ممكن تقعد في كرسيك. | Please, sir, we may land at any moment. If you'll take your seat. | 4Egyptian |
إن محبس حوض الاستحمام مكسور . | The stopper for the bathtub is broken. | 1MSA |
تنجم تضمن الجودة؟ | Can you guarantee the quality? | 0Tunisian |
وجابوا راسو في طبق وعطاوه للبنية، ياخي هزاتو لأمها. | His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother. | 0Tunisian |
و بعد كده ممكت توريني بطاقة الائتمان الاساسية و رخصة السواقة؟ | Then could you show me a major credit card and your driver's license? | 4Egyptian |
لازم اادبهم | I have to punish them. | 3Qatari |
لا. كا نفكر نزور باريس وانا راجع فحالي. | No. I plan to visit Paris on my way home. | 2Morrocan |
تابيو أوزورا . | Tabio Aozora. | 1MSA |
عمول معروف دلني عالطريق لمكتب الخطوط البريطانية . | Please show me the way to the BA office. | 5Lebanese |
هذا حلو؟ | Is it sweet? | 0Tunisian |
وقعت و جرحت ركبتي بشكل رهيب . | I fell down and scratched my knee badly. | 5Lebanese |
اي، اكيد. كم رقم بطاقتك وتاريخ الانتهاء؟ | Yes, of course. What's your card number and expiration date? | 3Qatari |
هاذي بيت تلاثة ميا و خمسة و تلاثين. التلفزة ما تخدمش. | This is room three twenty-five. The TV doesn't work. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.