arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بش نموت على جغمة بيرة. | I'm dying for a swig of beer. | 0Tunisian |
ومن بعد، ݣال يسوع للقايد د العسكر: «سير! على قد الإيمان ديالك، غادي يكون ليك داكشي اللي بغيتي». وفديك الساعة نيت تشافى الخدام دياله. يسوع كيشافي نسيبة بطرس وبزاف د الناس | Then Jesus said to the Roman commander, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour. Jesus Heals Many People | 2Morrocan |
ولو شكيتوا | If you have a doubt | 3Qatari |
فين جا مرحاض الرجال؟ | Where's the men's room? | 2Morrocan |
وطول الليل يمشي وايكلم نفسه | he sleep-walk and talk to himself all the night | 3Qatari |
تعال اقعد | Sit here | 3Qatari |
وايشافي مرظى المسلمين | and all Muslim patients | 3Qatari |
حاضر . حأقولها علشان تملاه . | All right. I'll tell her to fill it out. | 4Egyptian |
كان هناك ميدالية مفاتيح على شكل قطة معلقة في شريط هنا . | There was a cat key holder attached with a ribbon here. | 1MSA |
هل تريد إرسالها بالبريد الجوي أم بالبريد العادي ؟ | Do you want to send them by airmail or surface mail? | 1MSA |
يمكننا أن نفحص أغراضنا هنا . | We can check our things here. | 1MSA |
فيي أحصل على مقعدين بالطابق التاني لهالليلة؟ | Can I have two second floor seats for this evening? | 5Lebanese |
أود أن أخرج شيئا من حقيبتي . | I'd like to get something out of my bags. | 1MSA |
شوي من دون فيلتر السيجارة، عمول معروف . | Some without filter cigarettes, please. | 5Lebanese |
واش هادا مصايب من الجلد؟ | Is this made of leather? | 2Morrocan |
معي علبة دخان وحدة. | I have one carton of cigarettes. | 5Lebanese |
و كل ما اطفانا حريق | and everytime we extinguish a fire | 3Qatari |
صناعة السيارات هي الصناعة الأساسية باليابان. | Automobile manufacturing is Japan's key industry. | 5Lebanese |
ممكن تبدلي الجزمة البوت ديه بأصغر؟ | Could you exchange this boots for smaller ones? | 4Egyptian |
اكيد . عبي هيدي الورقة ومضيا، إذا بتريد . | Sure. Fill this form out and sign it, please. | 5Lebanese |
ألم تتناول شيئاً فيما بينهما ؟ | Don't you have something in-between? | 1MSA |
بص لده . ده محل ضخم . اتمنى تكون جبت معاك فلوس كتير . | Look at this. It's a huge store. I hope you brought a lot of money. | 4Egyptian |
واش عندكم شي لائحة ديال النبيذ؟ | Do you have a wine list? | 2Morrocan |
بغيت شي سماعات، عافاك. | I'd like some headphones, please. | 2Morrocan |
عندي مشاكل في المعدة. | I have stomach trouble. | 3Qatari |
لو سمحت احجز طاولة حق خمس اشخاص. | Please reserve a table for five persons. | 3Qatari |
فما طوالات خاصة؟ | Is there a private toilet? | 0Tunisian |
عندك ده باللون الاخضر؟ | Do you have this in green? | 4Egyptian |
أوطيل بوسطن، عافاك. | To Boston Hotel, please. | 2Morrocan |
بغيت لحم ديال لخروف. | I'd like some lamb. | 2Morrocan |
ايه رأيك في اسورة حلوة تروحي بيها؟ | How about a nice bracelet to go with it? | 4Egyptian |
والايني، ماشي خايب غاع. | Well. It's not so bad. | 2Morrocan |
اشوفك الاثنين. | See you on Monday. | 3Qatari |
فإذا من ثمارهم تعرفونهم. | You can tell each tree by its fruit. | 1MSA |
حتى لو عسكريا | even if it was Militarily | 3Qatari |
ماقول الا حسبي الله عليه | I will only say, God is sufficient of him. | 3Qatari |
باكيت مارلبورو، لو سمحت. | A carton of Marlboro please. | 3Qatari |
إنه ذلك الطريق . | It's, er, that way. | 1MSA |
هاهو الباقي ديالك. تسعود وسبعين دولار تسعود وتمانين دولار تسعود وتسعين دولار ميات دولار. | Here's your change. Seventy-nine dollars eighty-nine dollars ninety-nine dollars one hundred dollars. | 2Morrocan |
انا معلم. | I'm a teacher. | 3Qatari |
يصير تعطيني منشور عن الجولة السياحية؟ | Can I have a tour brochure? | 3Qatari |
إزا بتريد انصحني بمطعم منيح وأريب. | Please recommend a good restaurant nearby. | 5Lebanese |
ايجولي يلي إنتوما تاعبين وحملكم ثقيل وآنا باش نرتحكم. | "Come to me, all of you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest. | 0Tunisian |
من ستا دالصباح تال عشرا دالصباح. | From six a.m. till ten a.m. | 2Morrocan |
خمسة وثمانين بنس. | Eighty five pence. | 2Morrocan |
وفي المساء، جاء تلاميذه وقالوا له: «هذا المكان معزول والوقت متأخر جدا، فاصرف الناس ليذهبوا إلى القرى ويشتروا طعاما لهم.» | When it was almost evening, the disciples came to him. "There is nothing here," they said. "It's already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages." | 1MSA |
هل هذا المساج ينفع ايظا للاطفال | This massage is also helpful for the kids? | 3Qatari |
على خاطرها قالت في قلبها: «كان نمسلو دبشو برك تو نتشفى.» | She thought, "I only need to touch his clothes. Then I will be healed." | 0Tunisian |
خليت دفتري هناك امس. | I left my notebook there last night. | 3Qatari |
ابغيك تطق جوتيي باليس. | I'd like to have my shoes polished. | 3Qatari |
أرجو الاتصال بي بالفندق بمجرد عثورك عليه . | Please call me at the hotel as soon as you find it. | 1MSA |
كان مشغول قوي في الايام اللي فاتت . احتمال يكون نسي . | He's been very busy recently. It probably slipped his mind. | 4Egyptian |
شنيا رايك في قهيوة ولا حاجة أخرى؟ | How about some coffee or something? | 0Tunisian |
بالتأكيد . خود الطوبيس رقم خمسة من فندق رويال و نزل في داونتاون سكوير. | Sure, take bus number five from the Royal Hotel and get off at the Downtown Square. | 2Morrocan |
هو مريض. لو سمحت اتصل في دكتور عشانه. | He's sick. Please call a doctor for him. | 3Qatari |
هذا بو صقر الله يحفظه كل يوم ايسوي عشا | Abo Saqr, may God protects him, everyday have a banquet. | 3Qatari |
ده مقاسي تماما . | It's just my size. | 4Egyptian |
من شنوة معمول هذا؟ | What is this made of? | 0Tunisian |
لا ايلوم الا نفسه | I will punish him | 3Qatari |
عمول معروف جبلي منشفة . | Please bring me a towel. | 5Lebanese |
كا نعاني من مرض الضيقة المزمنة. | I suffer chronically from asthma. | 2Morrocan |
اللي له اريال ياخذ الف يا نظر عيني | If any one have a riyal, he can take a thousand Oh! The light of my eye. | 3Qatari |
واع مابغتش دخل لييا ل راسسي بلي هنا ماميكنش نكمي فيها. لعداب صراحا. | I can't believe the passenger lobby is non-smoking. What a pain. | 2Morrocan |
سامعتني كاني حذرتج | Here I'm warning you. | 3Qatari |
عافاك شوف شنو تقدر تدير ليا. | Please see what you can do for me. | 2Morrocan |
بنفتح ليهو صفحه يتم تسجيله و يكون عنده ملف خاص على السيستيم بتاعنا | We open a page for him and he got registered by having a special record in our system. | 3Qatari |
تعال يا يبه | Come, my son | 3Qatari |
مش لازم اكل اكل فيه سكريات . | I mustn't eat food containing sugar. | 4Egyptian |
ينا حجرا كادير؟ | What type of battery does it use? | 2Morrocan |
متى أخر حافلة إلى بيمليكو ؟ | When's the last bus to Pimlico? | 1MSA |
لو سمحت تكلم شوي شوي. | Please speak slowly. | 3Qatari |
لو سمحت أطلب تسعة عالتليفون ده . | Please dial number nine on this telephone. | 4Egyptian |
هو، إيي، الطريق ده. | It's, er, that way. | 4Egyptian |
مكتب استأجر-سيارة، عمول معروف . | Rent-a-car counter, please. | 5Lebanese |
هل يمكنك طلب الرقم من أجلي ؟ | Can you dial it for me? | 1MSA |
فيك تكويلي هالبنطلون إذا بتريد؟ | Could you press these pants, please? | 5Lebanese |
أنا أخدت قطر اتناشر خمسين من سان دييجو. | I took the twelve fifty train from San Diego. | 4Egyptian |
انقلع. | Fuck off. | 5Lebanese |
و فيه عوايل و فيه يعني ناس وايد صاروا يسمعون اكثر من بل | There are families and so many people who are listening much more than before. | 3Qatari |
ابغي اروح المطعم. | I want to go to the restaurant. | 3Qatari |
شنهو ذي بعد بو برجين | what is that abu bourjain? | 3Qatari |
في خفسة في الباب اليمين اللي قدام. | There's a dent on the right front door. | 3Qatari |
هل من بأس في استخدام ملاعب التنس ؟ | Is it all right to use the tennis courts? | 1MSA |
أه، يسلمو. ما بفتكر فيي. فيي إرجع بعدين؟ | Uh, thanks. I don't think I can. Can I come back again? | 5Lebanese |
واخا، انا غادي نصيفط ليك التيكنيسيان. | Okay, I'll send our engineer to your room. | 2Morrocan |
من فضلك وقع هنا . وهذه فاتورة بمصروفاتك . | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 1MSA |
اسكتي اسكتي بس يا اعيال قاعد ايتفالعون ما يستحون على ويهم | Shut up, shut up, stop it Oh! sons, they haveno shame, beating each other | 3Qatari |
أي ساعة مكتب البريد بيفتح؟ | What time does the post office open? | 5Lebanese |
خلينا نتصل لليوم. | Let's call for the day. | 5Lebanese |
أيوة، تقدر تشتري طوابع من مكنة البيع في الطرقة . | Yes, you can buy stamps at the vending machines in the lobby. | 4Egyptian |
ممكن تنتبه على اغراضي الغالية هني؟ | Can you look after my valuables here? | 3Qatari |
إفطار من طراز كونتننتال , من فضلك . | Continental-type breakfast, please. | 1MSA |
السوم القار خمسة ميات دولار مع خمسة وخمسين دولار اخرين كل شهر. | The basic charge is five hundred dollars with an additional fee of fifty-five dollars a month. | 0Tunisian |
سامحني. تنجم توريني طريق المحطة، يعيشك؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the rail station, please? | 0Tunisian |
هذي هدية. ممكن تغلفها؟ | It's a present. Can you gift-wrap it for me? | 3Qatari |
وين فيي اتروق؟ اي ساعة بقدمو الترويقة؟ ؟ | Where can I have breakfast? What time is it served? | 5Lebanese |
فما مشكلة في البيلة. | Something is wrong with the battery. | 0Tunisian |
واخا تصاوب لييا شي اطيسطاسيو ديال السفر؟ | Could you write out a certificate of theft for me? | 2Morrocan |
أريد بعض الجل المصفف للشعر . | I'd like some styling gel. | 1MSA |
أود أن أصرف الشيك . | I'd like to cash the check. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.