arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بغيت ناخدو. | I'd like to take it. | 2Morrocan |
كيرلي ناعم، إذا بتريد. | A soft permanent, please. | 5Lebanese |
ليش ما حدا الك طال عمرك | Why, didn't they inform you | 3Qatari |
بغيت اسوي جيك ان، لو سمحت. اسمي هاروكو اوقاوا. عندي حجز. | I'd like to check in, please. My name is Haruko Ogawa. I believe I have a reservation. | 3Qatari |
معلوم. تبغي القهوة ديالك معا العشا ولا من بعد؟ | Certainly. Would you like your coffee with your dinner or later? | 2Morrocan |
فيناهوما أصوار لمدينا؟ | Where are the city walls? | 2Morrocan |
ممكن تساعدني في الشنط ديه؟ | Could you help me with these bags? | 4Egyptian |
طبعا من فن الدراما الى فن الازياء | From drama to fashion. | 3Qatari |
أى ساعة حتكون؟ | What time will it be? | 4Egyptian |
اقدر اساعدك تدور شي معين؟ | May I help you look for something in particular? | 3Qatari |
ممكن تظبطلي اني اقعد انا و مراتي جنب بعض؟ | Would you arrange for me to sit together with my wife? | 4Egyptian |
آما نقلكم: ثمة واحد هنا أعظم مالهيكل. | "I tell you that one who is more important than the temple is here. | 0Tunisian |
انت عامل غلط في الحسبة . | You are making a mistake in calculation. | 4Egyptian |
و لكن ف العالم العربي مهم جدا | but in the arab world is very important | 3Qatari |
اكيد في مطاعم مرتبة. في ناس بتاكل من العربايات، و ناس يتاخد غداها معا عالمكتب . اساسا ما حنضيع كتير وقت. | Well, of course there are fine restaurants. Some people eat at the pushcarts, some people take their lunch to the office. Basically, we don't spend much time with lunch. | 5Lebanese |
انا ابتديت اشتغل في الشركة ديه بس من شهرين . | I started working at this company just two months ago. | 4Egyptian |
هياه، ببلاش. | Here you are, it's free. | 5Lebanese |
يصير انزل في الدرب بهذي التذكرة؟ | Can I get off on the way with this ticket? | 3Qatari |
قم انا يبي بره قم | Get up I want you outside, get up ! | 3Qatari |
اديتك زرقة بميه دولار . | I gave you a one hundred dollar bill. | 4Egyptian |
مفروض انه يرجع عالساعة اربعة الضهر . | He should be back at four o'clock this afternoon. | 4Egyptian |
نجم نعاونك في التلويج على حاجة معينة؟ | May I help you look for something in particular? | 0Tunisian |
ميسالك تهبط شوية الشباك؟ | Would you mind rolling down the window a little? | 0Tunisian |
نأمل في زيادة مبيعات أجهزة الميكروكمبيوتر في منافذ البيع التعليمية من خلال ترسيخ استخدامها في هذا المجال المهمل . | We hope that by establishing microcomputers' usability in this rather neglected field we'll boost their sales at educational outlets. | 1MSA |
بدي شوف كوميدي بيحكي عن حياة العيلة . | I'd like to see a comedy dealing with a family life. | 5Lebanese |
الله ايحييج | May God welcome you(idiom) | 3Qatari |
نوره اذا يوم واحد ما خذت رشوه اتبوق جاي الحكومه واهيه رايحه البيت | If Noura doesn't take a bribe in a day, she steals the government tea before going home. | 3Qatari |
في نويورك. و وكالة الاسفار قالولي كل شي لاباس. | In New York. And the travel agency told me it should be Okay. | 0Tunisian |
صباط تبع تمانة إينش، عمول معروف . | A pair of eight inch shoes, please. | 5Lebanese |
في صحتك. | Down the hatch. | 2Morrocan |
بغيت بطارية حق هذي، لو سمحت. | I would like a battery for this, please. | 3Qatari |
قوكوروساما الى فسرتلي هذا الكل. | Gokurosama for explaining all that to me. | 0Tunisian |
حسنا ، نعم و لا . | Well, yes and no. | 1MSA |
من فضلك وريني ازاي استعمل التليفون . | Please show me how to use the telephone. | 4Egyptian |
عندي برغي حديد بالعضم. | I have a metal bone pin. | 5Lebanese |
نعم ، لكن هلا تركت الأمتعة الخفيفة على الرف فوق رأسك ؟ | Yes, but would you leave the light baggage on the rack over your head? | 1MSA |
عدى وقت طويل قوي من اخر مرة شفتك فيها . | It's been such a long time since I've seen you. | 4Egyptian |
من فضلك أخبر السيد توماس أنني أقيم في فندق الهليتون . | Please tell Mr. Thomas I'm staying at the Hilton Hotel. | 1MSA |
غادي يدوزعندي لوطيل شي غيد ديال الرحلة؟ | Will a tour guide pick me up at the hotel? | 2Morrocan |
اله الاشعة السينية حتأثر على الفيلم؟ | Will the X -ray machine affect film? | 4Egyptian |
بعد ما بيلاقى اسامينا | he won't find our names | 3Qatari |
قابلتك وقتلي جيت لبيرونا في طوكيو عام ناول. | I met you when you visited our office in Tokyo last year. | 0Tunisian |
قطعت يدي فواحد الزاجة. | I cut a hand on a piece of glass. | 2Morrocan |
لكن ليحين ما ندري بالظبط من هم اللي بننقلهم | But, we don't know exactly who are we going to move | 3Qatari |
واسعين. | They are too loose. | 2Morrocan |
الحين الناس كلها قاعده اتفرج والناس كلها قاعده اتجوف والشي جدام الكاميرا | people are watching this, it's happening in front of the camera | 3Qatari |
عندي دبوس على عظم. | I have a metal bone pin. | 3Qatari |
لا شكراً، بس هذي. | No thanks, that's all. | 3Qatari |
عفواً . هلا أرشدتني إلى طريق محطة السكة الحديد ، من فضلك ؟ | Excuse me. Could you tell me the way to the rail station, please? | 1MSA |
صحة ليهم الطيبين! راهم الأرض باش يورثوا. | Blessed are those who are free of pride. They will be given the earth. | 0Tunisian |
هل يمكنك الجلوس هناك ؟ | Can you seat three? | 1MSA |
عايز اشوف فيلم جديد جدا . | I'd like to see a brand-new movie. | 4Egyptian |
هاد التذكار غادي نديه معايا لليابان. | This is a souvenir that I'm taking to Japan. | 2Morrocan |
تلاقيتك منين زرتي المكتب ديالنا في طوكيو العام لي فات. | I met you when you visited our office in Tokyo last year. | 2Morrocan |
متوافي وياه ف العمره وامسلم عليه كذا مره | I meet him in Omra and I salute him more than once, | 3Qatari |
اي شي عادي. | Anything will be fine. | 3Qatari |
ماظن اقدر اساعدك. | I don't think I can be of much help to you. | 3Qatari |
لعلمج الكوره في حظنه اشوفها بيني وبينها خمسين سانتي يعني انا اقريب منها | the ball was always close to me, just fifty cm was between us | 3Qatari |
لو سمحت خللي عندك الشنط ديه لحد خمسة العصر، ممكن اخد شيك؟ | Please keep this baggage till five in the afternoon, please. May I have a check? | 4Egyptian |
ما نتذكرش وين. | I don't remember where. | 0Tunisian |
تمام . ايه رأيك؟ اكيد حابب أسمع وجهه نظرك . | Well, what's your, opinion? I'd certainly like to hear your views. | 4Egyptian |
كتاب ميلاد يسوع ٱلمسيح ٱبن داود ٱبن إبراهيم: | This is a record of the family line of Jesus Christ. He is the son of David. He is also the son of Abraham. | 1MSA |
واخا تجيب ليا الحامض نديرو ف أتاي ديال، عفاك؟ | May I have some lemon for my tea, please? | 2Morrocan |
اتسرق ليا جواز السفر ديالي. | My passport has been stolen. | 2Morrocan |
وقتاش توصل الكار لوتيل الهيلتون؟ | At what time will the bus arrive at the Hilton Hotel? | 0Tunisian |
كا نظن بلي نقدرو نوفرو طابلة من هنا لتلاتين دقيقة. | I guess we can offer a table in thirty minutes. | 2Morrocan |
تنبيد ابيض، لو سمحت . | White wine, please. | 4Egyptian |
ممكن تودي هالشناط للتكسي؟ | Will you take this baggage to the taxi? | 3Qatari |
ادي الباقي بتاعك. تسعة و سبعين دولار تسعة و تمانين دولار تسعه و تسعين دولار ميه دولار. | Here's your change. Seventy-nine dollars eighty-nine dollars ninety-nine dollars one hundred dollars. | 4Egyptian |
دشت مكتب عثمان وداومت ويه عثمان مسكين يبي ياخذ اغراظه وامنعته قالت له روح وانا بطرش لك اغراظك مع الفراش | She entered Othman's office and she starts working. Poor Othman came to take his stuff, she prevents him and she said to him go and I'll send you your stuff with the tea boy. | 3Qatari |
بدي كرافات . | I'd like a tie. | 5Lebanese |
زميلي، مستر . تاكيمي، أقترح اني اكلمك . هو واحد من العيانين بتوعك . | My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients. | 4Egyptian |
هل لديكم أية ساعات للجيب ؟ | Do you have any pocket watches? | 1MSA |
وايد مستانس اني قدرت ايي هالدولة. | I'm so happy to have been able to come to this country. | 3Qatari |
عيشك تهزني و تجيبني ليونيون ستايشن؟ | Could you take me to Union Station and back? | 0Tunisian |
اسمي وعنواني عليه. | My name and address are on it. | 3Qatari |
لكم ما بين فتره اخرى على طول خلونا كذا بتواصل معاكم | Once in a while, let us keep in touch with you | 3Qatari |
ده القطر اللي رايح شيكاجو؟ | Is this a train for Chicago? | 4Egyptian |
وين لازم قدم لإعادة الإصدار؟ | Where should I apply for reissue? | 5Lebanese |
ليش بكره ما عندكم امتحان | You don't have an exam tomorrow? | 3Qatari |
عندنا احختيارات كتيرة من الحلويات، فيها الكيكات و الايس كريم . | We have a large selection of desserts, including cakes and ice cream. | 4Egyptian |
ممكن اشتري تذكرة من هنا؟ | Can I buy a ticket here? | 4Egyptian |
العربيه العربيه | the arab competition | 3Qatari |
لا مؤاخذة . انا حأخرج حاجتي حالا . | Excuse me. I'll put my things away right now. | 4Egyptian |
أريد تحديد موعد في العاشرة صباحاً . | I'd like to make an appointment for ten in the morning. | 1MSA |
اديهاني . ده كل اللي عندك؟ | Hand it over. That's all you've got? | 4Egyptian |
من المخزن . | It's out of stock. | 4Egyptian |
عندك واحد اصغر شوية؟ | Do you have one a little smaller? | 0Tunisian |
شنو تبغي، اللحم، الدجاج ولا الحوت؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 2Morrocan |
نحب سلسلة. | I'd like a zip. | 0Tunisian |
حينئذ دعا هيرودس ٱلمجوس سرا، وتحقق منهم زمان ٱلنجم ٱلذي ظهر. | Then Herod called for the Wise Men secretly. He found out from them exactly when the star had appeared. | 1MSA |
هل لديكم أي صحف يابانية ؟ | Do you have any Japanese newspapers? | 1MSA |
هل لك أن تفتح لي الباب ؟ أم هل لي أن أستعير المفتاح الأصلي ؟ | Could you open the door for me? Or may I borrow the master key? | 1MSA |
فيني زكام. | I've got a flu. | 3Qatari |
ايناسبها اكثر | It fits her better | 3Qatari |
ما ترميها علي انا | don't throw it on me | 3Qatari |
وعندما صعد يسوع وبطرس إلى القارب، توقفت الريح. | When they climbed into the boat, the wind died down. | 1MSA |
أنا هنا لتسجيل الدخول . | I'm here to check in. | 1MSA |
زين منا احنا نعطيها افلوس | it's kind of us giving her money | 3Qatari |
آما آنا راني نقلكم الي كل من يخزر لمرا ويشتهاها، راهو زنى معاها في قلبو. | But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.