arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
رحلة نومرو سبعة ميا و تلاثة لطوكيو نهار اربعة سبتمبر، نهار الجمعة. | It's flight number seven o three to Tokyo on September fourth, Friday. | 0Tunisian |
ممكن تسئل فماش شكون يقبل ياخذ طيارتو مبعد؟ | Would it be possible to ask if someone could take a later flight? | 0Tunisian |
و يرفع اسمنا فوق | That will stand up for our name | 3Qatari |
اتولدت في بلد حوالي ميت كيلو بعيده عن هنا . | I was born in a town about one hundred kilometers from here. | 4Egyptian |
وصوت مالسماء يقول: «هاذا هو ابني الي نحبو ولي آنا فرحان بيه.» | A voice from heaven said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him." | 0Tunisian |
صرف هيدي للبيزيتا، عمول معروف . | Change this into pesetas, please. | 5Lebanese |
فما طيارات اخرين اليوم؟ لازمني نكون في لوس انجلس ليوم العشية. | Are there any other flights available today? I must be in Los Angeles this evening. | 0Tunisian |
وحزن الملك، آما أمر باش يتعطالها الشيء الي حبت عليه، على خاطر اليمين الي حلف بيه والضيوف. | The king was very upset. But he thought of his promise and his dinner guests. So he told one of his men to give her what she asked for. | 0Tunisian |
أي حاجة، هذا باش يفوت. | Anything will be fine. | 0Tunisian |
كيف يمكنني أن أستقل الحافلة المتجهة إلى بيفرلي هيلز ؟ | Where can I catch the bus bound for Beverly Hills? | 1MSA |
فما ليموزين بالنسبة لوتيل ايه بي س؟ | Is there a limousine for ABC Hotel? | 0Tunisian |
مالجبل هاذاكا، تنجم تشوف المدينة الكل. في الفصل هذا، برشة انواع متاع نوار قاعدين يتفتحو. ياسر مزيانين. | From that mountain, you can see the whole city. During this season, many different kinds of flowers are blooming. They are very beautiful. | 0Tunisian |
إسمي هيروشي موري . | My name is Hiroshi Mori. | 5Lebanese |
لا، تو نشريه وانا غادي. | No, I'm going to get it during my stay. | 0Tunisian |
فيك توأفلي شيكاتي الخاصة؟ | Could you put a stop on my personal checks? | 5Lebanese |
تالله على هالويه | God curse on you. | 3Qatari |
أدي رح أحصل على إعادة ضريبة؟ | How much tax refund will I get? | 5Lebanese |
عندك قشاط بيلبق؟ | Do you have a matching belt? | 5Lebanese |
بالقول إنهم فائقو العناية في اختياراتهم فأنت تعني أنهم دائما يفكرون بطريقة اقتصادية . | By choosy you mean that they are always economy-minded? | 1MSA |
لو سمحت عطني هذيج. شنو تسمونه هذي؟ | Please give me that one. What do you call that? | 3Qatari |
من فضلك وريني قواندوات جلد. | Please show me some leather gloves. | 0Tunisian |
كيف بتحب تكون لحمتك؟ | How would you like your meat cooked? | 5Lebanese |
عن اي منصة بيمشي الترين عيورك؟ | What platform does the train to York leave from? | 5Lebanese |
نقدرو نقلبو حوايجنا هنا . | We can check our things here. | 2Morrocan |
أبحث عن طبيب يفهم اللغة اليابانية , من فضلك . | Look for a doctor who understands Japanese, please. | 1MSA |
أعتقد أنها كانت ممتازة . تمثيل جيد وحبكة جيدة . | I thought it was excellent-good acting and a great plot. | 1MSA |
ممكن تبض على لوحة اختبار العين، إذا سمحت؟ | Would you look at this sight-testing chart, please? | 4Egyptian |
مافي خيار. هني اوكي. | There's no choice. Here is fine. | 3Qatari |
بون، لازم يزيدو يلعبو وقت اضافي لين ينحيو التعادل. | Well, they have to play extra innings until the tie is broken. | 0Tunisian |
هاتلي قزازة ميه معدنية ساقعة صغيرة، من فضلك . | Bring me one small bottle of chilled mineral water, please. | 4Egyptian |
تاليفون لبعيد، يعيشك. | Long-distance call, please. | 0Tunisian |
انا هون لاجازة الصيف . | I'm here on summer vacation. | 5Lebanese |
هذا غالي برشا. وريني حاجة ما أرخص، يعيشك. | It's too expensive. Show me a cheaper one, please. | 0Tunisian |
هادا من أرفع الجودات لي عندنا. | This is of the finest quality we have. | 2Morrocan |
مش بعيد قوي . حوالي خمستاشر دقيقة . | It's not very far. About fifteen minutes. | 4Egyptian |
خاصني نتحزم لواحد لمشكيلة. | Some unavoidable business has come up. | 2Morrocan |
قوم قوم ودني له | Come on, come on take me to him. | 3Qatari |
ويني لكواريوم؟ | Where is the aquarium? | 0Tunisian |
وعلى قولتهم اختيار صادف اهله | As they say, You are very qualified for this job(Idiom). | 3Qatari |
أتريد قهوة أم شاياً بعد الوجبة . | Would you like coffee or tea after the meal? | 1MSA |
ممكن نبدل العملة في اى من البنوك اللي في المطار . | You can change it at any one of the airport banks. | 4Egyptian |
تقريبا شهر، آ سيدي. | About a month, sir. | 2Morrocan |
رايح رحلة قصيرة عالمكسيك. | I'll take a short trip to Mexico. | 5Lebanese |
يا اخي دخلوا الدواء و الغذاء اثناء الظرب اللي ينظربون اخوانا | my brother let the medicine and food gets in during the beating that our brothers had to put up with | 3Qatari |
فما فرق كبير كيف تسوق عاليمين. | It's really different driving on the right side of the street. | 0Tunisian |
يعيشك أبعثلي حمال للبيت. | Please send a bellboy to my room. | 0Tunisian |
فلما عبروا جاءوا إلى أرض جنيسارت، | They crossed over the lake and landed at Gennesaret. | 1MSA |
كانتمنا نكون نقصت شوييا مورا هادشي كولو. | I hope I lose some weight after all this. | 2Morrocan |
قضيت وقت رائع اليوم . | I had a great time today. | 5Lebanese |
أتمنى إنك تيجي تاني. | I hope you'll come again. | 4Egyptian |
هل لديك أي فكرة إلى أنت ذاهب ؟ | Have you any idea where you are going? | 1MSA |
اييه يابو شاهين | %pw Bu Shaheen | 3Qatari |
في الحالة ديالي، راه غالبا على الخدمة، قليل للمتعة. | In my case, it is usually on business, seldom for pleasure. | 2Morrocan |
وانشالله ما بيصير الا الخير | And hopefully, everything will be alright. | 3Qatari |
شنو هوما الاختصاصات ديال الحانوت؟ | What are the store's specialties? | 2Morrocan |
سول فين غادي الطوبيس قبل ماتركب فيه. | Please check the destination of the bus before you get on. | 2Morrocan |
تنجم تخلي عندك حاجاتي الثمينة؟ | Could you keep my valuables, please? | 0Tunisian |
سلاطة، يعيشك. | Salad, please. | 0Tunisian |
لأنها قالت في نفسها: «إن مسست ثوبه فقط شفيت». | She thought, "I only need to touch his clothes. Then I will be healed." | 1MSA |
الكادر التدريبي او الي كان يعطي هذه المعلومات للطلاب | The training staff or the one who gave these information to students, | 3Qatari |
آش فما آخر يتشاف في الشيرة هاذي م المدينة؟ | What else is there to see in that part of town? | 0Tunisian |
ويدري ان مهاجم الكفاح سيلولوتيكاواوا من مواليد منطقه الجزاء مثل ما قال احمد الطيب وايعرف ايتمركز | and he knows that the offense player Selolu Tikawawa is a good centeral player as Ahmad Altaieb said | 3Qatari |
ثياب، شناط، جواتي، اشياء جذي. | Clothes, bags, shoes, stuff like that. | 3Qatari |
هو شوي حار، بس اتوقع انك بتحبه. | It's a little spicy, but I think you'll like it. | 3Qatari |
واش كاتفهم شنو كا نقول؟ | Do you understand what I'm saying? | 2Morrocan |
نحب نلقى نومرو الخطوط الجوية متاع يونايتد، عيشك. | I'd like to find the number of United Airlines, please. | 0Tunisian |
خل نتصل في كل الاشخاص اللي لهم علاقة بالموضوع الحين. | Let's contact all persons involved in this deal immediately. | 3Qatari |
سته و تلاتين صورة، من فضلك . | Thirty-six exposure, please. | 4Egyptian |
خلوا الموظوع علي | Leave it to me | 3Qatari |
دولارين كل وحدة. | Two dollars each. | 5Lebanese |
ألفرمليا أجي دغيا. | Nurse, come quickly. | 2Morrocan |
عندك صناديق ؟ | Do you have boxes? | 4Egyptian |
ممكن ادفع بجيك سياحي؟ | Can I pay by traveler's check? | 3Qatari |
طيحت مغرفة. | I dropped a spoon. | 0Tunisian |
اقوله بنتك تطلقت لانها سبت فريق برشلونه | to tell him that your daughter is divorced because she insulted Barcelona team. | 3Qatari |
غادي نجرب آيس كريم. | I'll try some ice cream. | 2Morrocan |
لازم احول؟ | Do I have to transfer? | 3Qatari |
وين اقدر احصل شناط جلد؟ | Where can I get leather bags? | 3Qatari |
استمتعت بالكلام معاك . | I enjoyed talking to you. | 4Egyptian |
لاء احنا نبي شي مو عادي نبي شي مو اي احد يقدر يشتريه | No, we want something unusual, something that not anyone can afford it. | 3Qatari |
موأف باص الجادة الخامسة هون؟ | Does the Fifth Avenue bus stop here? | 5Lebanese |
فين كاين أقرب محل ديال الصبابط؟ | Where's the nearest shoe shop? | 2Morrocan |
بدنا نلعب ساعة عالعشرة بكرا الصبح . | We'd like to play for an hour at ten o'clock tomorrow morning. | 5Lebanese |
تأكدت سفرة رأم مية وواحد عناريتا، المنطلئة بعشرة حزيران. | Flight one o one for Narita, departing on June tenth, is reconfirmed. | 5Lebanese |
اسميتي ياماموتو. | My name is Yamamoto. | 2Morrocan |
إنها كاميرا كانون بعدسة مفردة عاكسة . | It is a Canon's single lens reflex camera. | 1MSA |
ممكن تجيب لي لحافات، لو سمحت؟ واجد برد في هالغرفة. | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 3Qatari |
حسناً ، ما رأيك في هذا الحزام المصنوع من جلد الماعز ذا الجودة العالية ؟ | Well, how about this high-quality goatskin belt? | 1MSA |
أيهما تفضل أكثر : القهوة أم الشاي ؟ | Which do you like better, coffee or tea? | 1MSA |
لابد أن هذا يخصك . فقد تركه سائق التاكسي هذا الصباح . | This must be yours. The taxi driver dropped it off this morning. | 1MSA |
والله فراقه | really it's nonsense | 3Qatari |
فيك تفرجيني فاتورتي، عمول معروف؟ شو هالتسعيرة؟ | Could you show me my bill, please? What is this charge? | 5Lebanese |
عندنا واحد لفرمليا كاتهدر ب اليابانية. | We have a nurse who understands Japanese. | 2Morrocan |
الود عزمني على كابتشينو | He invited me for a cappuccino. | 3Qatari |
بس هو وايد مو طبيعي | But he's acting weird | 3Qatari |
اوه، أشكرك . هى بسطتني . | Oh, thank you. I enjoyed it. | 4Egyptian |
باخد تلات مية غرام من هيدا. | I'll take three hundred grams of this. | 5Lebanese |
تنجم توصلني مع صاحبي؟ | Would you please connect me with my friend? | 0Tunisian |
من أين يمكنني الحصول على التذكرة ؟ | Where can I pick up the ticket? | 1MSA |
أنا لازم أرجع على الساعة ستة بليل. | I have to be back by six p.m. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.