arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لازم أعمل بوليصة تأمين؟ | Should I take out insurance? | 4Egyptian |
شنوة نومرو طيارتك؟ | What is your flight number? | 0Tunisian |
خمسين بالمية تخفيض من السعر اللي على النمرة؟ | Fifty percent off the ticketed price? | 3Qatari |
متحف الفن بالمدينة جيد . | The Metropolitan Museum of Art is good. | 1MSA |
ان طبعا يرتكز احنا عندنا هدف رئيسي اهوه بغته سمو الشيخه موزه | we have a fundemental goal that Her Highness Sheikha Moza has determined | 3Qatari |
عايز خمسين جرام شرايح من اللحمة ديه، من فضلك . | I'd like fifty grams of this meat sliced, please. | 4Egyptian |
بغيت ندخل هادي للحساب ديالي. | I'd like to deposit this in my account. | 2Morrocan |
هيي ضعيفة . | She is slim. | 5Lebanese |
أوه ، هذا سيئ جداً . ربما وقت آخر بعدئذ . | Oh, that's too bad. Perhaps some other time then. | 1MSA |
جوج تذاكر غير ذهاب لواشنطن العاصمة، عافاك. | Two one way tickets to Washington D.C., please. | 2Morrocan |
أخشى أني قد تركت أشيائي في الطائرة . | I'm afraid I left my belongings in the aircraft. | 1MSA |
متى تبتدي الجولة؟ | When does the tour start? | 3Qatari |
عدد سكانا ما وصل اربعميه الف | the number of our residents didn't reach four hundred thousands, | 3Qatari |
انت مش محتاج انك نشكرني . | You don't need to thank me. | 4Egyptian |
ماذا يتناولون بالمائدة المجاورة ؟ | What are they having at the next table? | 1MSA |
ومباعد بعثهم لبيت لحم وقاللهم: «إمشيو ولوجوا على الطفل. وكتلقاوه، إيجاو وخبروني باش آنا زادا نمشي ونسجدلو.» | He sent them to Bethlehem. He said, "Go! Make a careful search for the child. As soon as you find him, bring me a report. Then I can go and worship him too." | 0Tunisian |
وملي سمع يسوع هاد الأمور، مشى من تم فالفلوكة لواحد الموضع خالي بوحده. وملي عرفو الجماعات د الناس بلي هو غادي لتم، تبعوه من المدون على رجليهم. | Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns. | 2Morrocan |
فين كاينا اقرب مصبانا من هنايا؟ | Where's the nearest laundry? | 2Morrocan |
هل يمكنني وضع أمتعتي في الخلف ؟ | Can I put my luggage in the back? | 1MSA |
التي بذلت | that were made | 3Qatari |
كم تتكلف الرحلة إلى متحف الفن بالتاكسي ؟ | How much is it to the art museum by taxi? | 1MSA |
اوة، ده مش كويس خالص، و بعدين، ايه رأيك في ديه، تعمل حاجه بسيطة؟ كل اللي عليك تحط خرطوشة فيلم الكاميرا هنا و تدوس عالزرار . | Oh. That's too bad. Then, how about this one, featuring a simple operation? All you have to do is to put this cartridge type of film in here and to press the shutter. | 4Egyptian |
إستنى قدام كونتوار الاستعلامات، يعيشك. | Wait in front of the information counter, please. | 0Tunisian |
الموضوع على مافيش . | Nothing is the matter. | 4Egyptian |
ووقتلي جا يسوع وتلامذتو للناس، ثمة راجل جاه وهبط على ركايبو قدام يسوع وقال: | When they came near the crowd, a man approached Jesus. He got on his knees in front of him. | 0Tunisian |
لا أريد صلصة طماطم . | No ketchup. | 1MSA |
انت ملاكي، شكرا كتير الك. | You are my angel. Thank you very much. | 5Lebanese |
أودّ مشاهدة فيلم سينمائي جديد تماماً . | I'd like to see a brand-new movie. | 1MSA |
بتفضل أيه، كرسي مدخنين او لغير المدخنين؟ | Which would you prefer, a smoking seat or a non-smoking seat? | 4Egyptian |
يا يمه انت ريال وانت اللي اتييب الفلوس | Oh! Son you are a man and you are a breadwinner. | 3Qatari |
الباب التالي كتير ضجة. | Next door is too noisy. | 5Lebanese |
كده كل حاجه موجوده في الفاتورة؟ | Is this every thing included in the bill? | 4Egyptian |
اسمك و ادريستك يزي. | Just your name and address will be fine. | 0Tunisian |
هل أنت واثق ؟ | Are you sure? | 1MSA |
كنت بفضل غرفة ورا. بكونوا اروق اجمالا . | I would have preferred a rear room. They're generally quieter. | 5Lebanese |
متى يناسبك؟ | When would be a good time for you? | 3Qatari |
أود الذهاب للمتحف . أي الحافلات يجب أن أستقل ؟ | I'd like to go to the museum. Which bus should I take? | 1MSA |
عندي نزلة برد . | I have a cold. | 1MSA |
هل تريد سيجارة ؟ | Would you like a cigarette? | 1MSA |
نحب ناخو سواجر. | I want to get a cigarette case. | 0Tunisian |
حاسال سواق تاكسي تاني . | I'll ask another taxi driver. | 4Egyptian |
متهيألي نقدر . و ادي الاستمارة بتاعك . | I think we can. Here's your slip. | 4Egyptian |
إشريت حمير كاكادو. | I bought a lipstick for a present. | 0Tunisian |
ما عندنا غرف فردية فاضية بس في غرفة دبل. | There are no vacancies in single rooms but we have a double room. | 3Qatari |
واش كاين شي سناك بار؟ | Is there also a snack bar? | 2Morrocan |
دُلني على حانة جيد ؟ من فضلك . | Point me to a good bar, please. | 1MSA |
هذي صوف مية بالمية؟ | Is it pure wool? | 3Qatari |
عطيني شي فيلم ديال سطاش لميليمتر يكون الصوت فيه مزيان. | Give me a roll of sixteen millimeter movie film with sound capability. | 2Morrocan |
في أمريكا، شنيا النومرو إلي يلزم نطلبوه لمكالمات الخارج؟ | In America, what is the number to dial for international calls? | 0Tunisian |
إنه ياقوت . لدينا بروش واحد فقط من هذا النوع وهو أحد مصوغاتي المفضّلة . هلا جربت أن ترتديه ؟ | It's a sapphire. We have only one brooch of this type and this is one of my favorite pendants. Will you try it on? | 1MSA |
انا دفعت كل فواتيري . | I've paid all my bill. | 4Egyptian |
نحلف عليهم راو فما عباد مدمنة عالمخدرات هوني. | I bet there are people on drugs here. | 0Tunisian |
ايه حيحصل لو وافقت؟ | What will happen if I say yes? | 4Egyptian |
كنت مساعد عظيم لالنا اليوم . | You've been a great help to us today. | 5Lebanese |
معانا برنامج صباح الدوحه | together from Sabah Eldoha | 3Qatari |
طاولة عالتراس إذا بتريد . | Terrace table, please. | 5Lebanese |
فين التواليت؟ | Where's the WC? | 4Egyptian |
خلصت الحساب الكل. | I've paid all my bill. | 0Tunisian |
رقمي واحد اثنين ثلاثة تسعة صفر خمسة خمسة. | My number is one two three-nine zero five five. | 3Qatari |
كاين الصهد شوية. واش نقدر نحل الشرجم؟ | It's a little bit hot. May I open the window? | 2Morrocan |
بحالتي، عادة بيكون شغل، وقليل ليكون كرمال الترفيه. | In my case, it is usually on business, seldom for pleasure. | 5Lebanese |
وعندما رأى يسوع الجموع، صعد إلى تلة وجلس. فجاء إليه تلاميذه، | Jesus saw the crowds. So he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him. | 1MSA |
وكجا يسوع للجيهة الأخرى لمنطقة الجدريين عرضوه زوز رجال ساكنتهم الشواطن خارجين مالجبانة، وكانوا هايجين برشة، حتى لين ما نجم حتى حد يتعدى على الطريق هاذاكا. | Jesus arrived at the other side of the lake in the area of the Gadarenes. Two men controlled by demons met him. They came from the tombs. The men were so wild that no one could pass that way. | 0Tunisian |
على حساب واش عندك شي حاجة تقولها ولا لا. | It depends on whether or not you have something to declare. | 2Morrocan |
سأشتري هذه الشريحة . | I'll buy this round. | 1MSA |
لما يواعدون، يروحون السينما. | For dates, they go to movies. | 3Qatari |
وبصفة خاصة فيما يتعلق بتصميم مشروع عطارد ، لا يمكنني أن أقرر بشأنه دونك . | Particularly regarding the design for Project Mercury, I couldn't have decided it without you. | 1MSA |
امتى ساعات شغل البنك؟ | What are the business hours of the bank? | 4Egyptian |
يجب أن تذهب إلى المستشفى للقيام بفحص عام . | You should go to the hospital for a general check up. | 1MSA |
حاخد رحلة صغيرة لمكسيكو . | I'll take a short trip to Mexico. | 4Egyptian |
بالشتا عنا تلج بالقسم الشمالي من اليابان، وبالمناطق الجبلية . | In winter we have snowfall in the northern part of Japan and in the mountainous regions. | 5Lebanese |
فأجاب وقال لهم: «لأنه قد أعطي لكم أن تعرفوا أسرار ملكوت ٱلسماوات، وأما لأولئك فلم يعط. | He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders. | 1MSA |
حيبقى عندك إيه؟ | What'll ya have? | 4Egyptian |
حاظر انشالله نطلع برا | Alright, I'll get out. | 3Qatari |
نعم قطعة صغيرة . ياه ، لقد سقطت مني الشوكة . أرجو المعذرة . | Okay, just a bit. Oops-I dropped my fork. Excuse me. | 1MSA |
هيدا بساعدني كتير. بالمناسبة، أولك بقدر إبئا بنفس الأوضة؟ | That will be of great help to me. By the way, I wonder if I can stay at the same room? | 5Lebanese |
بغيت شي ملابس داخلية. | I'd like some underwear. | 2Morrocan |
باقترح تزور كمان مبنى الولايات المتحدة على النهر الشرقي. | I suggest you visit the United Nations Building on the bank of the East River as well. | 4Egyptian |
وين موقف الباص عسانتا مونيكا؟ | Where's the bus stop to Santa Monica? | 5Lebanese |
حياك، اكل من الكيك. هذي شغل بيت. | Help yourself to the cake, please. This is homemade. | 3Qatari |
شو ساعات العمل بالبنك؟ | What are the business hours of the bank? | 5Lebanese |
كويس قوي متحف فنون متروبوليتان . | The Metropolitan Museum of Art is good. | 4Egyptian |
معرفت، آ سيدي. واش كاتهدر ب لونغلي؟ كادوي ب نغليزييا؟ لونغلي. | I don't know, sir. You speak English? You talk English? talk. | 2Morrocan |
اوك، لو سمحتي عبي هيدي الورقة اول شي. و خبريني عن لون و حجم و محتوى جزدانك. . | I see. Please fill out this form first. And tell me about the color, size, and contents of your purse. | 5Lebanese |
المبتدئين ما ينفعون؟ | Are beginners no good? | 3Qatari |
ما ودي اروح | I don't want to go. | 3Qatari |
كا نقلب على اللصاق. | I'm looking for paste. | 2Morrocan |
بوصل على العشر فالليل. | I'll be arriving at about ten o'clock tonight. | 3Qatari |
عندك من هيدا ازرق؟ ؟ | Do you have this in blue? | 5Lebanese |
من فضلك ، لا تسحب قدمي . | Please don't pull my leg. | 1MSA |
بغيت نكري بوغييا. | I'd like to rent a sailboard. | 2Morrocan |
ممكن تساعدين الاقيه؟ | Could you help me to find it? | 4Egyptian |
ولكن أنا كنݣول ليكم: اللي طلق مراته على سباب آخر من غير سباب الفساد، راه كيردها كتفسد. واللي تزوج بالمطلقة راه هو كيفسد». متى 19:9؛ مرقس 10:11،12؛ لوقا 16:18؛ 1كورنتوس 7:10،11 الحلوف | But here is what I tell you. Anyone who divorces his wife causes her to commit adultery. And anyone who gets married to the divorced woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him. Oaths | 2Morrocan |
الله يصلحه بس الله يصلحه تعال يا يمه تعال | May God guide him, may God guide him. Come with me Oh! Son, some. | 3Qatari |
يعني عيب وصلنا الى مرحله وف الاخير ايش | this is blemish we reached a certain point and then what | 3Qatari |
هل لي أن أسأل عن اسمك ؟ | May I ask your name? | 1MSA |
فعلا ان يكون هناك من يقوم بتفعيل هذه هذه الاتفاقيه في جميع الدول | Really to have someone who can activate this Convention in all states | 3Qatari |
نحب عصير الطماطم، يعيشك. | I'd like tomato juice, please. | 0Tunisian |
في شي ممتع هني؟ | Is there anything of interest here? | 3Qatari |
شنو غادي دير بداك الصاك الصغير؟ | What are you going to do with that small bag? | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.