arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شي فطور قاري عفاك. | Continental-type breakfast, please. | 2Morrocan |
شنية درجة الحرارة توا؟ | What is the temperature now? | 0Tunisian |
فين ترابيزة الخروج عند الكاشير ؟ | Where is the checkout counter? | 4Egyptian |
مش قادر أفهم أي حاجة الناس بتقولها حواليا. | I can't understand anything the people around me are saying. | 4Egyptian |
دوز معاك حتا شوية صرف. | Please include some small change. | 2Morrocan |
هكذا يكون في ٱنقضاء ٱلعالم: يخرج ٱلملائكة ويفرزون ٱلأشرار من بين ٱلأبرار، | This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right. | 1MSA |
وقتاش آخر كار ديال بيمليغو؟ | When's the last bus to Pimlico? | 2Morrocan |
علشان ميعادهم الغرامي، راحو يتفرجو على فيلم . | For dates, they go to movies. | 4Egyptian |
بس اذا الليت ما يشتغل، ما تقدر تبدله. | But, if the light doesn't work, you can't exchange it. | 3Qatari |
انا استطيع اوظح رايي | i can clarify my point of view | 3Qatari |
شنيا ها البنية الغريبة؟ | What's that unusual building? | 0Tunisian |
هل يوجد أي شئ مثير للاهتمام هنا ؟ | Is there anything of interest here? | 1MSA |
اكلي يا يمه اكلي | EatOh! Daughter, eat. | 3Qatari |
وهزو بليس للمدينة المقدسة، ووقفو على حرف السطح متاع الهيكل، | Then the devil took Jesus to the holy city. He had him stand on the highest point of the temple. | 0Tunisian |
وراحت تبي اتخش المسدس جان اتقطه ف السياره | and wanted to hide the gun, so she put it in the car | 3Qatari |
كل هالأكل الدسم آعدين عباب معدتي. | All this greasy food is just sitting in my stomach. | 5Lebanese |
كتب و كتيبات . | Books and pamphlets. | 4Egyptian |
بغيت اركبه. | I'd like to get on it. | 3Qatari |
نحب ميات دولار في شكل أقراص، يعيشك. | I would like one hundred dollars in chips, please. | 0Tunisian |
تبدا الان ترجع تقفا هذي نهايه المجرى | to close, this is the end of the stream | 3Qatari |
في محطة مترو قريب؟ | Is there a subway station nearby? | 3Qatari |
فيه هنا مرايه؟ | Is there a mirror? | 4Egyptian |
إنّ حديقة الحيوانات على بعد ثلاث عمارات . | The zoo is three blocks away. | 1MSA |
فيه اى حاجة تحب تشوفها؟ | Is there anything you'd like to see? | 4Egyptian |
فهمت. و وين بلاقي الباص؟ | I got it. And where can I catch a bus? | 5Lebanese |
أنا بشغل . | I'm on business. | 5Lebanese |
اي لازم | off course | 3Qatari |
اسمعني انت تقدر اتروح جذي بس لما اتصل لك ترجع ابسرعه | Listen to me you can go like that, but when I call you, you have to come immediately. | 3Qatari |
في قداش وقت تكمل الرحلة السياحية؟ | How long will it take to complete the tour? | 0Tunisian |
اوه، ساعة تقريباً. هدي بعيد. | Oh, almost one hour. That's quite far. | 3Qatari |
هيدي الاوضة تلاتة صفر تنين. | This is room three o two. | 5Lebanese |
طوبى للجياع وٱلعطاش إلى ٱلبر، لأنهم يشبعون. | Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled. | 1MSA |
هل بالإمكان أن آخذ هؤلاء الآن ؟ | Can I take these now? | 1MSA |
طبعا انا اعرف ان في بعظ الاخوان ف الحكومه وهاي ايظا اساءه لمصر مش لل لل لاحد غير مصر | i know that there are some of the brothers in the government and this is also considered an offense for Egypt and not anyone else | 3Qatari |
مطفي، لو سمحت. | Mat finish, please. | 3Qatari |
عندك حاجة أكبر؟ | Do you have anything bigger? | 4Egyptian |
أود أن أنظر إلى هذا . | I'd like to look at this. | 1MSA |
بدا ينزل الثلج. | It's begun to snow. | 3Qatari |
اسمح لي. ممكن تترسه جيد، لو سمحت؟ | Excuse me. Could you fill it up with regular, please? | 3Qatari |
عجبني لحال ملي قدرت نهدر مهاك. | I enjoyed talking to you. | 2Morrocan |
عندي خطط . | I have plans. | 1MSA |
فيي أطلب منك ترسملي الطريق لمكتب البريد؟ | May I ask you to draw the way to the post office? | 5Lebanese |
غادي نديرو شي نص ساعة د الروطار. غي خلي التسجيل لمن بعد عفاك. | My arrival will be thirty minutes late. Please defer my check-in. | 2Morrocan |
هاك خمسين دولار في صورة ما لقيت مشاكل. | Here's fifty dollars in case you run into trouble. | 0Tunisian |
و لم ولم يلتزموا | but they didnt commit | 3Qatari |
فهد على راسه على راسه | On his head | 3Qatari |
لو سمحت قعدني باجر الساعة ست الصبح. | Please wake me up at six o'clock tomorrow morning. | 3Qatari |
نتمنى كان تنجم عن قريب تزور البلايص السياحية الجميلة هاذي في الولايات المتحدة. | I hope you can visit these beautiful attractions in the States in the near future. | 0Tunisian |
اليدين مقابلات ايكون الطفل مقابلها | The hands are parallel and the child is parallel to her. | 3Qatari |
ما نوع المطعم الذي تبحث عنه ؟ هل تريد فقط تناول العشاء , أم أنك تبحث عن مطعم فيه بار ؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 1MSA |
كان عندي واجد. | I've had plenty. | 3Qatari |
لو سمحت اتأخد الاتوبيس رايح فين قبل ما تركب . | Please check the destination of the bus before you get on. | 4Egyptian |
من متى ما قعدنا هالقعده | It's been a long time since we sit and chatted like this | 3Qatari |
ما كا نظنش بلي نقدر نعاونك بزاف. | I don't think I can be of much help to you. | 2Morrocan |
مش لازم اكل اكل فيو سكر . | I mustn't eat food containing sugar. | 5Lebanese |
إنني لا أعرف هذا المبنى ، ولكن هذا هو الطريق الصحيح إلى مقاطعة آوياهما بالتأكيد . | I don't know that building. But this is the right way to Aoyama district for sure. | 1MSA |
بغيت نستعمل كوفر فور. | I'd like to use a safety box. | 2Morrocan |
رح أوصل مأخر، بس خليلي حجزي، عمول معروف . | I'll arrive late, but keep my reservation, please. | 5Lebanese |
كان لون السيارة أصفر. | The color of the car was yellow. | 3Qatari |
زين مبروك الفوز | Congratulations for the winning | 3Qatari |
اقول حبيبتي | I wanna ask you something dear, | 3Qatari |
ممكن توقف هني لأني ابغي اصور؟ | Can you stop around here as I want to take some pictures? | 3Qatari |
الكار هاذي ماشية لبوسطن؟ | Is this bus going to Boston? | 0Tunisian |
تنجم تطلبهولي؟ | Can you dial it for me? | 0Tunisian |
عندي ورم. | I've got a swelling. | 5Lebanese |
الميزانية ديالي أقل من خمسين دولار في الليلة. | My budget is under fifty dollars for a night. | 2Morrocan |
عمول معروف عبي بطاقة الهبوط و إستمارة الجمارك. | Please fill out this landing card and customs form. | 5Lebanese |
عمري ما انجم نلقى حاجة كيما هكا في اليابان. بش نشريه. | I'd never find something like this in Japan. I'll buy it. | 0Tunisian |
يعيشك خليني نمشي. | Please let me off. | 0Tunisian |
أسف هذا كثير بالنسبة لي ؟ | I'm afraid that's too much for me. | 1MSA |
انسي الموظوع | just let's not talk about it | 3Qatari |
احبه معمول على نار هاديه . | I'd like it braised. | 4Egyptian |
مياه ساخنة فقط . | Just hot water. | 1MSA |
انا بس ابي اسوي استثمار | I only want to invest | 3Qatari |
ارجوك لا اتوديهم عند اخوك | Please, don't take them to your brother ! | 3Qatari |
بلشت اخد دروس . كتير صعب. | I just started taking lessons. It's so difficult. | 5Lebanese |
ياي ! ببعد عن شغلي شوي . | Hooray. I get to get away from my job for a while. | 5Lebanese |
يا استاز عبدالله انا اعمل ايه دي الواتي المخرق حيخلص المشهد ويقي ايعا لي انا | Oh! Mr. Abdullah What shall I do now, the director will finish the scene and will shout at me. | 3Qatari |
علمني الخطوات، عمول معروف . | Teach me the steps, please. | 5Lebanese |
لأن كل من يسأل يأخذ، ومن يطلب يجد، ومن يقرع يفتح له. | Everyone who asks will receive. He who searches will find. The door will be opened to the one who knocks. | 1MSA |
تنجم تبدل دولارات أمريكية لجنيهات بريطانية؟ | Will you exchange American dollars into British pounds? | 0Tunisian |
في دعم كذا من المسؤولين ودعم من اللجنه واتوقع دعم ايظا من الجمهور | also the puplic, the committee and some people in charge supported the projects | 3Qatari |
ماشالله ومن اللي اخترتوه هالشهر انشالله للتكريم | Fantastic, and who did you choose this month for honoring? | 3Qatari |
كم من المشاهدين يستوعب هذا الإستاد ؟ | How many spectators does this stadium hold? | 1MSA |
انت هنا شغل ولا أبحاث؟ | Are you here for business or research? | 4Egyptian |
هل هم أقوياء جدا ؟ | Are they very strong? | 1MSA |
راشد لو سمحت | Excuse me Rashid | 3Qatari |
ده يتنفع يتغسل؟ | Is this washable? | 4Egyptian |
عندك شي جاكيطة مزيانة ب ميات دولار؟ | Do you have a nice jacket for about one hundred dollars? | 2Morrocan |
و نعرف كيف التركيبه اللبنانيه | and we know how it is the lebanese structure | 3Qatari |
لكلوب ديال سابطروبيكانا مزيان. ك ايبقا حال تال الجوج د الصباح. و كايعيطو ليك على طاكسي ملي كاتبغي تمشي. | Club Subtropicana is good. It stays open until two a.m. The staff will call a taxi for you when you are ready to leave. | 2Morrocan |
الرقم هو خمسة سته سبعة تمانية واحد اتنين تلاته اربعة . | The number is five six seven eight one two three four. | 4Egyptian |
أنت تزيد علىّ في السعر . | You're overcharging me. | 1MSA |
ممكن صورة من محضر البوليس، من فضلك؟ | May I have a copy of the police report, please? | 4Egyptian |
ازاي أوصل لهناك؟ ممكن تشاورلي عالخريطة؟ | How do I get there? Can you point it out on this map? | 4Egyptian |
لقطة من سوق السكند هاند . | I picked it up at a flea market. | 4Egyptian |
عيشك احجز طاولة لخمسة مالناس. | Please reserve a table for five persons. | 0Tunisian |
غرصون، واخا تجيب لحساب، عفاك؟ | Waiter, would you bring the check, please? | 2Morrocan |
أود أن أرسل هذه البطاقة البريدية إلى اليابان بالبريد الجوي . | I'd like to send this postcard to Japan by air-mail. | 1MSA |
في وكاله المركبات والشيولات بس اهوه ايقول اياشر | in the vehicles and bulldozers agency, he said just let him point out. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.