id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
10,701
|
['Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.']
|
['Kutani a pima khumbi ra le tlhelo ra n'walungu, a swi ri swisungunhu swa ntlhanu wa madzana ya nhonga leyo pima.']
| 0
|
10,702
|
['Mediu também o lado sul: quinhentas canas.']
|
['Kutani tlhelo ra dzonga a pima swisungunhu swa ntlhanu wa madzana ya nhonga ya mpimo.']
| 0
|
10,703
|
['Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.']
|
['A ya tlhelo ra vupeladyambu, a pima hi nhonga ya mpimo swisungunhu swa ntlhanu wa madzana.']
| 0
|
10,704
|
['Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.']
|
['Hi matlhelo ya mune, a pima khumbi leri rhendzelaka yindlu; ku leha a ku ri kantlhanu wa madzana, ni ku anama kantlhanu wa madzana, ku avanyisa lexi kwetsimaka ni lexi nga kwetsimiki.']
| 0
|
10,705
|
['Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.']
|
['Kutani a ndzi nghenisa etempeleni, a pima marimba ya yona; ku anama ka wona swisungunhu swa ntlhanu na xin'we haleno, ni swisungunhu swa ntlhanu na xin'we hala, swi ringana ni ku anama ka tende.']
| 0
|
10,706
|
['A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.']
|
['Ku anama ka nyangwa swisungunhu swa khume; matsheve ya nyangwa ntlhanu wa swisungunhu haleno, ni hala, ntlhanu; kutani a pima ku leha ka tempele, mune wa makume ya swisungunhu, ni ku anama makume mambirhi.']
| 0
|
10,707
|
['Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.']
|
['Kutani a nghena exikarhi, a pima marimba ya nyangwa ya le xikarhi, swisungunhu swimbirhi; nyangwa ya kona ntlhanu na xin'we; ni ku anama ka nyangwa ntlhanu na swimbirhi.']
| 0
|
10,708
|
['Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.']
|
['Kutani a pima ku leha ka swisungunhu swa makume mambirhi, ni ku anama ka swisungunhu swa makume mambirhi emahlweni ka tempele; kutani a ku eka mina: “Kwalaho i xikwetsimisiso.”']
| 0
|
10,709
|
['Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.']
|
['Kutani a pima khumbi ra yindlu, swisungunhu swa ntlhanu na xin'we, ni ku anama ka vuako bya matlhelo, swi ringana mune wa swisungunhu hi matlhelo hinkwawo ya yindlu hinkwayo.']
| 0
|
10,710
|
['As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.']
|
['Makamara ya le matlhelo a ma yimile, rin'wana ni rin'wana ehenhla ka rin'wana, ya endla tinxaxa tinharhu, ya hela sweswo ya ri makume manharhu: A ma hikiwile hi khumbi, ma lulama ni yindlu leswaku ma tiyisiwa hi rona kambe ma nga ngheni ekhumbini ra yindlu.']
| 0
|
10,711
|
['As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.']
|
['Xivandla lexi ngi va fambafamba eka xona a xi engeteriwile erixaxeni ra le henhla, hikuva yindlu a yi ri ni rikupakupa leri rhendzelaka yindlu erixaxeni rin'wana ni rin'wana hi matlhelo hinkwawo; hikwalaho yindlu a yi engeteriwa ku anama erixaxeni rin'wana ni rin'wana; hi sweswo rikupakupa ra le hansi a ri larile ku tlula ra le henhla; rikupakupa ra le xikarhi ri landze ra le henhla.']
| 0
|
10,712
|
['E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.']
|
['Kutani ndzi vona yindlu a yi tlakukile hinkwayo exitsunganeni; makamara ya matlhelo a ya ri ni masungulo kwalaho: Ku tlakuka ka wona a yi ri nhonga leyi teleke, hileswaku swisungunhu swa ntlhanu na xin'we ku ya fikela egombyeni.']
| 0
|
10,713
|
['A grossura da parede das câmaras laterais de for a era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo']
|
['Ku anama ka khumbi ra le handle ra makamara ya matlhelo a ku ri kantlhanu wa swisungunhu. A ku sele handle masungulo ya vuako bya le matlhelweni ka yindlu.']
| 0
|
10,714
|
['E às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.']
|
['ku fika emakamareni ya le matlhelweni a ku ri ni ku anama ka swisungunhu swa makume mambirhi, ku rhendzela yindlu hinkwayo.']
| 0
|
10,715
|
['As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.']
|
['Nyangwa ya vuako bya le matlhelweni ka yindlu a yi pfuleriwile ehenhla ka masungulo; yin'wana nyangwa a yi languta en'walungwini, yin'wana nyangwa a yi languta edzongeni; kutani ku anama ka xivandla xa masungulo a ku ri ka swisungunhu swa ntlhanu hinkwako.']
| 0
|
10,716
|
['O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.']
|
['Vuako lebyi ngi byi lavana ni xivandla xo pfariwa, hitlhelo ra vupeladyambu a byi ri ni ku anama ka swisungunhu swa 70. Khumbi ra vuako lebyo a ri ri ni ku anama kantlhanu wa swisungunhu hi matlhelo hinkwawo, ni ku leha ka rona, swisungunhu swa 90.']
| 0
|
10,717
|
['Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.']
|
['Kutani a pima yindlu: Ku leha ku va dzana ra swisungunhu; xivandla xo pfariwa, ni vuako, ni khumbi ra byona, swi ringana dzana ra swisungunhu hi ku anama.']
| 0
|
10,718
|
['A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.']
|
['Ku anama ka le mahlweni ka yindlu ni ka xivandla xo pfariwa xa le vuxeni, swisungunhu swa dzana.']
| 0
|
10,719
|
['Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.']
|
['Kutani a pima ku leha ka vuako ku lavana ni xivandla xo pfariwa lexi nge endzhaku ka yindlu, ni swihubyana swa byona, haleno ni hala, a kuma dzana ra swisungunhu.']
| 0
|
10,720
|
['As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.']
|
['Etempeleni, exikwetsimisisweni ni le rikupakupeni leri lavanaka ni rivala ra le xikarhi.']
| 0
|
10,721
|
['No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de for a, e em toda a parede em redor, por dentro e por for a, havia obras de escultura.']
|
['a ku ri ni mapulangi yo vatliwa le vukhandziyweni bya tinyangwa, emafasitereni yo hambanyisiwa ni le swihubyaneni swa le matlhelo, hi vunharhu bya swona, ku ringana ni tinyangwa. Ku sukela ehansi ku fikela emafasitereni lama ngi ma pfariwile.']
| 0
|
10,722
|
['Querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos.']
|
['ku fika ehenhla ka nyangwa ni le ndzhaku ka yindlu, ni le handle ehenhla ka khumbi rin'wana ni rin'wana, hi matlhelo hinkwawo, ehandle ni le ndzeni, hinkwaswo a swi funengetiwa hi tinguvu; a ti sasekisiwile hi tikerubu ni mahanga.']
| 0
|
10,723
|
['A saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.']
|
['kerubu a yi ri kona exikarhi ka mahanga mambirhi: Kerubu yin'wana ni yin'wana a yi ri ni mimombo mimbirhi.']
| 0
|
10,724
|
['Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.']
|
['wun'wana wu ri nghohe ya munhu yi languta tlhelo ra hanga ra haleno, wun'wana wu ri nghohe ya nghala yi languta hanga ra hala, swi endle sweswo endlwini hi matlhelo hinkwawo.']
| 0
|
10,725
|
['As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.']
|
['Ku suka ehansi ku fikela ehenhla ka nyangwa, ku endliwile tikerubu ni mahanga; a ri ri khumbi ra tempele.']
| 0
|
10,726
|
['O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor.']
|
['Tempele a yi ri ni marimba ya matsheve ya mune lama ringanaka; emahlweni ka xikwetsimisiso a ku ri ni xilo lexi fanaka ni alitari ya mapulangi.']
| 0
|
10,727
|
['O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.']
|
['ku tlakuka ka yona a swi ri swisungunhu swinharhu, ni ku leha, swisungunhu swimbirhi; a yi ri ni tinhla; matsheve ya yona a ma ri mapulangi eku leheni hinkwako ka yona. Kutani a ku eka mina: “Leri tafula ri le mahlweni ka Yehovha.”']
| 0
|
10,728
|
['Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.']
|
['Tempele a yi ri ni nyangwa ya yona, ni xikwetsimisiso a xi ri ni nyangwa ya xona.']
| 0
|
10,729
|
['Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por for a.']
|
['Tinyangwa a ti ri ni timbanti timbirhi. Timbanti a ti petsiwa hi le xikarhi, hi leswi rivanti rin'wana ni rin'wana ri nga ni mapulangi mambirhi.']
| 0
|
10,730
|
['E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.']
|
['Etimbantini teto ta tempele a ku endliwile tikerubu ni mahanga ku fana ni leswi endliweke emakhumbini. Kutani xisirhelo xa mapulangi a xi akiwile ehandle emahlweni ka rikupakupa.']
| 0
|
10,731
|
['No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor, e ele me levou para lá.']
|
['Kambe a ku ri ni mafasitere yo hambanyisiwa hi tinhi, ni mahanga haleno ni hala emahlweni ka rikupakupa, ni le makamareni ya le matlhelo ya yindlu, swin'we ni swisirhelo.']
| 0
|
10,732
|
['Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.']
|
['Lembe ra makume mambirhi na ntlhanu ra ku khomiwa ka hina, eku sunguleni ka lembe, hi siku ra khume ra n'hweti, ku hele malembe ya khume na mune, muti wu onhiwile ha rona siku rolero, voko ra Yehovha ri va eka mina, a ndzi yisa etikweni ra Israele.']
| 0
|
10,733
|
['Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.']
|
['A ndzi yisa kona hi milorho ya mahlori ya Xikwembu, kutani a ndzi veka entshaveni leyo leha ngopfu, ehenhla ka yona a ku ri ni xilo lexi fanaka ni muti hitlhelo ra dzonga.']
| 0
|
10,734
|
['Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.']
|
['Loko a ndzi yisile kona, ndzi vona wanuna yeloyi ku vonakala ka yena ku fanaka ni ku vonakala ka koporo; a tamele pindza ra ntsembyana evokweni ra yena, ni nhonga ya ku pima, a yimile enyangweni.']
| 0
|
10,735
|
['Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.']
|
['Kutani wanuna yeloyi a ku eka mina: “N'wana wa munhu, languta hi mahlo ya wena, u yingisela hi tindleve ta wena, u xiya hinkwaswo leswi ndzi nga ta ku byela swona; hikuva loko u tisiwile haleno, hileswaku ndzi ku komba swona, u ta byela yindlu ya Israele hinkwaswo leswi u swi voneke.”']
| 0
|
10,736
|
['Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.']
|
['Kutani ndzi vona rihlampfu leri tingeke yindlu hi le handle. Evokweni ra yena munhu yeloyi a a ri ni nhonga ya ku pima, ya swisungunhu swa ntlhanu na xin'we, xisungunhu xin'wana ni xin'wana xi ringana xisungunhu xin'we ni xandla, kutani a pima ku anama ka vuako; a ku ri ka nhonga yin'we.']
| 0
|
10,737
|
['Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.']
|
['Kutani a ta enyangweni ya tlhelo ra vuxa, a tlhandluka hi xitlhandluko xa yona, a pima vukhandziyo bya nyangwa byi va nhonga yin'we; vukhandziyo lebyo byo sungula byi va nhonga yin'we eku anameni.']
| 0
|
10,738
|
['Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.']
|
['Kamara yin'wana ni yin'wana ya valanguteri, ku leha ka yona yi va nhonga yin'we, ni ku anama, ku ri ka nhonga yin'we. Exikarhi ka makamara a ku ri ni xivandla xa swisungunhu swa ntlhanu. Kutani vukhandziyo bya nyangwa, tlhelo ra rikupakupa ra nyangwa, ku lavana ni yindlu, a byi ringana nhonga yin'we.']
| 0
|
10,739
|
['Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.']
|
['A pima rikupakupa ra nyangwa ku lavana ni yindlu, ku va ku leha ka nhonga yin'we.']
| 0
|
10,740
|
['A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.']
|
['Kutani a pima ku kula ka rikupakupa ra nyangwa, swi va swisungunhu swa ntlhanu na swinharhu; ni timhandze ta rona ti va ta swisungunhu swimbirhi Rikupakupa ra nyangwa a ri lavana ni yindlu.']
| 0
|
10,741
|
['Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.']
|
['Loko ya ri makamara ya valanguteri va nyangwa, hitlhelo ra vuxa, manharhu a ma ri haleno manharhu man'wana hala; manharhu a ma ri ya mpimo wun'we, ni timhandze a ti ri ta mpimo wun'we, na tona, tlhelo ra haleno ni halahaya.']
| 0
|
10,742
|
['O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.']
|
['Kutani a pima ku anama ka nyangwa; swi ri swisungunhu swa khume; ku leha ka nyangwa swi ri swisungunhu swa khume na swinharhu.']
| 0
|
10,743
|
['Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.']
|
['Emahlweni ka makamara ya valanguteri a ku ri ni xisirhelelo xa xisungunhu xin'we halahaya, ni xisungunhu xin'we haleno; loko yi ri kamara yin'wana ni yin'wana ya valanguteri, yi ri ya swisungunhu swa ntlhanu na xin'we haleno, ni swisungunhu swa ntlhanu na xin'we halahaya.']
| 0
|
10,744
|
['Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.']
|
['Kutani a pima nyangwa, ku suka emafulelweni ya kamara ya valanguteri, ku yisa emafulelweni ya yin'wana, ku nga ku anama ka swisungunhu swa makume mambirhi na ntlhanu, ku suka enyangweni yin'wana ku ya fika eka yin'wana.']
| 0
|
10,745
|
['Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.']
|
['Kambe a hlayela timhandze swisungunhu swa ntlhanu wa makume na khume rin'we; ekusuhi ni timhandze, a ku ri ni rivala ri rhendzele nyangwa exikarhi hi matlhelo hinkwawo.']
| 0
|
10,746
|
['Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.']
|
['Ku suka enyangweni yo rhanga ku fika erikupakupeni ra nyangwa ya le xikarhi, a ku ri ni xivandla xa swisungunhu swa ntlhanu wa makume.']
| 0
|
10,747
|
['Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.']
|
['Emakamareni ya valanguteri a ku ri ni mafasitere lama hambanyisiweke hi tinsimbhi, ma yimile etimhandzeni ta kona, ma rhendzele ni ku languta endzeni hi matlhelo hinkwawo ya nyangwa; hi sweswo ni le rikupakupeni; kwalaho mafasitere walawo a ma ri matlhelo hinkwawo, a ma langutele endzeni; kutani timhandze a ti ri ni swifaniso swa mahanga.']
| 0
|
10,748
|
['O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.']
|
['Kutani a ndzi yisa exivaveni xa le handle, laha ingi ku ri ni makamara, ndzi vona ni maribye yo andlariwa, ma andlariwile erivaleni hi matlhelo hinkwawo; a ku ri ni makamara ya makume manharhu lama ngi ma xaxamerile ni maribye walawo.']
| 0
|
10,749
|
['Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por for a: cem côvados do lado leste e do norte.']
|
['Maribye lawa a ma ri ematsheveni ya tinyangwa, a ma fana ni tinyangwa hi ku leha; walawo a ma ri maribye ya hansi.']
| 0
|
10,750
|
['Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.']
|
['Kutani a pima ku anama, ku suka enyangweni ya le hansi, ku fika exivaveni xa rivala ra le xikarhi, swi ri swisungunhu swa dzana hitlhelo ra vuxa ni ra n'walungu.']
| 0
|
10,751
|
['As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.']
|
['Loko yi ri nyangwa leyi langutaka tlhelo ra n'walungu eka xivava xa le handle, a pima ku leha ka yona ni ku anama ka yona.']
| 0
|
10,752
|
['As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.']
|
['Makamara ya kona ya valanguteri, ya ri manharhu haleno, kambe ya ri manharhu halahaya, ni timhandze ta kona, ni rikupakupa ra kona a swi ri ni mpimo wun'we ni wa nyangwa yo rhanga: Ku leha ka yona a swi ri swisungunhu swa ntlhanu wa makume, ni ku anama ka yona, swisungunhu swa makume mambirhi na ntlhanu.']
| 0
|
10,753
|
['Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.']
|
['mafasitere ya kona, ni rikupakupa ra kona, ni mahanga ya kona, a swi fana ni mpimo wa leswi nga enyangweni ya le vuxeni. A ku khandziyiwa kona hi swikhandziyo swa ntlhanu na swimbirhi. Rikupakupa, rona, a ri lavene ni swikhandziyo.']
| 0
|
10,754
|
['Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.']
|
['Erivaleni ra le xikarhi, na kona, a ku ri ni tinyangwa leti lavanaka ni nyangwa ya n'walungu ni ya vuxa, kutani a pima xivandla ku suka enyangweni yin'wana ku fika enyangweni yin'wana, swi ri swisungunhu swa dzana.']
| 0
|
10,755
|
['Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.']
|
['Kutani a ndzi fambisa etlhelo ra dzonga ndzi vona nyangwa ya dzonga. A pima timhandze ta kona ni rikupakupa ra kona, a swi ri ni mipimo leyi ringanaka.']
| 0
|
10,756
|
['De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.']
|
['Nyangwa yoleyo ni rikupakupa ra yona a swi ri ni mafasitere hi matlhelo hinkwawo, a ma fana ni ya tinyangwa tin'wana: swisungunhu swa ntlhanu wa makume ku leha, ni makume mambirhi ku anama.']
| 0
|
10,757
|
['Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.']
|
['A va khandziya kona hi swikhandziyo swa ntlhanu na swimbirhi; emahlweni ka swona a ku ri ni rikupakupa ra nyangwa, a ku ri ni mahanga hi matlhelo mambirhi eka timhandze ta kona.']
| 0
|
10,758
|
['Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.']
|
['Kambe nyangwa yin'wana a yi ri kona erivaleni ra le xikarhi hitlhelo ra le dzongeni; a pima xivandla ku suka enyangweni yin'wana ku fika enyangweni yin'wana hitlhelo ra dzonga, wu ri mpimo wa dzana ra swisungunhu.']
| 0
|
10,759
|
['As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.']
|
['Kutani a ndzi yisa erivaleni ra le xikarhi, hi nyangwa ya dzonga, a pima nyangwa ya dzonga yi ri mipimo yoleyo na yona.']
| 0
|
10,760
|
['Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.']
|
['Makamara ya yona ni timhandze ta kona, ni rikupakupa ra kona a swi ri ni mpimo wolowo; nyangwa yoleyo ni rikupakupa a swi ri ni mafasitere hi matlhelo hinkwawo: Ku leha a ku ri kantlhanu wa makume ya swisungunhu ku anama ku ri ka makume mambirhi na ntlhanu.']
| 0
|
10,761
|
['Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.']
|
['A ku ri ni rikupakupa hinkwako, ku leha ka rona a swi ri swisungunhu swa makume mambirhi na ntlhanu; ku anama, a swi ri swa ntlhanu.']
| 0
|
10,762
|
['Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.']
|
['Rikupakupa a ri languta tlhelo ra rivala ra le handle; mahanga a ma ri kona etimhandzeni ta kona; a va tlhandluka kona hi swikhandziyo swa ntlhanu na swinharhu.']
| 0
|
10,763
|
['Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.']
|
['Kutani a ndzi yisa erivaleni ra le xikarhi, hitlhelo ra vuxa, a pima nyangwa yi ri ni mipimo yoleyo.']
| 0
|
10,764
|
['Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.']
|
['Makamara ya kona, ni timhandze ta kona, ni rikupakupa ra kona a swi ri ni mipimo min'we, nyangwa yoleyo ni rikupakupa ra kona a swi ri ni mafasitere hinkwako: Ku leha a ku ri kantlhanu wa makume ya swisungunhu, ni ku anama ka makume mambirhi na ntlhanu.']
| 0
|
10,765
|
['Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.']
|
['Rikupakupa a ri hlangana ni rivala ra le handle; mahanga a ma ri kona etimhandzeni ta kona; a va khandziya kona hi swikhandziyo swa ntlhanu na swinharhu.']
| 0
|
10,766
|
['Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.']
|
['Kutani a ndzi fambisa enyangweni ya n'walungu, a yi pima yi ri ni mipimo yoleyo.']
| 0
|
10,767
|
['Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.']
|
['emakamareni ya kona, ni le timhandzeni ta kona, ni le rikupakupeni ra kona, mafasitere a ma ri kona hi matlhelo hinkwawo: Ku leha a ku ri kantlhanu wa makume ya swisungunhu, ni ku anama, makume mambirhi na ntlhanu.']
| 0
|
10,768
|
['A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.']
|
['Timhandze ta kona a ti hlangana ni rivala ra le handle; mahanga a ma ri kona etimhandzeni hi matlhelo mambirhi; a va khandziya hi swikhandziyo swa ntlhanu na swinharhu.']
| 0
|
10,769
|
['No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.']
|
['Kamara a yi ri kona leyi nga ni nyangwa ya yona ekusuhi ni timhandze ta tinyangwa; hilaha ingi va hlantswa timhamba kona.']
| 0
|
10,770
|
['Também do lado de for a da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.']
|
['Erikupakupeni ra nyangwa a ku ri ni matafula mambirhi haleno, ni matafula mambirhi hala; a va tlhavela eka wona timhamba ta tiholokosta ni ta magandzelo ya swidyoho ni ya milandzu.']
| 0
|
10,771
|
['Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.']
|
['Kutani hitlhelo ra le handle, tlhelo ra n'walungu laha va nghenaka enyangweni, a ku ri ni matafula mambirhi; na kona tlhelo rin'wana ekusuhi ni rikupakupa ra nyangwa a ku ri ni matafula mambirhi.']
| 0
|
10,772
|
['As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.']
|
['Loko swi ri tano a ku ri ni matafula ya mune haleno, ni matafula ya mune hala, ematlhelweni ya nyangwa; hinkwawo ma ri matafula ya ntlhanu na manharhu ya magandzelo.']
| 0
|
10,773
|
['Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.']
|
['Kambe a ku ri ni matafula ya mune ya tiholokosta, ma ri ya maribye lama vatliweke, ku leha ka wona a xi ri xisungunhu xin'we ni hafu, ni ku anama, xisungunhu xin'we ni hafu, ni ku tlakuka, xisungunhu xin'we, laha ku vekiwaka ehenhla ka wona mitirho ya ku tlhavela tiholokosta ni timhamba tin'wanyana.']
| 0
|
10,774
|
['For a da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.']
|
['Swikhweketana leswi leheke ku kota ku anama ka xandla a swi beriwile ekhumbini ra yindlu ematlhelweni hinkwawo; ematafuleni a ku vekiwa tinyama ta magandzelo.']
| 0
|
10,775
|
['Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.']
|
['Ehandle ka nyangwa ya le ndzeni a ku ri ni makamara ya vayimbeleri, erivaleni ra le xikarhi ku lavana ni nyangwa ya n'walungu, a ti languta tlhelo ra dzonga. Man'wana makamara a ma ri ekusuhi ni nyangwa ya le vuxeni, ma languta n'walungu.']
| 0
|
10,776
|
['Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.']
|
['Kutani a ku eka mina: “Makamara lawa langutaka tlhelo ra dzonga, i ya vaprista lava tirhelaka swa yindlu.']
| 0
|
10,777
|
['Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.']
|
['Makamara lawa langutaka tlhelo ra n'walungu, i ya vaprista lava tirhelaka swa alitari: i vana va Sadoki, va nga vona exikarhi ka vana va Levhi, lava tshinelelaka Yehovha ku n'wi tirhela.”']
| 0
|
10,778
|
['Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.']
|
['A pima rivala leri ngi ri ringana ematsheveni hinkwawo ya rona, a ri ri ni ku leha ka dzana ra swisungunhu ni ku anama ka dzana. Alitari a yi ri emahlweni ka yindlu.']
| 0
|
10,779
|
['O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.']
|
['Kutani a ndzi nghenisa erikupakupeni ra yindlu; a pima mhandze ya rikupakupa: a kuma ntlhanu wa swisungunhu haleno ni ntlhanu hala; a pima ku anama ka nyangwa, a kuma swisungunhu swinharhu haleno, ni hala swinharhu.']
| 0
|
10,780
|
['Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.']
|
['Ku leha ka rikupakupa swi va swisungunhu swa makume mambirhi ni ku anama ku va khume na xin'we; a va khandziya kona hi swikhandziyo; a ku ri ni timhandze kona ekusuhi ni marimba yin'wana ya haleno, ni ya hala.']
| 0
|
10,781
|
['Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.']
|
['Na wena, n'wana wa munhu, profetela Gogo, u ku: Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ndzi ta eka wena, Gogo, hosi leyi fumaka Mexeke na Tubala.']
| 0
|
10,782
|
['Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.']
|
['ndzi ta ku susa, ndzi ku fambafambisa, ndzi ku tlhandlukisa hi le makumu ya n'walungu, ndzi ku fikisa etintshaveni ta Israele.']
| 0
|
10,783
|
['Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.']
|
['Kwalaho ndzi ta damurhuta vurha bya wena evokweni ra wena ra ximatsi, ndzi va ndzi wisa miseve ya wena evokweni ra wena ra xinene.']
| 0
|
10,784
|
['Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.']
|
['U ta wa ehenhla ka tintshava ta Israele, wena, ni mitlawa ya wena hinkwayo, ni matiko lama nga ta va na wena; ndzi ku nyikile leswaku u dyiwa hi magama, ni tinyanyana ta tinxakaxaka, ni swivandza swa nhova.']
| 0
|
10,785
|
['Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['U ta wa erivaleni, hikuva ndzi vulavurile, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,786
|
['Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.']
|
['Kutani ndzi ta rhumela Magogo ndzilo, ni ka lava tshamisaka hi ku rhula eswihlaleni; va ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,787
|
['Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.']
|
['Hilaha ndzi nga ta tivisa vito ra mina ro kwetsima exikarhi ka tiko ra mina ra Israele, ndzi nga ka ndzi nga pfumeri vito ra mina ro kwetsima ri onhiwa, matiko ma ta tiva leswaku hi mina Yehovha, la kwetsimeke eIsraeleni.']
| 0
|
10,788
|
['Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.']
|
['Swi lava ku humelela, swi ta va kona, ku vula Hosi Yehovha esikwini leri ndzi vuleke rona.']
| 0
|
10,789
|
['Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.']
|
['Enkarhini wolowo, vaaki va miti ya Israele va ta huma ku ya hisa hi ndzilo timpanga, ni tinhlungula, ni switlhangu, mavurha ni miseve, tinhonga ni matlhari; va ta tshivela ndzilo hi malembe ya ntlhanu na mambirhi ha swona.']
| 0
|
10,790
|
['Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.']
|
['Va nga ka va nga lavi tihunyi enhoveni, hambi ku ri ku ti tsema eswihlahleni, hikuva va ta tshivela ndzilo hi matlhari. Va ta phanga lava ingi va va phanga, va ta hlasela lava ingi va va hlasela.']
| 0
|
10,791
|
['Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.']
|
['Hi siku rero, ndzi ta nyika Gogo xivandla xo lahla vafi eIsraeleni, wu nga nkova wa vahundzi, tlhelo ra vuxa eka lwandle, sirha leri ri ta siva ndlela ya vahundzi; va ta lahla kona Gogo ni ntshungu wa yena hinkwawo, va ta thya vito ra kona Hamona-Gogo, hileswaku ntshungu wa Gogo.']
| 0
|
10,792
|
['Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.']
|
['Yindlu ya Israele yi ta va lahla ku basisa tiko hi tin'hweti ta ntlhanu na timbirhi.']
| 0
|
10,793
|
['Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.']
|
['Vanhu hinkwavo va tiko va ta va lahla, ri ta va eka vona siku ro twala, leri ndzi nga ta titwarisa ha rona, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,794
|
['Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.']
|
['Va ta hlawula lava nga ta vekiwa ku fambafamba hi tiko, ku ya lahla vahundzi lava nga ta sala erivaleni leswaku va ta ri basisa. Loko ku herile tin'hweti ta ntlhanu na timbirhi, va ta huma va ya lava.']
| 0
|
10,795
|
['Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.']
|
['Ni loko vahundzi va ndlela va ta hundza hi tiko, kungakuloko un'wana wa vona a vona marhambu ya vanhu, u ta yimisa ekusuhi xikombiso, valahli va kondza va ya ma lahla enkoveni wa Hamona-Gogo.']
| 0
|
10,796
|
['Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.']
|
['Swi tsandza na Hamona ri ta va vito ra muti wun'wana; sweswo va ta basisa tiko.']
| 0
|
10,797
|
['Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.']
|
['Na wena, n'wana wa munhu, Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Byela tinyanyana ta tinxaka hinkwato ni swiharhi hinkwaswo swa nhova, u ku: ‘Hlengeletanani, mi ta, hlangana ni hi matlhelo hinkwawo, egandzelweni leri ndzi mi endlelaka rona, ri nga gandzelo lerikulukumba etintshaveni ta Israele; mi ta dya nyama ni ku nwa ngati.']
| 0
|
10,798
|
['Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.']
|
['I nyama ya tinhenha leyi mi nga ta yi dya, i ngati ya tihosi ta misava leyi mi nga ta yi nwa, i makhuna, ni swinyimpfana, ni swiphongo, i tihomu to nona ta Baxani ntsena.']
| 0
|
10,799
|
['À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.']
|
['mi ta dya mafurha mi xurha, mi ta nwa ngati mi ko mi pyopyiwa egandzelweni rolero leri ndzi nga ta mi endlela rona.']
| 0
|
10,800
|
['Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.']
|
['Mi ta xurha etafuleni ra mina hi tihanci to khandziyiwa ni ta tigolonyi, hi tinhenha ni vanhu va nyimpi hinkwavo,’ ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.