id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
10,801
|
['Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.']
|
['Kwalaho ndzi ta titwarisa exikarhi ka matiko; matiko hinkwawo ma ta vona avanyiselo ra mina leri ndzi nga ta endla ha rona, ni voko ra mina ra xinene leri ndzi nga ta ri tshambuluta ehenhla ka vona.']
| 0
|
10,802
|
['Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.']
|
['Kutani yindlu ya Israele yi ta tiva leswaku hi mina Yehovha, Xikwembu xa yona, ku suka siku rero ni le mahlweni.']
| 0
|
10,803
|
['Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.']
|
['ni matiko ma ta tiva leswaku loko va yindlu ya Israele va yisiwile evukhumbini, hi leswi va dyoheke, leswi va ndzi kanganyiseke; hikwalaho ndzi va fihlele mombo wa mina, ndzi va nyiketile valala va vona, va wile hinkwavo hi ku tlhaviwa hi fumu.']
| 0
|
10,804
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.']
|
['Ndzi endlile ha vona hilaha va tinyamiseke hakona, ni ku ndzi fularhela; hi kona ndzi va fihleleke mombo wa mina.']
| 0
|
10,805
|
['Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Sweswi ndzi ta tlherisa vabohiwa va Yakobo, ndzi ta tsetselela yindlu hinkwayo ya Israele, ndzi ta kombisa rilondzo ra mina hikwalaho ka vito ra mina ro kwetsima.']
| 0
|
10,806
|
['Quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.']
|
['Va ta rivala kwalaho tingana ta vona ni swidyoho hinkwaswo leswi va ndzi dyoheleke ha swona, loko va ta aka kambe etikweni ra vona hi ku rhula, ku nga ha vi na munhu ku va karhata.']
| 0
|
10,807
|
['Saberão que eu sou o Senhor, seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.']
|
['Loko ndzi ta va vuyisa exikarhi ka matiko, ndzi va hlengeleta ematikweni ya valala va vona, loko ndzi ta tikwetsimisa ha vona emahlweni ka matiko lamanyingi.']
| 0
|
10,808
|
['Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.']
|
['va ta tiva leswaku hi mina Yehovha, Xikwembu xa vona, lexi ingi xi va yisile ematikweni, va ri makhumbi, xi tlhela xi va hlengeleta etikweni ra vona; ndzi nga ka ndzi nga siyi na un'we endzhaku.']
| 0
|
10,809
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Ndzi nga ka ndzi nga ha va fihleli mombo wa mina, hikuva ndzi ta chela moya wa mina ehenhla ka yindlu ya Israele ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
10,810
|
['Filho do homem, volve o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal; profetiza contra ele.']
|
['Rito ra Yehovha ri ndzi humelela, ri ku.']
| 0
|
10,811
|
['E dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.']
|
['N'wana wa munhu, rhendzelekisa mombo wa wena tlhelo ra ka Gogo, etikweni ra Magogo, hosi leyi fumaka Mexeke na Tubala, u profeta ha yena, u ku.']
| 0
|
10,812
|
['Far-te-ei que te volvas, porei anzóis no teu queixo e te levarei a ti e todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com pavês e escudo, empunhando todos a espada']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ndzi ta eka wena, Gogo, hosi ya Mexeke na Tubala!']
| 0
|
10,813
|
['Persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete.']
|
['Ndzi ta ku humesa, ndzi ta nghenisa swove etinhlayeni ta wena, ndzi ku humesa wena ni nyimpi ya wena hinkwayo, tihanci ni vakhandziyi va tona lava havaxeleke hinkwavo mahavelo ya vona hinkwawo; ntshungu lowukulu lowu tamelaka xitlhangu ni nhlungula, hinkwavo vatameri va ripanga.']
| 0
|
10,814
|
['Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.']
|
['Vaperesi, ni Vaetiyopiya, ni Valibiya va ta famba na vona, hinkwavo va ni switlhangu ni swintlontlo.']
| 0
|
10,815
|
['Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e toda a multidão do teu povo que se reuniu a ti, e serve-lhe de guarda.']
|
['Gomere ni mitlawa ya yena hinkwayo, yindlu ya Togarima, emakumu ya n'walungu, ni mitlawa ya yena hinkwayo; matiko lamanyingi ma ta va na wena.']
| 0
|
10,816
|
['Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se recuperou da espada, ao povo que se congregou dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que sempre estavam desolados; este povo foi tirado de entre os povos, e todos eles habitarão seguramente.']
|
['Tilunghise! U lunghisa hinkwaswo, wena, ni ntshungu wa wena hinkwawo lowu hlengeletanaka ekusuhi na wena. U va mufambisi wa vona.']
| 0
|
10,817
|
['Então, subirás, virás como tempestade, far-te-ás como nuvem que cobre a terra, tu, e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.']
|
['Loko ku herile masiku yo tala, hilaha u nga ta lerisiwa; emikarhini ya le mahlweni, u ta ta lwa ni tiko leri poneke eka fumu, leri nga hlengeletiwa ematikweni yo tala, etintshaveni ta Israele leti ingi ti sele hi nkarhi wo leha ti nga ri na vanhu, va humile exikarhi ka matiko, va tshama hinkwavo hi ku rhula.']
| 0
|
10,818
|
['Assim diz o Senhor Deus: Naquele dia, terás imaginações no teu coração e conceberás mau desígnio.']
|
['U ta khandziya, u fika kukotisa xidzedze, u ta fana ni papa leri nga ta funengeta misava, wena ni mitlawa ya wena hinkwayo, ni matiko layo tala hinkwawo lama nga na wena.']
| 0
|
10,819
|
['E dirás: Subirei contra a terra das aldeias sem muros, virei contra os que estão em repouso, que vivem seguros, que habitam, todos, sem muros e não têm ferrolhos nem portas.']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Hi siku rero mianakanyo yi ta humelela embilwini va wena, u ta endla makungu layo biha.']
| 0
|
10,820
|
['Isso a fim de tomares o despojo, arrebatares a presa e levantares a mão contra as terras desertas que se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.']
|
['U ta ku: ‘Ndzi ta khandziya, ndzi ya lwa ni tiko leri ra swimitana, ndzi ta wa ehenhla ka vanhu lava vo rhula, lava tshamaka hi ku tshemba, lava akeke va nga biyi hi rirhangu, va nga ri na tinghole, hambi ti ri timbanti.’']
| 0
|
10,821
|
['Sabá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores rapaces te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grandes despojos?']
|
['U ta ya u ya hlasela ni ku phanga; u ta tshambuluta voko ra wena ehenhla ka marhumbi lawa, lama nga ni vanhu sweswi, ehenhla ka tiko leri hlengeletiwaka exikarhi ka matiko, leri tifuwelaka mitlhambi ni xuma, leri tshamaka exikarhi ka misava.']
| 0
|
10,822
|
['Portanto, ó filho do homem, profetiza e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar seguro, não o saberás tu?']
|
['Xeba na Dedani, ni vapindzuri va le Tarxixi, ni tinghalanyana ta kona hinkwato ti ta ku byela, ti ku: ‘A ku telanga ku hlasela xana? A ku hlengeletangi mitlawa ya wena ku ta phanga, ku ta vutla silivhere ni nsuku, ku ta teka mitlhambi ni xuma, ku titekela mbhari leyikulu xana?’']
| 0
|
10,823
|
['Virás, pois, do teu lugar, dos lados do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande multidão e poderoso exército;']
|
['Hikwalaho, n'wana wa munhu, profeta, u byela Gogo, u ku: Hosi Yehovha a vulavula sweswo, a ku: Hi siku rero, loko tiko ra mina ra Israele ri ta tshama hi ku rhula, xana u nga ka u nga ri tivi xana?']
| 0
|
10,824
|
['E subirás contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, hei-de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, perante elas.']
|
['U ta pfa hilaha u nga kona, le makumu ya n'walungu, wena ni matiko layo tala na wena, hinkwavo vakhandziyi va tihanci, ntshungu lowukulu ni nyimpi ya matimba.']
| 0
|
10,825
|
['Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais, então, profetizaram, durante anos, que te faria vir contra eles?']
|
['Kutani u ta khandziya u ya lwa ni tiko ra mina ra Israele, u kotisa papa leri lavaka ku funengeta misava. Emikarhini ya makumu, hilaha ndzi nga ta ku rhuma hakona ku lwa ni tiko ra mina, leswaku matiko ma ta ndzi tiva loko ndzi ta tikwetsimisa ha wena emahlweni ka vona, wena Gogo!']
| 0
|
10,826
|
['Naquele dia, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação será mui grande.']
|
['Hosi Yehovha a vulavula sweswo, a ku: Xana a hi wena loyi ndzi n'wi vuleke emikarhini ya khale, hi nomu wa malandza ya mina, vaprofeta va Israele, lava nga profeta emasikwini lawa hi malembe yo tala, va ku: Ndzi ta ku rhuma ku lwa na vona?']
| 0
|
10,827
|
['Pois, no meu zelo, no brasume do meu furor, disse que, naquele dia, será fortemente sacudida a terra de Israel,']
|
['Hi siku rero loko Gogo a ta nghena etikweni ra Israele, ku vula Hosi Yehovha, mbilu ya mina yi ta tala vukari.']
| 0
|
10,828
|
['De tal sorte que os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra tremerão diante da minha presença; os montes serão deitados abaixo, os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.']
|
['kutani hikwalaho ka rilondzo ra mina, ni ndzilo wa ku kariha ka mina, ndzi tiyisa, ndzi ri: Ku ta va ni ku tsekatseka lokukulu ka misava ya Israele hi siku rero.']
| 0
|
10,829
|
['Chamarei contra Gogue a espada em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.']
|
['Emahlweni ka mina ku ta tsekatseka tinhlampfi ta lwandle, ni tinyanyana ta matilo ni swiharhi swa nhova, ni swikokovi hinkwaswo leswi kokovaka ehansi, ni munhu un'wana ni un'wana la nga erivaleni ra misava, tintshava ti ta mbundzuka, maribye ma ta wa, ni khumbi rin'wana ni rin'wana ri ta hlanhliwa.']
| 0
|
10,830
|
['Contenderei com ele por meio da peste e do sangue; chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.']
|
['Kutani ndzi ta vitana ripanga, ri lwa na yena etintshaveni ta mina hinkwato, va ta tlhavana hi fumu, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,831
|
['Assim, eu me engrandecerei, vindicarei a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Hilaha ndzi nga ta tenga na yena hi ntungu ni ngati, ndzi ta nisa mpfula leyikulu, ni maribye, ni ndzilo, ni xivavula ehenhla ka yena, ehenhla ka mitlawa ya yena, ni le henhla ka matiko lamanyingi lama nga ta va na yena.']
| 0
|
10,832
|
['Veio sobre mim a mão do Senhor; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,']
|
['Kutani ndzi ta titwarisa ni ku tikwetsimisa, ndzi ta titivisa emahlweni ka matiko lamanyingi, ma ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,833
|
['E me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.']
|
['Voko ra Yehovha ri va ehenhla ka mina; Yehovha a ndzi humesa emoyeni, a ndzi veka exikarhi ka rivala leri funengetiweke hi marhambu.']
| 0
|
10,834
|
['Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.']
|
['A ndzi rhendzelekisa ekusuhi na wona kutani vonani, a ma tele ngopfu erivaleni, a ma omile ngopfu.']
| 0
|
10,835
|
['Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.']
|
['Kutani a ku eka mina: “N'wana wa munhu, marhambu lawa, xana ma ta swi kota ku tlhela ma hanyanya-ke?” Ndzi ku: “Hosi Yehovha, swi tiva hi wena.”']
| 0
|
10,836
|
['Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.']
|
['Kutani a ku eka mina: “Profetela marhambu lowa, u ku eka wona: Marhambu yo oma, twanani rito ra Yehovha!']
| 0
|
10,837
|
['Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Hosi Yehovha yi ku eka marhambu lawa: Ndzi ta nghenisa eka n'wina moya, mi ta hanya.']
| 0
|
10,838
|
['Então, profetizei segundo me for a ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.']
|
['Ndzi ta mi nyika misiha, ndzi mirisa tinyama ehenhla ka n'wina, ni ku mi funengeta hi nhlonge, kutani ndzi ta nghenisa eka n'wina moya, mi ta hanya, hilaha mi nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
| 0
|
10,839
|
['Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.']
|
['Ndzi profeta hilaha ndzi lerisiweke hakona; ndzi ku ndza ha profeta, ku twala mpfumawulo, ku humelela ku tsekatseka, kutani marhambu ma hlangana.']
| 0
|
10,840
|
['Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.']
|
['Kwalaho ndzi vona leswaku a ku mirile misiha ni tinyama, kambe a ma funengerile nhlonge; kambe a ku nga ri na moya eka wona.']
| 0
|
10,841
|
['Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.']
|
['Kutani a ku eka mina: “Profetela moya, u profeta, wena, n'wana wa munhu, u ku eka moya: Ku vula Hosi Yehovha, a ku: Vuya hi timheho ta mune, wena moya, u hunga ehenhla ka vanhu lava feke lava, a va hanye kutani!”']
| 0
|
10,842
|
['Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.']
|
['Ndzi profeta hilaha a ndzi leriseke hakona; kutani moya wu nghena eka vona, va hanya, va yima emilengeni ya vona; a yi ri nyimpi leyikulu, leyikulu ngopfu.']
| 0
|
10,843
|
['Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.']
|
['Kutani a ku eka mina: “N'wana wa munhu, marhambu walawo, i yindlu hinkwayo ya Israele. Vona va ri: ‘Marhambu ya hina ma omile; ku tshemba ka hina ku herile; hi lovile.’']
| 0
|
10,844
|
['Sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.']
|
['Hikwalaho profeta, u ku eka vona: Ku vula Hosi Yehovha, a ku: Ndzi ta pfalula masirha ya n'wina, ndzi mi humesa emasirheni ya n'wina, tiko ra mina, ndzi ta mi tlherisela etikweni ra Israele.']
| 0
|
10,845
|
['Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor, disse isto e o fiz, diz o Senhor.']
|
['Mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha, loko ndzi ta pfula masirha ya n'wina, ndzi mi humesa eka wona, n'wina, tiko ra mina.']
| 0
|
10,846
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kutani ndzi ta nghenisa moya wa mina endzeni ka n'wina, mi ta hanya, kutani ndzi ta mi nyika ku wisa etikweni ra n'wina, mi ta tiva leswaku mina Yehovha ndzi vulavula ndzi va ndzi endla, ku vula Yehovha.”']
| 0
|
10,847
|
['Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.']
|
['Rito ra Yehovha ri ndzi humelela ri ku eka mina.']
| 0
|
10,848
|
['Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.']
|
['Wena, n'wana wa munhu, teka nhonga, u tsala ehenhla ka yona: ‘Ya Yuda ni ya vana va Israele lava hlanganaka na yena,’ teka yin'wanyana kambe, u tsala ehenhla ka yona: ‘Ya Yosefa; yi ta va nhonga ya Efrayimi ni ya yindlu hinkwayo ya Israele leyi hlanganaka na yena.’']
| 0
|
10,849
|
['Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?']
|
['Kutani u ti hlanganisa swin'we, yi va nhonga yi ri yin'we; a yi ve yin'we evokweni ra wena.']
| 0
|
10,850
|
['Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.']
|
['Ni loko vana va tiko ra wena va ta ku eka wena: ‘Xana u nga ka u nga hi hlamuseri lexi u xi anakanyaka ha swona xana?’ va byele, u ku.']
| 0
|
10,851
|
['Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ndzi ta teka nhonga ya Yosefa, leyi nga evokweni ra Efrayimi, ni tinxaka ta Israele leti hlanganaka na yena, ndzi ta ti hlanganisa ni yoleyi, yi nga nhonga ya Yuda, ndzi ta endla ha tona nhonga yi ri yin'we, xi ta va xilo xin'we evokweni ra mina.']
| 0
|
10,852
|
['Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.']
|
['Tinhonga leti u nga ta ti tsala, ti ta va evokweni ra wena, emahlweni ka vona.']
| 0
|
10,853
|
['Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.']
|
['Va byele, u ku: Hosi Yehovha a vulavula sweswo, a ku: Ndzi ta teka vana va Israele exikarhi ka matiko lawa va yeke eka wona; ndzi ta va hlengeleta hi matlhelo hinkwawo, ndzi va tisa etikweni ra vona.']
| 0
|
10,854
|
['Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.']
|
['Ndzi ta endla ha vona tiko ri ri rin'we emisaveni etintshaveni ta Israele va ta fumiwa hinkwavo hi hosi yi ri yin'we va nga ha vi matiko mambirhi, va nga ha avanyisiwi hi ku fuma kumbirhi.']
| 0
|
10,855
|
['O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.']
|
['Va nga ka va nga ha tinyamisi hi swikwembu swa vona swa thyaka, ni manyala ya vona, ni swidyoho swa vona hinkwaswo ndzi ta va lwela eka ku tiarisa hinkwako ka vona loku va nga dyoha hakona, ndzi va basisa; va ta va tiko ra mina, na mina ndzi va Xikwembu xa vona.']
| 0
|
10,856
|
['Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.']
|
['Kutani nandza wa mina Davhida, u ta va hosi ya vona; hinkwavo va ta va ni murisi un'we va ta famba hi milawu ya mina, va hlayisa ku lerisa ka mina, ni ku ku endla.']
| 0
|
10,857
|
['Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.']
|
['Va ta tshama etikweni leri ndzi nga ri nyika nandza wa mina Yakobo, leri vatata wa vona va nga aka eka rona, va ta tshama kona vona, ni vana va vona, ni vatukulu va vona hilaha ku nga heriki Davhida, nandza wa mina, u ta va hosi ya vona hi masiku hinkwawo.']
| 0
|
10,858
|
['O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.']
|
['Kutani ndzi ta boha na vona ntwanano wa ku rhula; ntwanano lowu nga heriki wu ta va na vona; ndzi ta va veka kona, ndzi va andzisa; ndzi ta veka vukwetsimelo bya mina exikarhi ka vona hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
10,859
|
['As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.']
|
['Vutshamo bya mina byi ta va kona exikarhi ka vona, ndzi va Xikwembu xa vona, na vona va va tiko ra mina.']
| 0
|
10,860
|
['Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.']
|
['Hilaha matiko ma nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha la kwetsimisaka Israele loko vukwetsimelo bya mina byi ta va kona exikarhi ka vona hilaha ku nga heriki.”']
| 0
|
10,861
|
['Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito! E também: Os eternos lugares altos são nossa herança.']
|
['Na wena, n'wana wa munhu, profetela tintshava ta Israele, u ku: Tintshava ta Israele, yingisani rito ra Yehovha! 2Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Leswi nala a vuleke ha n'wina, a ku: ‘Ha! Ha! Tintshava leti, leta khale, hi ti fumile kutani!’']
| 0
|
10,862
|
['Portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,']
|
['Hikwalaho ka swona, profeta, u ku: Ku vula Hosi Yehovha: Kunene, leswi va rhandzeke hi matlhelo hinkwawo ku mi hlasela ni ku mi mita, leswi milomu yo biha ya vanhu, ni mahlevo ya vona swi kongomeke n'wina.']
| 0
|
10,863
|
['Portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.']
|
['hikwalaho ka swona, tintshava ta Israele, yingisani rito ra Hosi: Hosi Yehovha u vulavula sweswo eka tintshava ni switsunga, eka mikova ni swinkobyana, eka marhumbi ya mananga, ni ka miti yo siyeriwa hi vanhu, leyi phangiweke ni ku thyathyaseriwa hi lava seleke va matiko ya le matlhelweni.']
| 0
|
10,864
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.']
|
['hikwalaho ka swona, ku vula Hosi Yehovha, a ku: Kunenenene endzilweni wa vukwele bya mina ndzi vulavula, ndzi wumeta lava seleke va matiko, na vona Vaedomu hinkwavo, lava tiaveleke tiko ra mina ku ri hlasela va heta, va ri ni timbilu leti tsakeke, ni ku tsan'wa emimoyeni ya vona.']
| 0
|
10,865
|
['Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.']
|
['Hikwalaho, profetela misava ya Israele, u byela tintshava ni switsunga, milambu ni mikova, u ku: Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Hi mina loyi, ndzi vulavulaka hi rilondzo ra mina, ndzi vulavula hi vukari bya mina, hikuva mi rhwexiwile tingana ta matiko.']
| 0
|
10,866
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ndzi yimisile voko ra mina, ndzi hlambanyile, ndzi ku: Matiko lama mi rhendzelaka ma ta rhwexiwa, na wona, tingana ta wona.']
| 0
|
10,867
|
['Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.']
|
['na n'wina, tintshava ta Israele, mi ta hlukisa marhavi ya n'wina, mi ta vekela tiko ra n'wina ra Israele mihandzu ya n'wina, hikuva ri le kusuhi ni ku vuya.']
| 0
|
10,868
|
['Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.']
|
['Hikuva ndzi ta eka n'wina, ndzi rhendzeleta mombo wa mina eka n'wina; mi ta rimiwa ni ku byariwa timbewu.']
| 0
|
10,869
|
['Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.']
|
['Kutani ndzi ta andzisa vanhu eka n'wina, yi ri yindlu ya Israele hinkwayo; miti yi ta tlhela yi va ni vanhu, ku ta tlhela ku akiwa marhumbi.']
| 0
|
10,870
|
['Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta andzisa ehenhla ka n'wina vanhu ni swifuwo; va ta andza ni ku tala, ndzi rhandza leswaku mi va ni vaaki ku fana ni khale, ndzi ta mi endla leswinene ku tlula eku sunguleni, hilaha mi nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,871
|
['Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.']
|
['Ndzi ta tisa ehenhla ka n'wina vanhu, ri nga tiko ra mina ra Israele va ta ku fuma, u va ndzhaka ya vona u nga ka u nga ha va heti.']
| 0
|
10,872
|
['Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Leswi va mi byelaka, va ku: ‘U dyile vanhu, u hetile tiko ra wena.']
| 0
|
10,873
|
['Por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.']
|
['hikwalaho ka swona u nga ka u nga ha dyi vanhu, u nga ka u nga ha heti tiko ra wena, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,874
|
['Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.']
|
['ndzi nga ka ndzi nga ha ku twisi tinhlambha ta matiko, u nga ka u nga ha khomisiwi tingana hi matiko; u nga ka u nga ha heti tiko ra wena, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
10,875
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ndzi humelele, ri ku.']
| 0
|
10,876
|
['Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.']
|
['N'wana wa munhu, va yindlu ya Israele, loko va ha tshamile etikweni ra vona, va ri nyamisile hi tindlela ta vona ni swiendlo swa vona; swiendlo swa vona, emahlweni ka mina, a swi fana ni thyaka ra wansati.']
| 0
|
10,877
|
['Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.']
|
['Kutani ndzi chulurile henhla ka vona vukari bya mina hikwalaho ka ngati leyi va nga yi halata etikweni, ni swifaniso leswi va ri nyamiseke ha swona.']
| 0
|
10,878
|
['Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.']
|
['Kutani ndzi va hangalasile exikarhi ka matiko, va khaperile ematikweni hinkwawo; ndzi va avanyisile hi tindlela ta vona ni swiendlo swa vona.']
| 0
|
10,879
|
['Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor, porém tiveram de sair da terra dele.']
|
['Loko va fikile ematikweni lawa ingi va ya eka wona, va lo nyamisa vito ra mina ro kwetsima, laha ingi vanhu va ku ha vona: ‘Volavo, i tiko ra Yehovha, va humile etikweni ra yena.’']
| 0
|
10,880
|
['Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.']
|
['Kwalaho ndzi tsetselerile vito ra mina lero kwetsima; leri va yindlu ya Israele ingi va ri nyamisile ematikweni lawa va nga ya eka wona.']
| 0
|
10,881
|
['Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.']
|
['Hikwalaho, byela yindlu ya Israele, u ku eka vona: Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ndzi endla leswi, ku nga ri hikwalaho ka n'wina, yindlu ya Israele, kambe hikwalaho ka vito ra mina lero kwetsima, leri mi ri nyamiseke ematikweni lawa mi yeke eka wona.']
| 0
|
10,882
|
['Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.']
|
['Ndzi ta kwetsimisa vito ra mina lerikulu leri nga ni tingana exikarhi ka matiko lawa mi nga ri nyamisa eka wona, kutani matiko ma ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, ku vula Hosi Yehovha, loko ndzi ta kwetsimisiwa ha n'wina emahlweni ka vona.']
| 0
|
10,883
|
['Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.']
|
['Ndzi ta mi humesa ematikweni ndzi mi hlengeleta exikarhi ka matiko hinkwawo, ndzi mi vuyisa etikweni ra n'wina.']
| 0
|
10,884
|
['Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.']
|
['ndzi ta mi xuva hi mati layo basa, mi ta tenga; ndzi ta mi basisa eka mathyaka ya n'wina hinkwawo ni ka swifaniso swa n'wina hinkwaswo.']
| 0
|
10,885
|
['Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.']
|
['Ndzi ta mi nyika timbilu letintshwa, ndzi veka endzeni ka n'wina moya lowuntshwa, ndzi susa enyameni ya n'wina timbilu ta maribye, ndzi mi nyika timbilu ta nyama.']
| 0
|
10,886
|
['Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.']
|
['Ndzi ta veka endzeni ka n'wina moya wa mina ndzi endla leswaku mi famba eku leriseni ka mina, mi va mi hlayisa milawu ya mina ni ku endla ha yona.']
| 0
|
10,887
|
['Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.']
|
['Mi ta aka etikweni leri ndzi nga ri nyika vatata wa n'wina, mi va tiko ra mina, na mina ndzi va Xikwembu xa n'wina.']
| 0
|
10,888
|
['Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.']
|
['Ndzi ta mi lwela eka mathyaka ya n'wina hinkwawo; ndzi ta vitana koro, ndzi yi andzisa, ndzi nga ka ndzi nga ha wisi ndlala eka n'wina.']
| 0
|
10,889
|
['Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.']
|
['Ndzi ta andzisa mihandzu ya mirhi, ni leswi vekiwaka hi masimu, leswaku mi nga ha soriwi exikarhi ka matiko hikwalaho ka ndlala.']
| 0
|
10,890
|
['Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.']
|
['Mi ta tsundzuka tindlela ta n'wina to biha, ni swiendlo swa n'wina leswi ngi swi nga ri leswinene mi tinyenyetsa hikwalaho ka swidyoho ni manyala ya n'wina.']
| 0
|
10,891
|
['Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.']
|
['Ndzi swi endla, ku nga ri hikwalaho ka n'wina, ku vula Hosi Yehovha; swi tiveni! Mi va ni tingana, mi tisola hikwalaho ka tindlela ta n'wina, yindlu ya Israele!']
| 0
|
10,892
|
['Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Siku ndzi nga ta mi basisa eka swidyoho swa n'wina hinkwaswo, ndzi ta endla leswaku miti yi va ni vanhu, ni marhumbi ma tlhela ma akiwa.']
| 0
|
10,893
|
['Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.']
|
['Ni misava yo hlaseriwa yi tlhela yi rimiwa, kasi a yi ri mananga emahlweni ya vahundzi va ndlela hinkwavo.']
| 0
|
10,894
|
['Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.']
|
['Va ta ku: ‘Misava yoleyo, leyi ngi yi hlaseriwile, yi hundzuke yi fana ni ntanga wa Edeni; miti leyi ingi yi endliwile marhumbi, ni mananga, ni ku nhlanhliwa, yi akiwa kutani, ma va makhokholo!’']
| 0
|
10,895
|
['Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor, reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor, o disse e o farei.']
|
['Matiko lama nga ta va ma sele ematlhelweni ya n'wina, ma ta tiva leswaku hi mina Yehovha, ndzi pfuxeke leswi ingi swi nhlanhliwile, ndzi byarile kambe leswi ingi swi hlaseriwile! Mina Yehovha, ndzi vulavula, ndzi va ndzi endla.']
| 0
|
10,896
|
['Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.']
|
['Hosi Yehovha u vulavula sweswo, a ku: Ku ni mhaka leyi ndza ha ta ka pfumela ku laviwa hi yindlu ya Israele, ndzi va endlela yona: Ndzi ta andzisa vanhu va fana ni mitlhambi.']
| 0
|
10,897
|
['Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['ku fana ni mitlhambi ya tinyimpfu leto kwetsima ku fana ni mitlhambi ya Yerusalema, emikhubyeni leyikulu, hi sweswo miti leyi ingi yi endliwile mananga, yi ta tala hi mitlhambi ya vanhu; hilaha va nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
| 0
|
10,898
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,899
|
['Filho do homem, volve o rosto contra o monte Seir e profetiza contra ele.']
|
['N'wana wa munhu, langutisisa mombo wa wena entshaveni ya Seyira, u yi profetela.']
| 0
|
10,900
|
['Dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó monte Seir, e estenderei a mão contra ti, e te farei desolação e espanto.']
|
['u ku eka yona: Hosi Yehovha u ri: Vona, ndzi le ka wena, ntshava ya Seyira, ndzi ta ku tshalambutela voko ra mina, ndzi ku endla rhumbi ni ku onhaka.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.