id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
10,901
|
['Farei desertas as tuas cidades, e tu serás desolado; e saberás que eu sou o Senhor.']
|
['Miti ya wena ndzi ta yi endla ku onhaka, kutani wena u ta hundzuka mananga, u ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,902
|
['Pois guardaste inimizade perpétua e abandonaste os filhos de Israel à violência da espada, no tempo da calamidade e do castigo final.']
|
['Hikuva u ve ni rivengo leri nga heriki, u nyiketele vana va Israele fumu hi nkarhi wa ku karhateka ka vona, hi nkarhi wa ku hela ka leswo biha swa vona.']
| 0
|
10,903
|
['Por isso, diz o Senhor Deus, tão certo como eu vivo, eu te fiz sangrar, e sangue te perseguirá; visto que não aborreceste o sangue, o sangue te perseguirá.']
|
['Hikwalaho ndza hanya, ku vula Hosi, Yehovha ndzi ta ku lunghisela ngati kutani ngati yi ta ku landzela.']
| 0
|
10,904
|
['Farei do monte Seir extrema desolação e eliminarei dele o que por ele passa e o que por ele volta.']
|
['hikuva a ku vengangi ngati, ngati yona yi ta ku landzela. Ndzi ta endla ntshava ya Seyira emananga ni ku onhaka, ndzi tsema lava yaka kona ni lava tlhelaka kona.']
| 0
|
10,905
|
['Encherei os seus montes dos seus traspassados; nos teus outeiros, nos teus vales e em todas as tuas correntes, cairão os traspassados à espada.']
|
['Ndzi ta tata tintshava ta yena hi lava dlaweke; eswintshabyaneni swa wena, ni le mikoveni ya wena, ni le milambyeni hinkwayo ya wena, ku ta wela lava dlaweke hi fumu.']
| 0
|
10,906
|
['Em perpétuas desolações, te porei, e as tuas cidades jamais serão habitadas; assim sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta ku endla mananga hilaha ku nga heriki, miti ya wena a yi nga ha vuyi yi akiwa; mi ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,907
|
['Visto que dizes: Os dois povos e as duas terras serão meus, e os possuirei, ainda que o Senhor se achava ali.']
|
['Hikuva wena u te: ‘Matiko lamambirhi, ni matikwana lamambirhi ma ta va ya mina, kutani hi ta ma fuma,’ kasi Yehovha a a ri kona kwalaho.']
| 0
|
10,908
|
['Por isso, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, procederei segundo a tua ira e segundo a tua inveja, com que, no teu ódio, os trataste; e serei conhecido deles, quando te julgar.']
|
['Hikwalaho, ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha ndzi ta endla hi vukari bya wena ni mona wa wena lowu u wu endleke hi rivengo ra wena eka vona; ndzi ta titivisa exikarhi ka vona hi ku avanyisa loku ndzi nga ta ku avanyisa hakona.']
| 0
|
10,909
|
['Saberás que eu, o Senhor, ouvi todas as blasfêmias que proferiste contra os montes de Israel, dizendo: Já estão desolados, a nós nos são entregues por pasto.']
|
['U ta swi tiva wena leswaku mina ndzi Yehovha, ni leswaku ndzi twe swionho hinkwaswo swa wena leswi wena u swi vulavuleke etintshaveni ta Israele, loko u te: ‘Ti hundzuke mananga, ti nyikiwe hina leswaku swi va swakudya swa hina.’']
| 0
|
10,910
|
['Vós vos engrandecestes contra mim com a vossa boca e multiplicastes as vossas palavras contra mim; eu o ouvi.']
|
['Mi tikukumuxele mina hi milomu ya n'wina, mi andzise marito ya n'wina eka mina; ndzi ma twile.']
| 0
|
10,911
|
['Assim diz o Senhor Deus: Ao alegrar-se toda a terra, eu te reduzirei à desolação.']
|
['Loko swi ri tano Hosi Yehovha u ri: Siku tiko hinkwaro ri tsakaka, ndzi ta ku tisela ku onhaka.']
| 0
|
10,912
|
['Como te alegraste com a sorte da casa de Israel, porque foi desolada, assim também farei a ti; desolado serás, ó monte Seir e todo o Edom, sim, todo; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Kukotisa loko u tsakele rifu ra yindlu ya Israele, hilaha ingi ri onhake hakona, ndzi ta ku endla sweswo; u ta va mananga wena ntshava ya Seyira, ni tiko ra Edomu hinkwaro; va ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,913
|
['Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta kambe eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,914
|
['Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?']
|
['N'wana wa munhu, profeta eka varisi va Israele, profeta, u ku eka vona: Hosi Yehovha u ri eka varisi: Khombo eka varisi va Israele lava tiphamelaka; a ndzi ku varisi va fanele ku phamela mitlhambi xana?']
| 0
|
10,915
|
['Comeis a gordura, vestis-vos da lã e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.']
|
['Mi dya mafurha, mi tifunengeta hi voya bya tinyimpfu; mi tlhava leti noneke, kambe a mi phameri ntlhambi.']
| 0
|
10,916
|
['A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.']
|
['Tinyimpfu leti tsaneke, a mi ti tiyisanga, a mi hanyisanga leyi vabyaka, a mi bohelelanga leya mbanga, a mi landzanga leyi tlheleke, ni loko ku ri ku lava leyi lahlekeke; kambe mi ti fume hi matimba ni ku xanisa.']
| 0
|
10,917
|
['Assim, se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todas as feras do campo.']
|
['Ti hangalakile hi ku pfumala murisi; kutani swi va swakudya swa swivandza hinkwaswo swa nhova, loko ti hangalakile.']
| 0
|
10,918
|
['As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo elevado outeiro; as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.']
|
['Tinyimpfu ta mina ti yingayinga etintshaveni hinkwato, ni le henhla ka swintshabyana hinkwaswo leswo tlakuka; tinyimpfu ta mina ti hangalaka emisaveni hinkwayo, ku nga ri na loyi a ti lavisisaka, ku nga ri na loyi a ti lavaka.']
| 0
|
10,919
|
['Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor.']
|
['Loko swi ri tano, n'wina varisi yingisani rito ra Yehovha!']
| 0
|
10,920
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todas as feras do campo, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas.']
|
['Ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha; hakunene hikuva ntlhambi wa mina wu ve timbhari, kutani tinyimpfu ta mina ti hundzuke swakudya swa swivandza hinkwaswo swa tiko hi ku pfumala murisi kutani varisi va mina va nga lavi tinyimpfu ta mina; kambe varisi va tiphamela, va nga phameri tinyimpfu ta mina.']
| 0
|
10,921
|
['Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor.']
|
['loko swi ri tano, n'wina varisi, yingisani rito ra Yehovha!']
| 0
|
10,922
|
['Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores e deles demandarei as minhas ovelhas; porei termo no seu pastoreio, e não se apascentarão mais a si mesmos; livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de pasto.']
|
['Hosi Yehovha u ri: Vonani, mina ndzi le ka varisi; na swona ndzi ta vita tinyimpfu ta mina emavokweni ya vona, ndzi va tshikisa ku phamela tinyimpfu; varisi a va nga ha tiphameli va ri vona, hikuva ndzi ta ponisa ntlhambi wa mina enon'wini wa vona a swi nga ha vi swakudya swa vona.']
| 0
|
10,923
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Vona mina ndzi ta lavisisa tinyimpfu ta mina, ndzi ti kambisisa.']
| 0
|
10,924
|
['Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; livrá-las-ei de todos os lugares para onde foram espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.']
|
['Ku fana ni ku kambisisa ka murisi entlhambini wa yena hi siku a tshukaka a ri exikarhi ka tinyimpfu ta yena leti hangalakeke, tinyimpfu ta mina ndzi ta ti kambisisa xisweswo, ndzi ti humesa eswivandleni hinkwaswo leswi ti hangalakeleke eka swona, hi siku ra mapapa ni munyama.']
| 0
|
10,925
|
['Tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as introduzirei na sua terra; apascentá-las-ei nos montes de Israel, junto às correntes e em todos os lugares habitados da terra.']
|
['Ndzi ta ti humesa evanhwini, ndzi ti hlengeleta ematikweni hinkwawo; ndzi ti tisa etikweni ra tona, ndzi ti phamela ehenhla ka tintshava ta Israele, eswifundzeni swa milambu, ni le tindhawini hinkwato leti akiweke ta tiko.']
| 0
|
10,926
|
['Apascentá-las-ei de bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem; deitar-se-ão ali em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.']
|
['Ndzi ta ti risela evudyelweni lebyinene, ti va ti tshama etintshaveni leto tlakuka ta Israele; kona ti ta etlela evuriselweni lebyinene, ni le vudyelweni lebyi noneke, etintshaveni ta Israele.']
| 0
|
10,927
|
['Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.']
|
['Tinyimpfu ta mina ti ta risiwa hi mina, ndzi ta ti etlerisa ehansi, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,928
|
['A perdida buscarei, a desgarrada tornarei a trazer, a quebrada ligarei e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com justiça.']
|
['Ndzi ta lava leyi lahlekeke ndzi landza leyi tlheleke, ndzi bohelela leyi tshovekeke, ndzi tiyisisa leyi vabyaka; kambe ndzi ta lovisa leyi noneke ni leya matimba; ndzi ta ti risa hi ku avanyisa.']
| 0
|
10,929
|
['Quanto a vós outras, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.']
|
['Loko mi ri n'wina, tinyimpfu ta mina, Hosi Yehovha u ri: Vonani, ndzi ta endla ku avanyisa exikarhi ka nyimpfu ni nyimpfu, ni xikarhi ka makhuna ni swiphongo.']
| 0
|
10,930
|
['Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés?']
|
['Xana i xilo lexitsanana eka n'wina loko mi dyela evuriselweni lebyo saseka loko mi ri karhi mi kandziyela vudyelo lebyi seleke hi milenge ya n'wina, ni loko mi nwa mati lama tengeke, loko mi ri karhi mi pfindlusa lama seleke hi milenge ya n'wina xana?']
| 0
|
10,931
|
['Quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que haveis pisado com os pés e bebem o que haveis turvado com os pés.']
|
['Kutani tinyimpfu ta mina ti dya leswi kandziyeriweke hi milenge ya n'wina ti nwa leswi pfindlusiweke hi milenge ya n'wina!']
| 0
|
10,932
|
['Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.']
|
['Loko swi ri tano, Hosi Yehovha u ri eka tona: Vonani, mina ndzi ta avanyisa exikarhi ka nyimpfu leyi noneke ni nyimpfu leyi ondzeke.']
| 0
|
10,933
|
['Visto que, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com os chifres, impelis as fracas até as espalhardes for a.']
|
['Hikuva mi susumete hi rivambu ni khatla, mi be leti vabyaka hinkwato hi timhondzo ta n'wina ku fikela loko mi ti hangalasela ehandle.']
| 0
|
10,934
|
['Eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.']
|
['Hikwalaho ndzi ta ponisa tinyimpfu ta mina, a ti nga ha vi timbhari na kambe; ndzi ta avanyisa hi le xikarhi ka nyimpfu ni nyimpfu yin'wana.']
| 0
|
10,935
|
['Suscitarei para elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.']
|
['Ndzi ta yimisa murisi un'we ehenhla ka tona, yena u ta ti risa u ta va nandza wa mina, Davhida; hi yena la nga ta ti risa, loyi a nga ta va murisi wa tona.']
| 0
|
10,936
|
['Eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.']
|
['Mina, Yehovha, ndzi ta va Xikwembu eka tona, kutani nandza wa mina, Davhida, u ta va hosi exikarhi ka tona. Hi mina Yehovha ndzi vuleke sweswo.']
| 0
|
10,937
|
['Farei com elas aliança de paz e acabarei com as bestas-feras da terra; seguras habitarão no deserto e dormirão nos bosques.']
|
['Ndzi ta va endlela xinakulobye xa tintswalo, ndzi heta swivandza leswo biha etikweni, va ta aka emananga hi ku tikhorisa va etlela eswihlahleni.']
| 0
|
10,938
|
['Delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, eu farei bênção; farei descer a chuva a seu tempo, serão chuvas de bênçãos.']
|
['Vona ni va le matlhelweni ya xintshabyana xa mina, ndzi ta va endlela ku kateka; ndzi ta nisa mpfula hi nkarhi wa yona; ku ta va ni ku tsakama ka ku kateka kona.']
| 0
|
10,939
|
['As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar das mãos dos que as escravizavam.']
|
['Murhi wa le masin'wini wu ta veka mihandzu ya wona, ni tiko ri ta veka swa rona; va ta tikhorisa etikweni ra vona, kutani va ta tiva leswaku hi mina Yehovha, siku ndzi tshovaka swiboho swa joko ra vona ndzi va lamulelaka emavokweni ya lava va fambisaka.']
| 0
|
10,940
|
['Já não servirão de rapina aos gentios, e as feras da terra nunca mais as comerão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.']
|
['A va nga ha vi timbhari eka matiko; swivandza swa tiko a swi nga ha va dyi, kambe va ta aka hi ku tikhorisa, a ku nga ha vi na lava chavisaka.']
| 0
|
10,941
|
['Levantar-lhes-ei plantação memorável, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.']
|
['Ndzi ta va mirisela swimilwa leswinene, leswaku va nga ha tshuki va hangalasiwa hi ndlala etikweni ra vona; a va nga ha byarhi tingana ta matiko.']
| 0
|
10,942
|
['Saberão, porém, que eu, o Senhor, seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.']
|
['Kutani va ta tiva leswaku mina Yehovha, Xikwembu xa vona, ndzi na vona, ni leswaku vona va yindlu ya Israele i vanhu va mina, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,943
|
['Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.']
|
['N'wina, tinyimpfu ta mina, ntlhambi lowu ndzi wu risaka, mi vanhu; mina ndzi Xikwembu xa n'wina, ku vula Hosi, Yehovha.']
| 0
|
10,944
|
['Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,945
|
['Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia.']
|
['N'wana wa munhu, vulavula eka vana va tiko ra wena, u ku eka vona: Loko ndzi tisa fumu ehenhla ka tiko, kutani vanhu va tiko va hlawula wanuna exikarhi ka vona, va n'wi veka a va mulanguteri eka vona.']
| 0
|
10,946
|
['E, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;']
|
['Loko a vona fumu ri ta ehenhla ka tiko, a yimba mhalamhala, a tsundzuxa vanhu.']
| 0
|
10,947
|
['Se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.']
|
['loko un'wana a twa mpfumawulo wa mhalamhala, a nga tsundzuki, ni loko fumu ri ta, ri n'wi susa, ngati ya yena yi ta va ehenhla ka nhloko ya yena.']
| 0
|
10,948
|
['Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.']
|
['U wu twile mpfumawulo wa mhalamhala, kambe a nga tsundzukanga; ngati ya yena yi ta va ehenhla ka yena, kambe la tsundzukaka u ta ponisa moya wa yena.']
| 0
|
10,949
|
['Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.']
|
['Kungakuloko mulanguteri a vona fumu ri ta, a nga yimbi mhalamhala kutani vanhu va nga tsundzuxiwi, loko fumu ri ta, ri susa munhu exikarhi ka vona, yeloyi u ta va a susiwile hi ku dyoha ka yena; kambe ndzi ta lava ngati ya yena evokweni ra mulanguteri.']
| 0
|
10,950
|
['A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.']
|
['Loko u ri wena, n'wana wa munhu, ndzi ku vekile mulanguteri wa yindlu ya Israele. U ta yingisa rito leri humaka enon'wini wa mina, u va tsundzuxa hi vito ra mina.']
| 0
|
10,951
|
['Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.']
|
['Loko ndzi vula eka mubihi, ndzi ku: Mubihi, u ta fa hi rifu; kambe wena u nga vulavuli ku tsundzuxa mubihi a tshika ndlela ya yena; lowo biha u ta fa hi ku biha ka yena; kambe ngati ya yena ndzi ta yi lava evokweni ra wena.']
| 0
|
10,952
|
['Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.']
|
['Kambe, loko u tsundzuxa mubihi endleleni ya yena leswaku a hundzuka, loko a nga hundzuki endleleni ya yena, u ta fela eku biheni ka yena; kambe wena u ta ponisa moya wa wena.']
| 0
|
10,953
|
['Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?']
|
['Wena n'wana wa munhu, u nge eka va yindlu ya Israele: Mi vulavula, mi ku: ‘Hakunene swionho swa hina ni swidyoho swa hina swi le henhla ka hina, kutani ha ondza hikwalaho ka swona, hi nga hanyisa ku yini xana?’']
| 0
|
10,954
|
['Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?']
|
['U nge eka vona: Ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha, a ndzi tsakeri rifu ra mudyohi, kambe hileswaku a hundzuka endleleni ya yena kutani a hanya; hundzukani, mi hundzuka etindleleni ta n'wina leto biha, hikuva mi rhandza ku fa hikwalaho ka yini, n'wina yindlu ya Israele?']
| 0
|
10,955
|
['Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.']
|
['Loko u ri wena, n'wana wa munhu, u nge eka vana va tiko ra wena: Ku lulama ka mululami ku nga ka ku nga n'wi ponisi esikwini ra swidyoho swa yena, ni ku biha ka muhibi ku nga ka ku nga n'wi wisi ehansi esikwini lero a nga ta hundzuka eswidyohweni swa yena, na swona la lulameke a nga ka a nga vi na matimba ya ku hanya ha wona esikwini ra ku dyoha ka yena.']
| 0
|
10,956
|
['Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.']
|
['Kungakuloko ndzi vula eka la lulameke leswaku u ta hanya, loko a tshemba ku lulama ka yena, kutani a endla leswo biha, ku lulama ka yena hinkwako ku nga ka ku nga tsundzukiwi, kambe u ta fa hi swidyoho leswi a swi endleke.']
| 0
|
10,957
|
['Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça.']
|
['Ni loko ndzi nga ku eka mudyohi: ‘U ta fa hakunene,’ loko a hundzuka eswidyohweni swa yena, kutani a endla ku lerisa ni ku lulama.']
| 0
|
10,958
|
['E restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.']
|
['loko mudyohi a vuyisa switshembiso, a tlherisela lexi a xi yiveke, a famba hi milawu ya ku hanya, a nga endli leswo biha, hakunene u ta hanya, a nga ka a nga fi.']
| 0
|
10,959
|
['De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.']
|
['A ku nga ha tsundzukiwi xidyoho xa yena, ni xin'we, xa leswi a swi endleke, u endle hi nawu ni ku lulama; hakunene u ta hanya.']
| 0
|
10,960
|
['Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.']
|
['Ntsena vana va tiko ra wena va ri: ‘Ndlela ya Hosi a yi lulamanga,’ kambe i tindlela ta vona leti nga lulamangiki.']
| 0
|
10,961
|
['Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.']
|
['Loko mululami a hundzuka eku lulameni ka yena, kutani a endla leswo biha, u ta fa ha swona.']
| 0
|
10,962
|
['E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.']
|
['swi tano ni mubihi, loko a hundzuka eku biheni ka yena, a endla hi nawu ni ku lulama, u ta hanya ha swona.']
| 0
|
10,963
|
['Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.']
|
['Kasi mi ri: ‘Ndlela ya Hosi a yi lulamanga!’ Un'wana ni un'wana ndzi ta n'wi avanyisa hi tindlela ta yena, n'wina, yindlu ya Israele!”']
| 0
|
10,964
|
['No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.']
|
['Hi lembe ra khume na mambirhi ra le vukhumbini bya hina, hi n'hweti ya khume, hi siku ra ntlhanu ra n'hweti, muchupuki un'wana wa Yerusalema a fika eka mina, a ku: “Muti wu biwile.”']
| 0
|
10,965
|
['Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.']
|
['Kutani voko ra Yehovha ri va ehenhla ka mina nimadyambu, emahlweni ka ku fika ka muchupuki; kutani a ahlamisa nomu wa mina, ku fikela loko yena a ta eka mina nimixo; nomu wa mina a wu ahlamisiwile, kutani a ndza ha vanga mbheveve.']
| 0
|
10,966
|
['Então, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,967
|
['Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.']
|
['N'wana wa munhu, lava akeke emarhumbini lawa ya tiko ra Israele va vula leswaku: ‘Abrahama a a ri un'we ntsena, hambiswiritano u fume tiko; hina, hi vanyingi, kutani tiko leri hi nyikiwile rona ku ri fuma.’']
| 0
|
10,968
|
['Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?']
|
['Loko swi ri tano, u nge eka vona: Hosi Yehovha u ri: Mi dya ni ngati, mi yimisela mahlo ya n'wina eswifanisweni swa n'wina, mi halata ngati kutani mi ri, mi ta fuma tiko leri?']
| 0
|
10,969
|
['Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?']
|
['Mi titiyisa hi fumu ra n'wina, mi endla manyala, un'wana ni un'wana wa n'wina u nyamisa nsati wa warikwavo; kutani mi ri, mi ta fuma tiko xana?']
| 0
|
10,970
|
['Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.']
|
['U nge eka vona: Hosi Yehovha u ri: Ndza hanya, hakunene lava nga emarhumbini va ta wa hi fumu, lava nga etikweni, ndzi ta va nyiketa swivandza swi va swakudya swa swona; va le makhokholweni ni le mabakweni va ta fa hi ntungu.']
| 0
|
10,971
|
['Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.']
|
['Ndzi ta endla tiko emananga ni rhumbi, ku tikukumuxa ka matimba ya rona ku ta hela, tintshava ta Israele ti ta onhaka, a ku nga vi na un'we la nga hundzaka eka tona.']
| 0
|
10,972
|
['Então, saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.']
|
['Kutani va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, loko ndzi endla tiko emananga ni rhumbi, hikwalaho ka manyala hinkwawo lawa va ma endleke.']
| 0
|
10,973
|
['Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor.']
|
['Loko u ri wena, n'wana wa munhu, vana va tiko ra wena va vulavula ha wena, va yime emakhumbini ni le tinyangweni ta tindlu, va vulavula un'wana eka un'wana, va byelana, va ku: ‘Tanani-ke, hi twa rito leri humaka eka Yehovha.’']
| 0
|
10,974
|
['Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.']
|
['Va ta eka wena va tele; vanhu va tiko ra mina va tshama emahlweni ka wena, va twa marito ya wena, kambe a va endli ha wona; hikuva milomu ya vona ya ma sandza, kambe timbilu ta vona ti landzelela rifuwo ra vona.']
| 0
|
10,975
|
['Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.']
|
['Vona-ke, wena u le ka vona kukotisa risimu leri rhandzekaka ra un'wana la nga ni rito leri tsakisaka, la tivaka ku yimba hi gubu. Hikuva va twa marito ya wena, kambe a va endli ha wona.']
| 0
|
10,976
|
['Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.']
|
['Kambe loko leswo swi tile, kasi swa ta, va ta swi tiva kutani leswaku muprofeta a a ri kona e xikari ka vona.']
| 0
|
10,977
|
['No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:']
|
['Kute hi lembe ra vukhume na mambirhi, hi n'hweti ya vukhume na timbirhi, hi siku ro sungula ra n'hweti, vito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,978
|
['Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.']
|
['N'wana wa munhu, rilela Faro hosi ya Egipta, u ku eka yena: U fana ni nghala leyintshwa ya matiko, na swona u fana ni ngwenya elwandle, u hlambela emilambyeni ya wena, u tsekatsekisa mati hi milenge ya wena, u pfindlusa milambu ya wona.']
| 0
|
10,979
|
['Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para for a na minha rede.']
|
['Hosi Yehovha u ri: Ndzi ta andlala rikoka ra mina ehenhla ka wena enhlengeletanweni ya vanhu lavanyingi, va ta ku humesa ematini hi rikoka ra mina.']
| 0
|
10,980
|
['Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.']
|
['Kutani ndzi ta ku tshika ehenhla ka misava, ndzi ku cukumeta etikweni, ndzi akisa tinyanyana ta tilo hinkwato ehenhla ka wena, ndzi xurhisa swivandza swa tiko hinkwaro ha wena.']
| 0
|
10,981
|
['Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.']
|
['Ndzi ta aneka nyama ya wena ehenhla ka tintshava, ndzi tata mikova hi ku bola ka wena.']
| 0
|
10,982
|
['Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.']
|
['Na swona, ndzi ta tsakamisa tiko ra ku hlamba ka wena hi ngati ya wena, ku fika etintshaveni; ni milambyana yi ta tala ha wena.']
| 0
|
10,983
|
['Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.']
|
['Siku ndzi ku timaka, ndzi ta pfala matilo, ndzi endla tinyeleti ntima; ndzi ta funengeta dyambu hi papa, kutani n'weti a yi nga ha tisi n'weti wa yona.']
| 0
|
10,984
|
['Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.']
|
['Mavoningo hinkwawo ya tilo ndzi ta ma endla munyama hikwalaho ka wena, ndzi veka munyama ehenhla ka tiko ra wena, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,985
|
['Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.']
|
['Na swona ndzi ta vavisa timbilu ta vanhu lavanyingi siku ndzi tivisaka ku onhaka ka wena exikarhi ka matiko, ematikweni lawa wena u nga ma tivangiki.']
| 0
|
10,986
|
['Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.']
|
['Kambe, mina ndzi ta hlamarisa vanhu lavanyingi ha wena tihosi ta vona ti rhurhumela hikwalaho ka wena, loko ndzi ta hatimisa fumu ra mina emahlweni ka tona; ti ta tsekatseka hi mikarhi hinkwayo, un'wana ni un'wana ematshan'weni ya vutomi bya yena, esikwini ra ku wa ka wena.']
| 0
|
10,987
|
['Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Fumu ra hosi ya le Babilona ri ta ta ehenhla ka wena.']
| 0
|
10,988
|
['Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.']
|
['Hi mafumu ya lava matimba, ndzi ta visa vunyingi bya vanhu va wena lavo chavisa hinkwavo exikarhi ka vamatiko; va ta lovisa vuhosi bya le Egipta, ni vunyingi hinkwabyo bya rona byi ta lovisiwa.']
| 0
|
10,989
|
['Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.']
|
['Na swona, ndzi ta herisa swifuwo swa rona hinkwaswo ematini lamakulu; a ma nga ha pfindlusiwi hi nenge wa munhu, ni masondzo ya swifuwo a ma nga ha ma pfindlusi.']
| 0
|
10,990
|
['Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.']
|
['Esikwini lero ndzi ta miyeta mati ya vona, ndzi khulukisa milambu ya vona yi famba kukotisa mafurha, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
10,991
|
['Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor.']
|
['loko ndzi ta endla tiko ra Egipta rhumbi, ni mananga, tiko leri pfumalaka hinkwaswo, ni siku ndzi baka hinkwavo lava akeke eka rona, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
10,992
|
['Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.']
|
['Hi rona risimu ra swirilo; va ta ri rilela. Vanhwana va vamatiko va ta ri rilela; va ta rilela Egipta, ni vunyingi bya vanhu va kona, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
10,993
|
['Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kute hi lembe ra khume na mambirhi, hi siku ra khume na ntlhanu ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
10,994
|
['Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.']
|
['N'wana wa munhu rilela vunyingi bya le Egipta, u byi cukumeta ehansi, byona, ni vanhwana va vamatiko lama twaleke, ehansi ka misava, kun'we ni lava nghenaka emiceleni.']
| 0
|
10,995
|
['A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.']
|
['Xana u tlula mani hi ku saseka na? Rhelela, u etlela ni lava nga yimbangiki.’']
| 0
|
10,996
|
['No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.']
|
['Va ta wela exikarhi ka lava tlhaviweke hi fumu; va nyiketiwa fumu; kokani Egipta ni vunyingi bya yena hinkwabyo.']
| 0
|
10,997
|
['Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.']
|
['Lavo tiya exikarhi ka lava matimba va ta vulavula eka yena ni lava n'wi tataka, va ri exivandleni xa vafi; va ye hansi, va etlele va nga yimbanga, va tlhaviwe hi fumu.']
| 0
|
10,998
|
['Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.']
|
['Asiriya, na yena, u kona ni vunyingi hinkwabyo bya yena; u rhendzeriwe hi masirha ya vona; hinkwavo va dlayiwile, hinkwavo va wisiwile hi fumu.']
| 0
|
10,999
|
['Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.']
|
['Masirha ya vona ma vekiwile enceleni, ni vunyingi bya yena byi rhendzele sirha ra yena exikarhi; lava dlayiweke hinkwavo, va wisiwile hi fumu, va nga lava ingi va pfuxa ku chavisa etikweni ra lava hanyaka.']
| 0
|
11,000
|
['Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.']
|
['Elamu, na yena, u kona, ni vunyingi bya yena hinkwabyo, byi rhendzele sirha ra yena, hinkwavo va dlayiwile va wisiwe hi fumu, lava nghenaka va nga yimbanga emisaveni leyi nga ehansi, va nga lava ingi va pfuxa ku chavisa etikweni ra lava hanyaka, kutani va rhwala tingana ta vona kun'we ni lava nghenaka enceleni.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.