id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
11,001
['No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.']
['U veke vulawu exikarhi ka lava dlayiweke, kun'we ni vunyingi bya yena hinkwabyo; u rhendzeriwe hi masirha ya yena; hinkwavo ka vona va nga yimbanga, va ri lava dlaweke hi fumu hikuva ku chaviwa ka vona ku endliwe etikweni ra lava hanyaka, kambe va rhwala tingana ta vona kun'we ni lava nghenaka enceleni; va vekiwe exikarhi ka lava dlayiweke.']
0
11,002
['Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.']
['Mexeke u kona, na yena Tubala, ni vunyingi bya yena hinkwabyo; va rhendzeriwe hi masirha ya vona; hinkwavo ka vona va nga yimbanga, va dlayiwile hi fumu, hikuva ku chaviwa ka vona ku endliwile etikweni ra lava hanyaka.']
0
11,003
['E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.']
['A va nga etleri ni lava matimba lava weke exikarhi ka lava nga yimbangiki, lava ngheneke exivandleni xa vafi va ri ni mafumu ya vona ya ku lwa; va veke mafumu ya vona ehansi ka tinhloko ta vona, kambe ku dyoha ka vona ku ta va ehenhla ka marhumbu ya vona, hikuva a va ri vona vachavisi va matimba etikweni ra lava hanyaka.']
0
11,004
['Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.']
['Na wena u ta tshoviwa exikarhi ka lava nga yimbangiki, u ta etlela na vona lava dlaweke hi fumu.']
0
11,005
['Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.']
['Hi loyi Edomu, tihosi ta yena, ni tihosana ta yena hinkwato, leti vekiweke ni lava dlayiweke hi fumu, hambi leswi ingi va ri va matimba; va ta etlela ni lava nga yimbangiki, na vona lava nghenaka enceleni.']
0
11,006
['Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.']
['Ni tihosi ta le n'walungwini, ti kona hinkwato, ni Vasidoni hinkwavo, lava ngheneke kun'we ni lava dlaweke va ri ni tingana, hambi matimba ya vona ma chavisa; va etlela ni lava nga yimbangiki ni lava dlayiweke hi fumu, va rhwala tingana ta vona na vona lava nghenaka enceleni.']
0
11,007
['Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.']
['Faro u ta va vona, u ta va a chaveleriwile hikwalaho ka vunyingi bya yena hinkwabyo, ni nyimpi ya yena hinkwayo ya lava dlaweke hi fumu, ku vula Hosi, Yehovha.']
0
11,008
['Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.']
['Hikuva ndzi veke ku chavisa ka mina etikweni ra lava hanyaka; va ta etlerisiwa exikarhi ka lava nga yimbangiki, kun'we ni lava dlaweke hi fumu, yena Faro ni vunyingi bya yena hinkwabyo, ku vula Hosi Yehovha.']
0
11,009
['No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Kute hi lembe ra vukhume na rin'we, hi n'hweti ya vunharhu, hi siku ro sungula ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,010
['Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?']
['N'wana wa munhu, u nge eka Faro, hosi ya Egipta, ni ka vunyingi bya vanhu va yena. U fana na mani evukulwini bya wena xana?']
0
11,011
['Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.']
['Vona, Asiriya a a ri kedari ya Lebanoni, lowu sasekeke hi marhavi ya wona, ni ku khuma loku nga ni ndzhuti; nsinya wa wona a wu lehile, manangwanangwa ya wona a ma ri exikarhi ka mapapa.']
0
11,012
['Águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.']
['Mati ma wu mirisile, xidziva xi wu kurisile hi milambu ya xona, a yi famba hi ku rhendzelekela ximila xa wona, yi rhumela milambyana ya yona emirhini hinkwayo ya tiko.']
0
11,013
['Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.']
['Hikwalaho nsinya wa wona wu tikukumuxeke ehenhla ka mirhi hinkwayo ya tiko, ni marhavi ya wona a ma andza, ni matluka ya wona a ma kula, hikuva a wu mirisiwa hi mati lamanyingi.']
0
11,014
['Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.']
['Tinyanyana hinkwato ta tilo ti akela emarhavini ya wona, ni swiharhi hinkwaswo swa tiko swi tswalela ehansi ka matluka ya wona, ni le hansi ka ndzhuti wa wona ku ake matiko layo tala, lamakulu.']
0
11,015
['Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.']
['A wu sasekile evukulwini bya wona, ni le ku leheni ka marhavi ya wona hikuva rimitsu ra wona a ri ri ematini lamanyingi.']
0
11,016
['Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.']
['Tikedari ta nsimu ya Xikwembu a ti nga wu hundzi; tikipresi, na tona, a ti nga ri na ku ringanisiwa ni marhavi ya wona, ni mikuwa a yi nga fani ni marhavi ya wona; a ku nga ri na murhi ensin'wini ya Xikwembu lowu ingi wu fana na wona eku sasekeni ka wona.']
0
11,017
['Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.']
['Ndzi wu sasekisile hi vunyingi bya marhavi ya wona; mirhi hinkwayo ya Edeni, leyi ngi yi ri ensin'wini ya Xikwembu, a yi ri ni mona eka wona.']
0
11,018
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura.']
['Loko swi ri tano, Hosi Yehovha u ri: Hikuva wu titlakusile hi vukulu bya wona, wu lehise xicapila xa wona exikarhi ka swihlahla leswo tlhuma, kutani mbilu ya wona yi tikukumuxile hi ku leha ka wona.']
0
11,019
['Eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei for a.']
['ndzi wu nyiketile emavokweni ya lowa matimba wa matiko; yena u ta wu endla hi ku biha ka yena; ndzi wu hlongorile hikwalaho ka vudyohi bya wona.']
0
11,020
['Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.']
['Vamatiko lava chavisaka va wu tsemile va wu cukumeta; marhavi ya wona ma wele etintshaveni, ni le mikoveni hinkwayo, mahlampfu ya wona lama tshoviweke ma wele emilambyeni hinkwayo ya tiko, vanhu hinkwavo va misava va humele endzhutini wa wona, va wu siye kona.']
0
11,021
['Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,']
['Ehenhla evuonhakweni bya wona ku ta tshama tinyanyana hinkwato ta tilo, ni swivandza hinkwaswo swa tiko swi ta va exikarhi ka marhavi ya wona.']
0
11,022
['Para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.']
['swi ri leswaku mirhi hinkwayo leyi nga ekusuhi ni mati yi nga tshuki yi tikukumuxa hi ku leha ka yona, yi nga tshuki yi vonakarisa swicapila swa yona exikarhi ka swihlahla leswo tlhuma, kutani mirhi hinkwayo leyi nwaka mati yi nga tshuki yi tiyisela eku tikukumuxeni ka yona; hikuva hinkwayo yi nyiketiwe eku feni, ehansi ka misava, exikarhi ka vana va vanhu, kun'we ni lava nghenaka ekheleni.']
0
11,023
['Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.']
['Hosi Yehovha u ri: Esikwini ra ku ngirimela ka yena exivandleni xa vafi, ndzi endle nkosi; ndzi funengete lwandle hikwalaho ka yena, ndzi sivele milambu ya rona, ni mati lamanyingi ma pfaleriwa; ndzi endle leswaku Lebanoni a rila ehenhla ka yena ni mirhi hinkwayo ya tiko yi karhala hikwalaho ka yena.']
0
11,024
['Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.']
['Hi mpfumawulo wa ku wa ka yena ndzi tsekatsekise matiko siku ndzi n'wi cukumeteke exivandleni xa vafi kun'we ni lava nghenaka enceleni; na swona mirhi hinkwayo ya le Edeni, leyo saseka, ni leyo lulama ya le Lebanoni, hinkwayo leyi nwaka mati emisaveni, yi tichavelele ehansi.']
0
11,025
['Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.']
['Na yona yi nghene exivandleni xa vafi kun'we na yena, eka lava tlhaviweke hi fumu, kun'we ni lava ingi va ri voko ra yena, lava tshamaka endzhutini wa yena exikarhi ka matiko.']
0
11,026
['A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.']
['U fana na mani eku kwetsimeni, ni le vukulwini exikarhi ka mirhi ya le Edeni xana? U ta nghenisiwa ni mirhi ya le Edeni ehansi ka misava, u ta etlela exikarhi ka lava nga yimbangiki, kun'we ni lava dlayiweke hi fumu. Faro u ta tshamisisa sweswo kun'we ni vunyingi bya vanhu va yena; ku vula Hosi Yehovha.”']
0
11,027
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,028
['Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Gemei: Ah! Aquele dia!']
['N'wana wa munhu, profeta u ku: Hosi Yehovha u ri: Rilani! Yo esikwini lero!']
0
11,029
['Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Senhor, dia nublado; será o tempo dos gentios.']
['Hikuva siku ri kusuhi, rona siku ra Yehovha ri kusuhi, siku ra munyama; wu ta va nkarhi wa vona vamatiko.']
0
11,030
['A espada virá contra o Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.']
['Fumu ri ta ehenhla ka Egipta, ku vaviseka lokukulu ku ta va le Kuxi loko lava tlhaviweke va ta wa le Egipta, ni siku ku khomiwaka vunyingi bya vanhu va kona, ni loko masungulo ya kona ma ta va ma mbundzuxiwile.']
0
11,031
['A Etiópia, Pute e Lude e toda a Arábia, os de Cube e os outros aliados do Egito cairão juntamente com ele à espada.']
['Vakuxi, ni Vaputu ni Valudu, ni Maarabu hinkwavo, ni Vakubu, ni vanhu va tinxakaxaka, ni vana va tiko ra xinakulobye va ta wa hi fumu kun'we na vona.']
0
11,032
['Assim diz o Senhor: Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder; desde Migdol até Sevene, cairão à espada, diz o Senhor Deus.']
['Yehovha u ri: Loko va ri lava tiyisaka Egipta, va ta wa, ku tikukumuxa ka kona loka matimba ku ta tsongahatiwa; ku suka eMigidolo ku fika eSeyene, vanhu va ta wa hi fumu, ku vula Hosi Yehovha.']
0
11,033
['Serão desolados no meio das terras desertas; e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.']
['Na swona va ta hangalaka exikarhi ka matiko lama hangalasiweke, ni miti ya rona yi ta va exikarhi ka miti leyi onhiweke.']
0
11,034
['Saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e se acharem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.']
['Vona va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, siku ndzi tshivelaka ndzilo eEgipta, ni loko vapfuni va rona hinkwavo va ta va va tshoviwile.']
0
11,035
['Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e sobre ela haverá angústia, como no dia do Egito; pois eis que já vem.']
['Esikwini lero, ku ta huma varhumiwa hi mabyatso emahlweni ka mina ku chavisa Kuxi la tshameke hi ku tshemba; na swona ku vaviseka ku ta va kona eka vona kukotisa esikwini ra le Egipta; hikuva vona, makhombo lawa ma ta.']
0
11,036
['Assim diz o Senhor Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.']
['Hosi Yehovha u ri: Ndzi ta heta vunyingi bya le Egipta hi voko ra Nebukadnetsara hosi ya le Babilona.']
0
11,037
['Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; desembainharão a espada contra o Egito e encherão de traspassados a terra.']
['Yena, kun'we ni vanhu va yena, va nga vanhu lava chavisaka exikarhi ka matiko, va ta tisiwa ku lovisa tiko, va ta koka mafumu ya vona eka Egipta, va tata tiko hi lava tlhaviweke.']
0
11,038
['Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus; por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e tudo o que nela houver; eu, o Senhor, é que falei.']
['Ndzi ta phyisa milambu, ndzi xavisa tiko emavokweni ya lavo biha; ndzi ta onha tiko hi mavoko ya vamatiko; ni hinkwaswo leswi nga eka rona; hi mina Yehovha la vuleke sweswo.']
0
11,039
['Assim diz o Senhor Deus: Também destruirei os ídolos e darei cabo das imagens em Mênfis; já não haverá príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.']
['Hosi Yehovha u ri: Ndzi ta lovisa ni swifaniso, ndzi herisa swikwembu swahava eNofu; a ku nga ha vi na hosi ya tiko ra Egipta; na swona ndzi ta veka ku chava etikweni ra Egipta.']
0
11,040
['Farei desolada a Patros, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Nô.']
['Ndzi ta endla Patroso rhumbi, ndzi veka ndzilo eSowani, ndzi endla ku avanyisa eNofu.']
0
11,041
['Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.']
['Ndzi ta chela vukari bya mina ehenhla ka Sini, khokholo ra le Egipta, ndzi heta vunyingi bya vanhu va Nofu.']
0
11,042
['Atearei fogo no Egito; Sim terá grande angústia, Nô será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.']
['Ndzi ta tshivela ndzilo Egipta; Sini u ta va ni ku vaviseka lokukulu, na No u ta handzuriwa na Nofu u ta ngheniwa ninhlekanhi hi valala.']
0
11,043
['Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.']
['Vavanuna lavantshwa va le Avene ni le Pi-Besete va ta wa hi fumu; yona miti yi ta ya evukhumbini.']
0
11,044
['Em Tafnes, se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.']
['Loko a ri Tahapanese, nhlekanhi wu ta hundzuka munyama, siku ndzi tshovaka joko ra Egipta kona, ku tikukumuxa ka kona loka matimba ku ta hela eka yena. Papa lera ntima ri ta funengeta muti wolowo, kutani vanhwanyana va rona va ta ya evukhumbini.']
0
11,045
['Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.']
['Ndzi ta endla ku avanyisa ehenhla ka Egipta, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
0
11,046
['No undécimo ano, no mês primeiro, aos sete dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo.']
['Kute hi lembe ra vukhume na rin'we, hi n'hweti yo sungula, hi siku ra ntlhanu na mambirhi ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,047
['Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado, nem tratado com remédios, nem lhe porão ligaduras, para tornar-se forte e pegar da espada.']
['N'wana wa munhu, ndzi tshove voko ra Faro, hosi ya Egipta; kutani vona, a ri nga boheleriwi ku cheriwa mirhi, hambi ri ri lapi, leswaku ri tiya ku khoma fumu.']
0
11,048
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito; quebrar-lhe-ei os braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e lhe farei cair da mão a espada.']
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Vona, ndzi le ka Faro hosi ya le Egipta, ndzi ta tshova mavoko ya yena, lero tiya, ni leri ingi ri tshovekile; kutani ndzi ta wisa fumu evokweni ra yena.']
0
11,049
['Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.']
['ndzi ta hangalasa Vaegipta exikarhi ka matiko, ndzi va hangalasela ematikweni.']
0
11,050
['Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e lhe porei na mão a minha espada; mas quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme o traspassado.']
['Ndzi ta tiyisa mavoko ya hosi ya le Babilona ndzi veka fumu ra mina evokweni ra yena; ndzi tshova mavoko ya Faro, a hefemuteka emahlweni ka yena hi mahika ya munhu la tlhaviweke.']
0
11,051
['Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.']
['Ndzi ta tiyisa mavoko ya hosi ya le Babilona, kutani mavoko ya Faro ma ta wa, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, siku ndzi vekaka fumu ra mina evokweni ra hosi ya Babilona, a ri tshalambutelaka tiko ra Egipta.']
0
11,052
['Espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras; assim, saberão que eu sou o Senhor.']
['Ndzi ta hangalasa Vaegipta exikarhi ka matiko, ndzi va hangalasela ematikweni, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
0
11,053
['No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Hi lembe ra vukhume, hi n'hweti ya vukhume, hi siku ra khume na mambirhi ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,054
['Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.']
['N'wana wa munhu, rhendzelekisa mombo wa wena eka Faro hosi ya Egipta, u profeta eka yena ni le tikweni hinkwaro ra Egipta.']
0
11,055
['Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.']
['Vulavula, u ku: Hosi Yehovha u ri: Vona, Faro, ndzi le ka wena, hosi ya Egipta, ngwenya leyikulu leyi etlelaka emilambyeni ya yona, leyi vuleke leswaku: ‘Nambu wa mina i wa mina, hi mina ndzi tiendleleke wona!’']
0
11,056
['Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.']
['Kambe ndzi ta nghenisa swinjovo swa mina etinhlayeni ta wena, ndzi ta damarerisa tinhlampfi ta milambu ya wena etihakatimbeni ta wena, ndzi ku humesa emilambyeni ya wena, na swona tinhlampfi hinkwato ta milambu ya wena ti ta damarela etihakatimbeni ta wena.']
0
11,057
['Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.']
['Ndzi ta ku cukumeta emananga, wena ni tinhlampfi hinkwato ta milambu ya wena; u ta wela emasin'wini; a ku nga oleriwi, ni loko ku ri ku hlengeletiwa. Ndzi ku nyiketa swivandzana swa nhova ni tinyanyana ta tilo, u va swakudya swa swona.']
0
11,058
['E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.']
['Vaaki hinkwavo va Egipta va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, hikuva a va ri nhonga ya rihlanga eka yindlu ya Israele.']
0
11,059
['Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.']
['Kakuloko va ku khoma hi voko, u tshoveka, u handzula makatla ya vona hinkwavo, ni loko va khegela ehenhla ka wena, u tshoveka, u rhurhumerisa swisuti swa vona hinkwavo.']
0
11,060
['Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.']
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha: Vona, ndzi ta tisa fumu ehenhla ka wena, ndzi tsema munhu ni xifuwo eka wena.']
0
11,061
['A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor.']
['Tiko ra Egipta ri ta va rhumbi ni ku onhaka; va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, hikuva u te: ‘Nambu i wa mina, ndzi wu endlile.’']
0
11,062
['Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.']
['Hikwalaho, vona, mina ndzi le ka wena, ni le milambyeni ya wena, ndzi ta endla tiko ra Egipta ku onhaka ni rhumbi, ku suka eMigidolo, ku ta eSeyene, ni ku fika enkoveni wa Kuxi.']
0
11,063
['Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.']
['A ku nga ha kandziyi nenge wa munhu kona, a ku nga ha kandziyi nenge wa xifuwo kona, a ku nga akiwi kona hi malembe ya mune wa makume.']
0
11,064
['Porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.']
['Ndzi ta endla tiko ra Egipta rhumbi exikarhi ka matiko lama nga rhumbi, ni miti ya rona exikarhi ka miti leyi onhiweke, ri ta va rhumbi hi mune wa makume ya malembe; ndzi ta hangalasa Vaegipta exikarhi ka matiko, ndzi va hangalasela ematikweni hinkwawo.']
0
11,065
['Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.']
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Kutakuloko ku hele malembe lawa ya mune wa makume, ndzi ta hlengeleta Vaegipta ematikweni lawa va hangalaseriweke ka wona.']
0
11,066
['Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.']
['ndzi ta landza Vaegipta lava yisiweke evukhumbini, ndzi va vuyisa etikweni ra Patroso, etikweni leri va tswariweke eka rona; kutani kona va ta va ku fuma loku tsongahaleke.']
0
11,067
['Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.']
['Egipta u ta tsongahala ku tlula ku fuma kun'wana; a a nga ha titlakusi kambe ehenhla ka matiko; na swona, ndzi ta va hunguta, leswaku va nga ha fumi ematikweni.']
0
11,068
['Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.']
['A va nga ha tshembiwi hi va yindlu ya Israele; va tsundzuxa ku biha ka yona ka siku ingi va hundzukele eka vona; kambe va ta swi tiva leswaku hi mina Hosi Yehovha.”']
0
11,069
['No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Hi lembe ra 27, hi n'hweti yo sungula, hi siku ro sungula ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,070
['Ano']
['lembe']
0
11,071
['Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.']
['N'wana wa munhu Nebukadnetsara hosi ya Babilona, u lerise nyimpi ya yena ku tirha ntirho lowukulu eka Tiri; tinhloko hinkwato ti endliwe mimpandhla, ni makatla hinkwawo ma tshwumukile; kutani kona eTiri, yena, ni nyimpi ya yena, a va vonanga hakelo ni yin'we ya ntirho lowu va wu tirheke kona.']
0
11,072
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.']
['Loko swi ri tano, Hosi Yehovha u ri: Vonani, ndzi ta nyika Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, tiko ra Egipta; u ta teka vunyingi bya vanhu kona, a teka leswi phangiweke swa yena, a teka ni swiphango swa yena;']
0
11,073
['Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.']
['kutani leswo swi ta va hakelo ya nyimpi ya yena. Ndzi n'wi nyike tiko ra Egipta hi ntirho wa yena hilaha a tirheke hakona eka Tiri, hikuva, va ndzi tirherile, ku vula Hosi Yehovha!']
0
11,074
['Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.']
['Hi siku lero ndzi ta mirisela yindlu ya Israele rimhondzo, kutani wena, ndzi ta ku nyika nomu lowu ahlameke exikarhi ka vona; kutani va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
0
11,075
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,076
['Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus.']
['N'wana wa munhu, u nge eka hosi ya Tiri, u ku: Hosi Yehovha u ri: Hikuva mbilu ya wena yi titlakusile, u vule leswaku: ‘Ndzi xikwembu, ndzi tshame exitshan'weni xa Xikwembu, exikarhi ka malwandle,’ kambe u munhu, a ku Xikwembu, hambi u veke mbilu ya wena ku fana ni mbilu ya Xikwembu.']
0
11,077
['Sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;']
['Vona, u tlharihe ku tlula Daniele; a ku na vutumbelo lebyi fihliweke eka wena.']
0
11,078
['Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.']
['Hi vutlhari bya wena ni ku anakanya ka wena u tiendlele xuma, u tihlengeletele nsuku ni silivhere evuhlayiselweni bya wena.']
0
11,079
['Pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração.']
['Hi vukulu bya vutlhari bya wena, ni mabindzu ya wena, u andzise rifuwo ra wena, kutani mbilu ya wena yi titlakusile hi rifuwo ra wena.']
0
11,080
['Assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus.']
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Hikuva u veke mbilu ya wena kukotisa mbilu ya xikwembu,']
0
11,081
['Eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu']
['vona, ndzi ta ku tisela vamatiko, lava chavisaka exikarhi ka matiko; va ta koka mafumu ya vona ku onha vutlhari bya wena lebyo saseka, va nyamisa ku kwetsima ka wena.']
0
11,082
['Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.']
['Va ta ku xikisela enceleni, u ta fa hi rifu ra lava tlhaviweke eswidziveni swa malwandle.']
0
11,083
['Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.']
['Xana u ta ku, ndzi xikwembu, emahlweni ka la nga ta ku tlhava xana? Kambe u munhu ku nga ri xikwembu, evokweni ra la ku tlhavaka.']
0
11,084
['Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.']
['U ta fa hi rifu ra makhuna, hi mavoko ya vamatiko. Hi mina ndzi vuleke sweswo, ku vula Hosi Yehovha.”']
0
11,085
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina na kambe, ri ku.']
0
11,086
['Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.']
['N'wana wa munhu, tlakusa xirilo eka hosi ya Tiri, u ku eka yena: Hosi Yehovha u ri: U tikombisile leswaku u hetisekile, u tele vutlhari u hetiserile hi ku saseka.']
0
11,087
['Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.']
['A wu ri eEdeni, ensin'wini ya Xikwembu; u funengetiwa hi maribye hinkwawo laya risima, ma nga rubi, ni topazi ni dayimani, ni krisolita, ni onikisi, ni yaspere, ni safiri, ni emeralda, ni karbunkele ni nsuku. Eka wena a ku lunghisiwe ntirho wa madzandzana ni wa timhalamhala, hi siku ra ku endliwa ka wena.']
0
11,088
['Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.']
['A wu ri kerubu leyi totiweke leyi ungamelaka; a ndzi ku veke sweswo, u ri entshaveni leyi kwetsimaka ya Xikwembu, a wu famba exikarhi ka maribye ya ndzilo.']
0
11,089
['Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.']
['U fambe hi tindlela leti hetisekeke, mpfhuka u tumbuluka ku fikela loko ku biha ku kumiwa eka wena.']
0
11,090
['Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.']
['Hi vunyingi bya mabindzu ya wena u tate ku nonon'hwa exikarhi ka wena, kutani u dyohile; ndzi ku hlongorile entshaveni ya Xikwembu kukotisa la nga tengangiki; ndzi ku lovisile, wena kerubu ra musirheleri, u ri exikarhi ka maribye ya ndzilo.']
0
11,091
['Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.']
['Mbilu ya wena yi titlakusile hi ku saseka ka wena, u borise vutlhari bya wena hikwalaho ka ku kwetsima ka wena; ndzi ku cukumete ehansi, ndzi ku veke emahlweni ka tihosi, ti ta ku hlalela.']
0
11,092
['Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.']
['Hi vunyingi bya ku homboloka ka wena, ni vudyohi bya mabindzu ya wena, u nyamise swivandla leswo kwetsima swa wena. Hilaha ndzi nga humesa ndzilo exikarhi ka wena; wu ku dyile, kutani ndzi ku endle tala ra nkuma emisaveni, emahlweni ka hinkwavo lava ku vonaka.']
0
11,093
['Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.']
['Vamatiko hinkwavo lava ingi va tivana na wena, va hlamala ha wena; u endliwe xilo lexi chavisaka kutani a ku nga ha vi kona ni siku ni rin'we.']
0
11,094
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina na kambe, ri ku.']
0
11,095
['Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela.']
['N'wana wa munhu, rhendzelekisa mombo wa wena tlhelo ra Sidoni, u n'wi profetela.']
0
11,096
['E dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juízos e nela me santificar.']
['u ku: Hosi Yehovha u ri: Vona, ndzi le ka wena, Sidoni; ndzi ta dzunisiwa exikarhi ka wena. Va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, siku ndzi n'wi humeselaka ku avanyisa, ndzi tiendlaka la hlawulekeke eka yena.']
0
11,097
['Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.']
['Ndzi ta n'wi rhumela ntungu ni ngati etindleleni ta yena; lava tlhaviweke va ta wa exikarhi ka yena hi fumu, ri ta n'wi tela ri pfa ematlhelo hinkwawo, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
0
11,098
['Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.']
['A ku nga ha vi na mutwa lowu tlhavaka, kumbe ku tlhava loku vavisaka eka yindlu ya Israele, exikarhi ka hinkwavo lava va rhendzelaka, va nga lava ingi va va xanisa, va ta swi tiva leswaku hi mina Hosi Yehovha.']
0
11,099
['Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.']
['Hosi Yehovha u ri: Siku ndzi hlengeletaka yindlu ya Israele evanhwini lava va hangalasiweke xikarhi ka vona, ndzi ta tiendla la hlawulekeke ha vona emahlweni ka matiko, kutani va ta aka etikweni ra vona leri ndzi ri nyikeke nandza wa mina Yakobo.']
0
11,100
['Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.']
['Va ta aka kona hi ku tsaka, va aka tindlu, va byala tivhinya, kutani va ta aka hi ku tsaka, siku ndzi humesaka ku avanyisa ehenhla ka lava ingi a va xanisa, va va rhendzele; va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, Xikwembu xa vona.']
0