id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,101
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina na kambe, ri ku.']
| 0
|
11,102
|
['Tu, pois, ó filho do homem, levanta lamentação sobre Tiro.']
|
['Oho n'wana wa munhu! Tlakusa swirilo ehenhla ka Tiri, u ku eka Tiri.']
| 0
|
11,103
|
['Dize a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.']
|
['Wena la tshameke etinyangweni ta lwandle, la bindzulaka evanhwini va swihlale leswinyingi, Hosi Yehovha u ri: Oho Tiri, u ku: Ndzi hetisekile nyanisi.']
| 0
|
11,104
|
['No coração dos mares, estão os teus limites; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.']
|
['Mindzilekana ya wena yi le swidziveni swa malwandle, vaaki va wena va hetisile ku saseka ka wena.']
| 0
|
11,105
|
['Fabricaram todos os teus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano, para te fazerem mastros.']
|
['Va akile mabyatso ya wena hinkwawo hi tikipresi ta Seniri, va teke tikedari ta Lebanoni ku endla timhandze ta wena ta mabyatso.']
| 0
|
11,106
|
['Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho das ilhas dos quiteus.']
|
['Va endle swikombe swa wena hi tieike ta Baxani switshamo swa wena va swi endle hi rimhondzo ra ndlopfu leri hlanganisiweke ni murhi lowu pfaka eswihlaleni swa le Kitimi.']
| 0
|
11,107
|
['De linho fino bordado do Egito era a tua vela, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o teu toldo.']
|
['Ntsembyana lowo saseka lowu lukiweke wa Egipta u wu endle swisirhelo ni tiseile ta wena; scarlet ni xivunguvungu swa swihlale swa Elixa swi va swifunengelo swa wena.']
| 0
|
11,108
|
['Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.']
|
['Lava akeke eSidoni ni le Arivhadi a va ri vona vatluti va wena. Eka rikwenu, wena Tiri, a wu ri ni va vutlhari va wena; lava nga vafambisi va wena va mabyatso.']
| 0
|
11,109
|
['Os anciãos de Gebal e os seus sábios foram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para trocar as tuas mercadorias.']
|
['Eka rikwenu a wu ri ni vakulukumba va Gebali ni lava vutlhari lava sivaka timfa va wena. Eka rikwenu a ku ta mabyatso hinkwawo ya lwandle, ni vanhu va wona, ku ta ta tirha nxavo wa wena.']
| 0
|
11,110
|
['Os persas, os lídios e os de Pute se acharam em teu exército e eram teus homens de guerra; escudos e capacetes penduraram em ti; manifestaram a tua glória.']
|
['Vona va le Peresi, na Ludu, na Putu, lava ingi va ri vatlhavani va wena; va hayeka switlhangu ni swihuku swa nsimbhi endzeni ka wena; hi vona lava ingi va ri vubombi bya wena.']
| 0
|
11,111
|
['Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, nas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.']
|
['Vana va Arivhadi kun'we ni mavandla ya wena va yime emakhumbini ya wena hinkwako; ni tinhenha a ti ri emakhokholweni ya wena; ti hayeka switlhangu swa tona emakhumbini ya wena hinkwako; va hetisisa ku saseka ka wena.']
| 0
|
11,112
|
['Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda sorte de riquezas; trocavam por tuas mercadorias prata, ferro, estanho e chumbo.']
|
['Tarxixi a bindzula na wena hi mitirho ya tinxakaxaka; hi silivhere, ni nhumbu, ni thini, ni ntsopfu, va swi veka eswitolweni swa wena.']
| 0
|
11,113
|
['Javã, Tubal e Meseque eram os teus mercadores; em troca das tuas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.']
|
['Yavhani, na Tubala, na Mexeke a va ri vaxavisi va wena, va veka mimoya ya vanhu ni swibya swa nsuku emixabyeni ya vona.']
| 0
|
11,114
|
['Os da casa de Togarma, em troca das tuas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulos.']
|
['Va yindlu ya Togarima va tisa eswitolweni swa wena tihanci, ni vakhandziyi, ni timula.']
| 0
|
11,115
|
['Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas terras do mar eram o mercado das tuas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.']
|
['Vana va Dedani a va bindzula na wena, swihlale leswinyingi a swi ri emandleni ya wena ku bindzula na wena, va ku nehela timhondzo ta tindlopfu, ni xipalatsi yi va hakelo ya wena.']
| 0
|
11,116
|
['A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; por tuas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.']
|
['Vasiriya a va bindzula na wena ku xava mitirho ya wena leyinyingi, va tisa maribye layo saseka eswitolweni swa wena, ni xivunguvungu, ni tinguvu ta vubombi, ni ntsembyana, ni korale, ni rubi.']
| 0
|
11,117
|
['Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, trocavam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.']
|
['Yuda, ni va tiko ra Israele, na vona, a va bindzula na wena; va veka emixabyeni ya wena koro ya le Miniti, ni swimbhundzwana, ni vulombe, ni mafurha, ni balsama.']
| 0
|
11,118
|
['Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da abundância de toda sorte de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.']
|
['Va Damaska a va bindzula na wena, va xava mitirho ya tinxakaxaka hi vhinyo ya Heliboni, ni voya lebyo basa bya tinyimpfu.']
| 0
|
11,119
|
['Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no teu comércio.']
|
['Vedani na Yavhani a va famba va tisa xuma eswitolweni swa wena; ti ri tinsimbhi leti furiweke, ni kasiya, ni rihlanga ra risuna, va swi veka emixabyeni ya wena.']
| 0
|
11,120
|
['Dedã negociava contigo com baixeiros para cavalgaduras.']
|
['Dedani a a ri mubindzuri wa wena, a tisa tinguvu ta ku khandziya tihanci ha tona.']
| 0
|
11,121
|
['A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram mercadores ao teu serviço; negociavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam contigo.']
|
['Va Arabiya, ni tihosi hinkwato ta Kedari a va ri emandleni ya wena eku bindzuleni na wena; va ku xavisela swinyimpfana, ni makhuna, ni swiphongo.']
| 0
|
11,122
|
['Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.']
|
['Vabindzuri va le Xeba na Rhama, a va bindzula na wena; va veka eswitolweni swa wena swinun'hwelo hinkwaswo leswo nun'hwela, ni maribye hinkwawo layo saseka, ni nsuku.']
| 0
|
11,123
|
['Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade negociavam contigo.']
|
['Harana, na Kana, na Edeni, ni vabindzuri va le Xeba, ni Vaasuru, ni va Kilimada a va bindzula na wena.']
| 0
|
11,124
|
['Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em pano de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.']
|
['A va bindzula na wena exivandleni xa wena xa mixavo hi swibombiso, ni tinguvu leta rihlaza, ni leti lukiweke hi vutlhari, ni mabokisi lama teleke tinguvu leti vangamaka, lama bohiweke hi tingoti leto tiya.']
| 0
|
11,125
|
['Os navios de Társis eram as tuas caravanas para as tuas mercadorias; e te enriqueceste e ficaste mui famosa no coração dos mares.']
|
['Mabyatso ya Tarxixi a ma fambisa bindzu ra wena. Hi mukhuva wolowo u tatile, u twale ngopfu exikarhi ka malwandle.']
| 0
|
11,126
|
['Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no coração dos mares.']
|
['Vatluti va wena va ku yise ematini lamakulu; kambe moya wa le vuxeni wu ku tshovile exikarhi ka malwandle.']
| 0
|
11,127
|
['As tuas riquezas, as tuas mercadorias, os teus bens, os teus marinheiros, os teus pilotos, os calafates, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados que estão em ti, juntamente com toda a multidão do povo que está no meio de ti, se afundarão no coração dos mares no dia da tua ruína.']
|
['Mitirho ya wena, ni switolo swa wena vanhu va mabyatso ya wena ni vafambisi va wona, lava sivaka timfa ta mabyatso ya wena, ni lava ku fambiselaka bindzu ra wena, ni valwi va wena hinkwavo, va nga varikwenu kun'we ni mavandla ya wena hinkwawo lama nga ekarikwenu, va ta wela eswidziveni swa malwandle esikwini ra ku wa ka wena.']
| 0
|
11,128
|
['Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos, tremerão as praias.']
|
['Swivandla leswi nga ehandle swi ta tsekatseka hi mpfumawulo wa vafambisi va mabyatso ya wena.']
| 0
|
11,129
|
['Todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra.']
|
['Hinkwavo lava khomaka xihendzulo, ni vamalwandle, ni hinkwavo vafambisi va le lwandle va ta xika emabyatsweni ya vona, va yima emisaveni.']
| 0
|
11,130
|
['Farão ouvir a sua voz sobre ti e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e na cinza se revolverão.']
|
['Va ta twakarisa rito ra vona eka wena, va rila hi ku vaviseka, va ta tichela ntshuri ehenhla ka tinhloko ta vona, va puluvundza eminkumeni.']
| 0
|
11,131
|
['Far-se-ão calvos por tua causa, cingir-se-ão de pano de saco e chorarão sobre ti, com amargura de alma, com amargura e lamentação.']
|
['Va ta tiendla mimpandhla hikwalaho ka wena, va tiboha hi tinguvu leto khwaxa, va rilela wena hi ku vaviseka ka timbilu hi ku rila loku chavisaka.']
| 0
|
11,132
|
['Levantarão lamentações sobre ti no seu pranto, lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?']
|
['Kutaku eku rileni ka vona, va ta tlakusa swirilo ha wena, va rila ehenhla ka wena, va ku: ‘Hi wihi muti lowu fanaka na Tiri, ku fana ni la lovisiweke exikarhi ka lwandle?']
| 0
|
11,133
|
['Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua riqueza e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.']
|
['U xurhise vanhu lavo tala hi swa mabindzu ya wena leswi pfaka emalwandle; u fuwise tihosi ta misava hi ku tala ka mitirho ya wena ni mabindzu ya wena.']
| 0
|
11,134
|
['No tempo em que foste quebrada nos mares, nas profundezas das águas se afundaram os teus negócios e toda a tua multidão, no meio de ti.']
|
['Hi nkarhi lowu u tshoviweke ha wona emalwandle ni le swidziveni swa mati, bindzu ra wena ni mavandla hinkwawo ya wena swi wile swin'we na wena.']
| 0
|
11,135
|
['Todos os moradores das terras dos mares se espantam por tua causa; os seus reis tremem sobremaneira e estão de rosto perturbado.']
|
['Hinkwavo lava akeke eswihlaleni va tshukile ha wena; tihosi ta vona ta tsekatseka hi ku tshuka, tinghohe ta tona ta rhurhumela.']
| 0
|
11,136
|
['Os mercadores dentre os povos assobiam contra ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.']
|
['Loko va ri vabindzuri va matiko man'wana, va be miloti ha wena; u hundzuriwe swahava, kutani a ku nga ha vi kona ni siku ni rin'we.']
| 0
|
11,137
|
['No undécimo ano, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kute hi lembe ra vukhume na rin'we, hi siku ro sungula ra n'hweti rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,138
|
['Filho do homem, visto que Tiro disse no tocante a Jerusalém: Bem feito! Está quebrada a porta dos povos; abriu-se para mim; eu me tornarei rico, agora que ela está assolada,']
|
['N'wana wa munhu, leswi Tiri a vuleke ehenhla ka Yerusalema, a ku: ‘Aha! Nyangwa ya matiko yi mbundzuxiwile va ta tlhelela eka mina ndzi ta tala hikuva u onhiwile.’']
| 0
|
11,139
|
['Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como faz o mar subir as suas ondas.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Vona, ndzi ta ku hundzukela, wena Tiri, ndzi ku tumbuluxela matiko lamanyingi, kukotisa lwandle hilaha ri humesaka magandlati ya rona hakona.']
| 0
|
11,140
|
['Elas destruirão os muros de Tiro e deitarão abaixo as suas torres; e eu varrerei o seu pó, e farei dela penha descalvada.']
|
['Ma ta mbundzuxa marhangu ya Tiri, ma wisa makhokholo ya yena, ndzi ta kukula ntshuri wa yena, ndzi n'wi endla tamba leri ngeke na nchumu.']
| 0
|
11,141
|
['No meio do mar, virá a ser um enxugadouro de redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.']
|
['U ta hundzuka xivandla lexi ku anekiwaka tinkoka eka xona exikarhi ka lwandle, hikuva ku vulavule mina; ku vula Hosi Yehovha; u ta nyiketiwa ku onhiwa hi matiko.']
| 0
|
11,142
|
['Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Vanhwanyana va yena, lava nga etikweni ra yena, va ta dlawa hi fumu, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,143
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei da Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, carros e cavaleiros e com a multidão de muitos povos.']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Vonani, ndzi ta landza Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, hosi ya tihosi, en'walungwini, ndzi n'wi tisa eTiri, a ta hi tihanci, ni tigolonyi, ni vakhandziyi, ni mavandla, ni vanhu lavanyingi.']
| 0
|
11,144
|
['As tuas filhas que estão no continente, ele as matará à espada; levantará baluarte contra ti; contra ti levantará terrapleno e um telhado de paveses.']
|
['U ta dlaya hi fumu vanhwanyana va wena lava nga etikweni ra wena, a va a ku rhendzela hi khumbi leri rhendzelaka, kutani a ku yimisela tinhulu, a ku tlakusela switlhangu.']
| 0
|
11,145
|
['Disporá os seus aríetes contra os teus muros e, com os seus ferros, deitará abaixo as tuas torres.']
|
['U ta ba makhumbi ya wena hi switirho swa yena swa ku mbundzumuxa ni makhokholo ya wena u ta ma wisa ehansi hi swihloka swa yena.']
| 0
|
11,146
|
['Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.']
|
['Ntshuri wa vakhandziyi va yena wu ta ku funengeta hikwalaho ka ku tala ka vona; mpfumawulo wa vakhandziyi va yena, ni wa masondzo, ni tigolonyi ta yena wu ta tsekatsekisa makhumbi ya wena siku a nghenaka hi tinyangwa ta wena tanihi loko ku ngheniwa emutini lowu ku boxiweke rirhangu ra wona.']
| 0
|
11,147
|
['Com as unhas dos seus cavalos, socará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.']
|
['U ta kandziyela mitsendzele ya wena hinkwayo hi swinyirhi swa tihanci ta yena; u ta dlaya vanhu va wena hi fumu, ni maribye ya matimba ya wena ma ta wa ehansi.']
| 0
|
11,148
|
['Roubarão as tuas riquezas, saquearão as tuas mercadorias, derribarão os teus muros e arrasarão as tuas casas preciosas; as tuas pedras, as tuas madeiras e o teu pó lançarão no meio das águas.']
|
['Va ta byisa swifuwo swa wena, va onha mitirho ya wena ya mabindzu; va mbundzuxa marhangu ya wena, va hahlula tindlu ta wena leto saseka, va cukumeta maribye ya wena ni mirhi ya wena, ni ntshuri wa wena ematini.']
| 0
|
11,149
|
['Farei cessar o arruído das tuas cantigas, e já não se ouvirá o som das tuas harpas.']
|
['Ndzi ta miyeta pongo ra ku yimbelela ka wena, kutani a ku nga ha twi mpfumawulo wa tiharipa ta wena.']
| 0
|
11,150
|
['Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o Senhor o falei, diz o Senhor Deus.']
|
['Ndzi ta ku endla tamba leri omeke; u ta hundzuka xivandla lexi ku anekiwaka tinkoka eka xona; a ku nga ha akiwi nakambe; hikuva ku vulavule mina, Yehovha.']
| 0
|
11,151
|
['Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?']
|
['Hosi Yehovha a ku eka Tiri: Xana swihlale a swi nga tsekatseki hi mpfumawulo wa ku wa ka wena, ni ku rila ka lava tlhaviweke, ni ku dlawa loku nga ta endliwa exikarhi ka wena xana?']
| 0
|
11,152
|
['Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, assentar-se-ão na terra e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.']
|
['Kwalaho tihosi hinkwato ta lwandle ti ta xika eswitshan'weni swa tona swa vuhosi, ti susa tinguvu ta tona, ti funungula swifunengelo swa tona swa vubombi; ti va ti funengela ku rhurhumela; ti tshama ehansi, ti rhurhumela hi mikarhi hinkwayo, ti hlamala ha wena.']
| 0
|
11,153
|
['Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!']
|
['Va ta endla swirilo ehenhla ka wena, va ku eka wena: U lovise ku yini, wena loyi ingi u akiwile hi va malwandle, wena muti lowu twaleke, lowu ingi wu ri ni matimba elwandle, wena ni hinkwavo lava akeke eka wena, lava ingi va chaviwa hi hinkwavo lava akeke emalwandle xana?']
| 0
|
11,154
|
['Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.']
|
['Kutani swihlale swi ta tsekatseka esikwini ra ku wa ka wena; ina, swihlale leswi nga elwandle swi ta rhurhumela hi ku hela ka wena.']
| 0
|
11,155
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando eu fizer vir sobre ti as ondas do mar e as muitas águas te cobrirem,']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Siku ndzi ku endlaka rhumbi leri fanaka ni miti leyi nga riki na vaaki, siku ndzi ku humeselaka xidziva, kutani mati lamakulu ma ta ku funengeta.']
| 0
|
11,156
|
['Então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.']
|
['ndzi ta ku cukumeta kun'we ni lava nghenaka enceleni, eka vanhu va khale, ndzi ku akisa emisaveni ya le hansi, emarumbini ya khale, kun'we ni lava ngheneke enceleni, leswaku a ku nga ha akiwi; ndzi ta veka ku kwetsima etikweni ra lava hanyaka.']
| 0
|
11,157
|
['Farei de ti um grande espanto, e já não serás; quando te buscarem, jamais serás achada, diz o Senhor Deus.']
|
['Ndzi ta ku endla xilo lexi chavisaka, kutani a ku nga ha vi kona; u ta laviwa, kambe a ku nga ha kumiwi, ni siku ni rin'we; ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,158
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri engeta ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,159
|
['Filho do homem, volve o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.']
|
['N'wana wa munhu, langutisisa mombo wa wena eka vana va Amoni, u va profetela.']
| 0
|
11,160
|
['Dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Bem feito!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e da casa de Judá, quando foi para o exílio,']
|
['u ku eka vana va Amoni: Yingisani rito ra Hosi Yehovha! Hosi Yehovha u ri: Leswi u nga te: ‘Ha, ha!’ Hi vukwetsimelo bya mina siku byi nyamisiweke, ni tiko ra Israele, siku ri onhiwaka; ni va yindlu ya Yuda siku va yisiwaka evukhumbini.']
| 0
|
11,161
|
['Eis que te entregarei ao poder dos filhos do Oriente, e estabelecerão em ti os seus acampamentos e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.']
|
['hikwalaho, vona, ndzi ta ku nyiketa ku fumiwa hi vana va le vuxeni; va ta veka mixaxa ya vona eka wena, va dzima maako ya vona eka rikwenu, hi vona va nga ta dya mihandzu ya wena, va ta nwa ntswamba wa wena.']
| 0
|
11,162
|
['Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta endla Rhaba vupfalelo bya tikamela, tiko ra vana va Amoni ri va vuvundzo bya tinyimpfu; mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,163
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste as palmas, e pateaste, e, com toda a malícia de tua alma, te alegraste da terra de Israel,']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Leswi u phakateke mandla ya wena ni ku raha hi nenge, kutani u tsakele xisolo xa tiko ra Israele hi moya wa wena hinkwawo.']
| 0
|
11,164
|
['Eis que estendi a mão contra ti e te darei por despojo às nações; eliminar-te-ei dentre os povos e te farei perecer dentre as terras. Acabarei de todo contigo, e saberás que eu sou o Senhor.']
|
['vona, hikwalaho ndzi ta ku tshalambutela voko ra mina, ndzi ku nyiketa ku onhiwa hi vamatiko, ndzi ku tsema exikarhi ka vanhu, ndzi ku lovisa ematikweni hinkwawo, ndzi ku herisa, u ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,165
|
['Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,']
|
['Hosi Yehovha u ri: Leswi Mowabu na Seyira va nga te: Vonani, yindlu ya Yuda yi fana ni matiko hinkwawo.']
| 0
|
11,166
|
['Eis que eu abrirei o flanco de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim;']
|
['loko swi ri tano, vona, ndzi ta kendlusa tsheve ra Mowabu, ku suka emitini ya yena leyi nga makumu ka yena, leyi sasekisaka tiko, Beta-Yeximoto, na Baala-Meoni, ni ku ya fika eKiriyatayimi.']
| 0
|
11,167
|
['Dá-las-ei aos povos do Oriente em possessão, como também os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.']
|
['Ndzi ta ri pfulela vana va le vuxeni swin'we ni tiko ra vana va Amoni; ndzi ta ri nyika vona va ri fuma, leswaku vana va Amoni a va nga ha tsundzukiwi exikarhi ka matiko.']
| 0
|
11,168
|
['Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Kutani ndzi ta humesela Mowabu ku avanyisa, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,169
|
['Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá e se fez culpadíssimo, quando se vingou dela,']
|
['Hosi Yehovha u ri: Hikwalaho ka ku endla ka va ka Edomu eku tlheriseleni loko nonon'hwa eka yindlu ya Yuda, va tiendlele nandzu ngopfu hi ku tirihisela eka yona.']
| 0
|
11,170
|
['Assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele homens e animais; torná-lo-ei deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Ndzi ta vutla tiko ra Edomu evokweni ra mina, ndzi tsema vanhu ni swifuwo kona, ndzi va ndzi ri endla mananga ku suka eTemani, kutani va ta wisiwa hi fumu ku ya fika eDedani.']
| 0
|
11,171
|
['Exercerei a minha vingança contra Edom, por intermédio do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.']
|
['Ndzi ta tirihisela eka Edomu hi tiko ra mina ra Israele va ta endlela Edomu hi vukari bya mina, ni ku hlundzuka ka mina kutani va ta tiva ku rihisela ka mina; ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,172
|
['Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se houveram vingativamente e com desprezo de alma executaram vingança, para destruírem com perpétua inimizade.']
|
['Kambe Hosi Yehovha u ri: Hikuva Vafilista va endle hi ku tlherisela, kutani va endle hi ku rihisela loko nonon'hwa hikwalaho ka xisolo lexi ingi va ri na xona etimbilwini ta vona, va rhandze ku lovisa tiko ra mina hi rivengo leri nga heriki.']
| 0
|
11,173
|
['Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e eliminarei os queretitas, e farei perecer o resto da costa do mar.']
|
['hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Vonani, ndzi ta tshalambutela Vafilista voko ra mina, ndzi tsema Vakereti, ndzi lovisa lava seleke eribuwini ra lwandle.']
| 0
|
11,174
|
['Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.']
|
['Ndzi ta va endla hi ku rihisa lokukulu, ni ku tshinya ka vukari; va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, siku ndzi vekaka ku rihisa ka mina ehenhla ka vona.']
| 0
|
11,175
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo.']
|
['Hi lembe ra vuntlhanu na mune hi n'hweti ya vukhume, hi siku ra vukhume ra n'hweti, rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,176
|
['Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.']
|
['N'wana wa munhu, titsalele vito ra siku leri, hikuva hi rona siku leri ra namuntlha, hosi ya Babilona yi tshineleke eka Yerusalema.']
| 0
|
11,177
|
['Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro.']
|
['U nga vulavula hi xifaniso eka yindlu ya vakaneti, u ku eka vona: Hosi Yehovha u ri: Tseleka mbita exitikweni, u yi tseleka, u yi chela mati.']
| 0
|
11,178
|
['Ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.']
|
['U tsemelela mihluvi ya nyama endzeni ka yona, yi nga mihluvi hinkwayo leyo nandziha, nenge ni voko; yi tate hi marhambu lamanene.']
| 0
|
11,179
|
['Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.']
|
['Teka leswi hlawulekeke entlhambini, ku vekiwa ni nyandza ya tihunyi ku sweka marhambu; mbita a yi vile swinene, na wona marhambu a ma swekiwe endzeni ka yona.']
| 0
|
11,180
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: Yo! Muti wa ngati! Mbita leyo kurha, leyi ku kurha ka yona ku nga sukiki. Yi tsavule hi mihluvi ya yona yi nga hlahluviwi.']
| 0
|
11,181
|
['Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;']
|
['Hikuva ngati leyi halatiweke hi muti lowo yi kona exikarhi ka wona, u yi veke henhla ka tamba leri omeke; a nga yi chelanga ehansi ku yi funengeta hi ntshuri.']
| 0
|
11,182
|
['Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.']
|
['Hileswaku vukari byi humelela, leswaku ndzi byi hetisa eka wona, hilaha ndzi vekeke hakona ngati ya wona etambeni leri omeke, leswaku yi nga tshuki yi funengetiwa.']
| 0
|
11,183
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.']
|
['Loko swi ri tano, Hosi Yehovha u ri: Yo! Muti wa ngati! Na mina ndzi ta endla xitiko lexikulu!']
| 0
|
11,184
|
['Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.']
|
['Hlengeleta tihunyi, u tshivela ndzilo, u sweka tinyama, u khula murhu, u hisa marhambu.']
| 0
|
11,185
|
['Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.']
|
['Kutani u yi tseleka yi nga ri na nchumu, ehenhla ka makala lama vuvumelaka, leswaku yi hisa, na yona koporo ya yona yi tshwa; thyaka ra yona ri n'oka exikarhi ka yona, ku kurha ka yona ku hisiwa.']
| 0
|
11,186
|
['Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.']
|
['Yi hariwe ngopfu; hambiswiritano, ku kurha ka yona a ku suki; ku kurha ka yona ku tsandza ndzilo.']
| 0
|
11,187
|
['Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.']
|
['Ku biha ku kona ethyakeni ra wena, kasi ndzi ku hlantswile, hambiswiritano, a ku tenganga; a ku nga ha hlantswiwi thyaka ra wena ku fikela loko ndzi korwise vukari bya mina ha wena.']
| 0
|
11,188
|
['Eu, o Senhor, o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.']
|
['Mina, Yehovha, ndzi vulavurile; timhaka leto ta ta, mina ndzi ta ti endla; ndzi nga ka ndzi nga landzuri nandzu, ni loko ku ri ku ponisa, kutani ndzi nga ka ndzi nga tlheri. U ta avanyisiwa hi tindlela ta wena ni swiendlo swa wena ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,189
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina na kambe, ri ku.']
| 0
|
11,190
|
['Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.']
|
['N'wana wa munhu, vona, hi rifu ra xihluku ndzi ta ku tekela lexi rhandziwaka hi mahlo ya wena. U nga tshuki u rila, ni loko ku ri ku kolola mihloti ya wena yi nga khiriki.']
| 0
|
11,191
|
['Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.']
|
['U hefemuteka u ri karhi u wisile; u nga endli xirilo xa lava feke: u boha duku ra wena enhlokweni ya wena, u vehela ni tintanghu ta wena emilengeni ya wena, u nga funengeti malebvu ya wena, u nga dyi vuswa bya vanhu.”']
| 0
|
11,192
|
['Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.']
|
['Kute nimixo, ndzi vulavula eka vanhu, kutani nimadyambu, nsati wa mina a fa; nimpundzu, ndzi endla hi laha ingi ndzi lerisiwe hakona.']
| 0
|
11,193
|
['Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?']
|
['Vanhu va ku eka mina: “Xana u nga ka u nga hi hlamuseri leswi timhaka leto ti hi faniselaka swona xana, loko u endla leswo tano?”']
| 0
|
11,194
|
['Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Hilaha ndzi nge eka vona: “Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,195
|
['Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.']
|
['U nge eka va yindlu ya Israele: Hosi Yehovha u ri: Vonani, ndzi ta nyamisa leswo kwetsima swa mina, ku nga ku tikukumuxa ka matimba ya n'wina, ni ku navela ka mahlo ya n'wina, ni leswi rhandziwaka hi mimoya ya n'wina; varisanyana va n'wina ni vanhwanyana va n'wina lava mi va siyeke va ta wisiwa hi fumu.']
| 0
|
11,196
|
['Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.']
|
['Mi ta endla kukotisa leswi ndzi endleke; mi nga ka mi nga funengeti malebvu ya n'wina, ni loko ku ri ku dya vuswa bya vanhu.']
| 0
|
11,197
|
['Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.']
|
['Mi ta tshama mi bohile duku etinhlokweni ta n'wina, mi vehele tintanghu ta n'wina emilengeni; mi nga ka mi nga rili, ni loko ku ri ku kolola; kambe mi ta tsundzuka swidyoho swa n'wina, mi rila un'wana eka un'wana.']
| 0
|
11,198
|
['Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.']
|
['Eka n'wina, Ezekiele u ta va xikombiso xa leswi nga ta ta; siku leri leswi swi nga ta ta, mi ta endla hinkwaswo kukotisa leswi a swi endleke; mi ta tiva leswaku hi mina Hosi Yehovha.’']
| 0
|
11,199
|
['Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas.']
|
['Loko u ri wena, n'wana wa munhu, kutakuloko ndzi suse matimba ya vona exikarhi ka vona, ku nga ku tsaka ka vutikukumuxo bya vona, ni ku navela ka mahlo ya vona, ni ku anakanya ka mimoya ya vona, va ri vana va vona va xinuna ni vanhwanyana va vona.']
| 0
|
11,200
|
['Nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?']
|
['esikwini lero, la chupukaka u ta ta eka wena, a ku byela timhaka leti etindleveni.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.