id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
11,201
['Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor.']
['Esikwini lero, nomu wa wena wu ta pfuleka loko ku fika la chupukeke; u ta vulavula, a ku nga ha vi mbheveve, kutani u ta va xikombiso xa leswi nga ta ta eka vona, va ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha.']
0
11,202
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina na kambe, ri ku.']
0
11,203
['Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma só mãe.']
['N'wana wa munhu a ku ri ni vavasati vambirhi, vana va nsati un'we.']
0
11,204
['Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.']
['va endle vuoswi le Egipta; evuntshweni bya vona va endle vuoswi; kona, va koka mavele ya vona, ku khomiwa mavele ya vona va ha ri vanhwana.']
0
11,205
['Os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.']
['Mavito ya vona, lonkulu a a ri Ohola, na Oholiba, ndzisana ya yena; a va ri va mina, va veleke varisanyana ni vanhwanyana; loko ma ri mavito ya vona, Ohola, i Samariya, Oholiba, i Yerusalema.']
0
11,206
['Prostituiu-se Oolá, quando era minha; inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos.']
['Kutani Ohola a ndzi tshika, a oswana, a rhandzana ngopfu ni varhandziwa va yena, va nga vanhu va Asiriya lava akisaneke na yena.']
0
11,207
['Que se vestiam de azul, governadores e sátrapas, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.']
['lava ambaleke leswa nkuxe, tihosana ni tindhuna, vavanuna lavantshwa, hinkwavo lavo rhandzeka, va ri vakhandziyi, va khandziye tihanci.']
0
11,208
['Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos se contaminou.']
['Evuoswini bya yena, a tinyiketa eka vanhu valavo hinkwavo lava ingi va ri vahlawuriwa eka vana va Asiriya, a tinyamisa hi hinkwavo lavo ingi a va rhandza ngopfungopfu, a tinyamisa hi swifaniso hinkwaswo swa vona.']
0
11,209
['As suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade e derramaram sobre ela a sua impudicícia.']
['Hi ku endla sweswo, a nga tshikanga vuoswi lebyi ingi a byi endla ni Vaegipta, siku va etleleke na yena evuntshweni bya yena, a va khoma mavele ya yena loko a ha ri wanhwana, va n'wi chulula vuoswi bya vona ehenhla ka yena.']
0
11,210
['Por isso, a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais se inflamara.']
['Hilaha ndzi n'wi nyiketeke emavokweni ya varhandziwa va yena, emavokweni ya vana va Asiriya, lavo ingi a va rhandza ngopfungopfu.']
0
11,211
['Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.']
['Va tlomula vusweti bya yena, va teka varisanyana va yena ni vanhwanyana va yena, na yena va n'wi dlaya hi fumu; kutani a va ni ku twala exikarhi ka vavasati, siku ku hetisiweke ku avanyisa ehenhla ka yena.']
0
11,212
['Vendo isto sua irmã Oolibá, corrompeu a sua paixão mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.']
['Loko makwavo Oholiba a vona leswi, a borisa rirhandzu ra yena leri nga ehandle ka nawu ku tlurisa loyi, ni vuoswi bya yena ku tlurisa vuoswi bya makwavo.']
0
11,213
['Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados a cavalo, todos jovens de cobiçar.']
['A a rhandza vana va le Asiriya ngopfu, tihosana ni tindhuna, lava ingi va akisane na yena, va ri lava ambaleke leswo saseka ngopfu; vakhandziyi lava khandziyaka tihanci, vavanuna lavantshwa lavo rhandzeka hinkwavo.']
0
11,214
['Vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.']
['Ndzi n'wi vona a tinyamisile, va landze ndlela yin'we, vona lavambirhi.']
0
11,215
['Aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho.']
['Na kambe a engeta vuoswi bya yena; a vona vavanuna lava fanisiweke ekhumbini, swi ri swifaniso swa Vakalediya leswi totiweke hi ku tshwuka.']
0
11,216
['De lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, na Caldeia, em terra do seu nascimento.']
['a va bohile swifungha eswisutini swa vona, va funengele swihuku swa mavalavala leswi nembeke etinhlokweni ta vona, hinkwavo ka vona ingi i tihosi; a swi ri swifaniso swa vana va Babilona, etikweni ra Kalediya, lomu va tswariweke kona.']
0
11,217
['Vendo-os, inflamou-se por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.']
['A va rhandza ngopfungopfu loko a va vona, kutani a rhumela tintsumi eka vona etikweni ra Kalediya.']
0
11,218
['Então, vieram ter com ela os filhos da Babilônia, para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; ela, após contaminar-se com eles, enojada, os deixou.']
['Kutani vana va le Babilona va ta eka yena emasangwini ya rirhandzu, va n'wi nyamisa hi vuoswi bya vona; na yena a nyamisana na vona, kambe moya wa yena wu fularhelana na vona.']
0
11,219
['Assim, tendo ela posto a descoberto as suas devassidões e sua nudez, a minha alma se alienou dela, como já se dera com respeito à sua irmã.']
['A kombisa vuoswi bya yena, a tlomula vuxeti bya yena, kutani moya wa mina wu hambana na yena, kukotisa leswi moya wa mina wu hambaneke ni makwavo.']
0
11,220
['Ela, todavia, multiplicou as suas impudicícias, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.']
['Kambe a andzisa vuoswi bya yena, a ri karhi a anakanya masiku ya vuntshwa bya yena, ni ya siku a endleke vuoswi etikweni ra Egipta.']
0
11,221
['Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.']
['A rhandza varhandziwa va yena ngopfungopfu lava nyama ya vona yi kotisaka nyama ya timbhongolo, ni ku tshinela ka vona ingi i ku tshinela ka tihanci.']
0
11,222
['Assim, trouxeste à memória a luxúria da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.']
['U rhandze ku tlhelela evuoswini bya vuntshwa bya wena bya siku leri Vaegipta ingi va khome mavele ya wena, hikwalaho ka vuntshwa bya vunhwana bya wena.”']
0
11,223
['Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, os quais, enojada, tu os deixaras, e os trarei contra ti de todos os lados.']
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u ri: “Oho Oholiba! Vona, ndzi ta ku pfuxela varhandziwa va wena, lava moya wa wena wu hambaneke na vona, ndzi ta va tisa va pfa ematlhelo hinkwawo ku ta ku lwisa.']
0
11,224
['Os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo.']
['Va ri vana va Babilona ni Vakalediya hinkwavo, tindhuna, ni vakulukumba, ni tihosana va ta ni vana va Asiriya hinkwavo, va ri vavanuna lavantshwa lavo saseka hinkwavo, tihosana ni tindhuna, ni tinhenha, ni vavanuna va huvo, va khandziye tihanci hinkwavo.']
0
11,225
['Virão contra ti do Norte, com carros e carretas e com multidão de povos; pôr-se-ão contra ti em redor, com paveses, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus direitos.']
['Va ta eka wena hi matlhari, ni tigolonyi ni masondzo, ni vandla ra vanhu, hi switlhangu ni switlhangwana, ni swihuku swa nsimbhi, va ta ku rhendzela. Ndzi ta veka ku avanyisa emahlweni ka vona, va ku avanyisa hi mukhuva wa vona.']
0
11,226
['Porei contra ti o meu zelo, e eles te tratarão com furor; cortar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão teus filhos e tuas filhas, e quem ainda te restar será consumido pelo fogo.']
['Ndzi ta ku lwisa hi mona wa mina, leswaku va ta ta ku endla hi vukari; va ta ku tsema nhompfu ni tindleve, nsalo wa wena wu lovisiwa hi fumu; va ta teka vana ni vanhwanyana va wena, kutani nsalo wa wena wu lovisiwa hi ndzilo.']
0
11,227
['Despojar-te-ão dos teus vestidos e tomarão as tuas joias de adorno.']
['Va ta susa swifunengelo swa wena, va ku tekela switsimbo swo bomba ha swona.']
0
11,228
['Assim, farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição, provenientes da terra do Egito; não levantarás os olhos para eles e já não te lembrarás do Egito.']
['Ndzi ta ku tshikisa vuhomboloki bya wena ni vuoswi bya wena bya le Egipta; a ku nga ha tlakusi mahlo ya wena eka vona, a ku nga ha anakanyi Egipta.']
0
11,229
['Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem aborreces, nas mãos daqueles que, enojada, tu deixaste.']
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Vona, ndzi ta ku nyiketa emavokweni ya lavo u va vengeke, ni le mavokweni ya lavo moya wa wena wu va sukeleke.']
0
11,230
['Eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, a tua luxúria e as tuas devassidões.']
['Va ta ku endla hi rivengo ra vona, va ta teka rifuwo ra wena, va ku siya u ri ntsena, u fununguriwile; hi mukhuva wolowo, vuhava bya vuoswi bya wena, ni ku onhaka ka wena, ni vuoswi bya wena swi ta fununguriwa.']
0
11,231
['Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.']
['U ta endlisiwa sweswo, hikuva u endle vuoswi ni matiko hilaha u tinyamiseke hi swifaniso swa vona hakona.']
0
11,232
['Andaste no caminho de tua irmã; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.']
['U fambile endleleni ya makwenu, hilaha ndzi vekeke hakona xidzuvulo xa yena evokweni ra wena.']
0
11,233
['Assim diz o Senhor Deus: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.']
['Hosi Yehovha u ri: U ta nwa hi xidzuvulo xa makwenu, xi nga xidzuvulo lexikulu, lexa ku enta; hikwalaho ka vukulu bya xona, u ta hundzuka mahleko ni xihlekiso.']
0
11,234
['Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.']
['U ta tala vupyopyi ni ku vaviseka; xidzuvulo xa Samariya, makwenu, i xidzuvulo lexi hlamarisaka, lexi lovisaka.']
0
11,235
['Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus.']
['U ta nwela eka xona, u va u xi ntswontswa, u va u cakunha swirhengele swa xona, u vuya u tihandzula mavele ya wena; hikuva hi mina Hosi Yehovha ndzi vulavuleke sweswo.']
0
11,236
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim e me viraste as costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.']
['Hikwalaho ka swona, ku vula Hosi Yehovha: Leswi u ndzi riveleke, u ndzi cukumeteke ndzhaku ka nhlana wa wena, hikwalaho-ke, rhwala u ri wena, nandzu wa vuhava bya wena ni wa vuoswi bya wena.”']
0
11,237
['Disse-me ainda o Senhor: Filho do homem, julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Declara-lhes, pois, as suas abominações.']
['Kwalaho Yehovha a ku eka mina: “N'wana wa munhu, xana u ta avanyisa Ohola na Oholiba xana? Loko swi ri tano, va byele manyala ya vona.']
0
11,238
['Porque adulteraram, e nas suas mãos há culpa de sangue; com seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que me geraram, ofereceram a eles para serem consumidos pelo fogo.']
['Hikuva va oswanile, ngati yi le mavokweni ya vona, va oswane ni swifaniso swa vona, na kambe vana va vona lava va va velekeke eka mina, va va hundzisele endzilweni ku va hisa.']
0
11,239
['Ainda isto me fizeram: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.']
['Na swona, va endle sweswo eka mina, va onhe leswo kwetsima swa mina hi siku lero, va nyamise Tisavata ta mina.']
0
11,240
['Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; e assim o fizeram no meio da minha casa.']
['Kakuloko va tlhavela swifaniso swa vona vana va vona, esikwini lero a va nghena endlwini ya mina leyo kwetsima ku yi nyamisa, va endle sweswo endlwini ya mina.']
0
11,241
['E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe; for a-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles, te banhaste, coloriste os olhos e te ornaste de enfeites;']
['Na kambe va rhumele ku vitana vanhu lava pfaka ekule; kuteloko murhumiwa u fikile eka vona, va ta. U hlambele vona, u tole mahlo ya wena, u tibombisile hikwalaho ka vona.']
0
11,242
['E te assentaste num suntuoso leito, diante do qual se achava mesa preparada, sobre que puseste o meu incenso e o meu óleo.']
['u vuya u tshama emasangwini layo saseka, lawa ingi ku vekiwe tafula emahlweni ka wona laha u vekeke magandzelo ya mina, ni mafurha ya mina.']
0
11,243
['Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.']
['Kutani kona a ku twakala rito ra vunyingi lebyi tshameke byi tiphina; kambe, exikarhi ka rixaka ra vanhu ta vitane lava ingi va pfa Saba emananga, lava va beleke masindza emavokweni, ni swihuku swa vukosi leswo saseka va va rhwexa etinhlokweni ta vona.']
0
11,244
['Então, disse eu da envelhecida em adultérios: continuará ela em suas prostituições?']
['Loko ndzi vula nsati loyi la dyuhatiweke hi vuoswi bya yena, ndzi ri: xana yeloyi wa ha ta lava vuoswi xana, ni van'wana va ta ta eka yena-ke?']
0
11,245
['E passaram a estar com ela, como quem frequenta a uma prostituta; assim, passaram a frequentar a Oolá e a Oolibá, mulheres depravadas,']
['Kambe sweswi va ha ya ka yena kukotisa loko va ya eka wansati wa vuoswi; va lo yisa xisweswo eka Ohola ni ka Oholiba, vavasati va swionhi.']
0
11,246
['De maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as sanguinárias; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.']
['Kambe vanhu lava lulameke va ta va avanyisa hi ku avanyisa ka vavasati va vuoswi, ni ku avanyisa ka lava halataka ngati; hikuva i vaoswani, kutani ku ni ngati emavokweni ya vona.”']
0
11,247
['Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.']
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: “Ndzi ta neha vandla ehenhla ka vona, ndzi va nyiketa ku karhateka ni ku phangiwa.']
0
11,248
['A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão.']
['Kutani vandla ri ta va khandla hi maribye, ri va tlhava hi matlhari ya rona; va ta dlaya varisanyana va vona ni vanhwanyana va vona, va hisa tindlu ta vona hi ndzilo.']
0
11,249
['Assim, farei cessar a luxúria da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam segundo a luxúria delas.']
['Ndzi ta herisa sweswo ku biha etikweni; na swona vavasati hinkwavo va ta dyondzisiwa, va nga endli ku fana ni ku biha ka n'wina.']
0
11,250
['O castigo da vossa luxúria recairá sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.']
['Va ta tlherisela eka n'wina, nandzu wa ku biha ka n'wina, kutani mi ta rhwala ku biwa ka swivi swa swifaniso swa n'wina, mi ta swi tiva leswaku hi mina Hosi Yehovha.']
0
11,251
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri engeta ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,252
['Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações']
['Wena n'wana wa munhu, u ta wu avanyisa, u ta wu avanyisa muti wa ngati xana? U ta wu tivisa manyala hinkwawo ya wona.']
0
11,253
['E dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!']
['u ku: Hosi Yehovha u ri: I muti lowu halataka ngati exikarhi ka wona, leswaku nkarhi wa wona wu fika kutani wu tiendlela swifaniso ku tinyamisa ha swona.']
0
11,254
['Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.']
['U ni nandzu hi ngati leyo u yi halateke; u tinyamisile hi swifaniso leswo u swi endleke; u tshinetile masiku ya wena, u fikile ni le malembeni ya wena hilaha ndzi ku endleke xisolo eka vamatiko ni xihlekiso ematikweni hinkwawo.']
0
11,255
['As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.']
['Lava nga ekusuhi, ni lava nga ekule na wena, va ta ku hleka, wena la nga ni vito lera thyaka, la teleke tingana.']
0
11,256
['Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.']
['Vona, tihosana ta Israele, yin'wana ni yin'wana hilaha matimba ya yona ma nga kona, ti lava ku halata ngati eka wena.']
0
11,257
['No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.']
['Va rhukana vatata wa vona ni vamana wa vona eka wena; wamatiko wa xanisiwa exikarhi ka wena, eka wena, la feleke hi tata wa yena, ni wansati wa noni va kandziyeriwa.']
0
11,258
['Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.']
['U tsan'wa swa mina leswo kwetsima, u nyamisa Tisavata ta mina.']
0
11,259
['Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.']
['Ku ni vanhu lava hlevaka eka wena, leswaku ku ta ta halatiwa ngati; eka wena, va dyela etintshaveni; eka wena, va endla leswo biha.']
0
11,260
['No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.']
['Eka wena, va tlomula vuhava bya vatatana; eka wena, ku etleriwa ni wansati la hlambaka.']
0
11,261
['Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.']
['Un'wana u endle manyala ni nsati wa loyi a akeke na yena, un'wana u nyamise n'wingi wa yena hi vuhomboloki bya yena, un'wana u wisa etinganeni makwavo wa xisati, a nga n'wana wa tata wa yena.']
0
11,262
['No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.']
['Eka wena, ku amukeriwa tinyiko leswaku ku ta ta halatiwa ngati; u teka bindzu ni ku andzisa, u humesisa warikwenu mali hi ku vutla, u ri karhi u ndzi rivala, ku vula Hosi Yehovha.']
0
11,263
['Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?']
['Vona, hilaha ndzi beke mandla ya mina hikwalaho ka ku phanga ka wena loku u ku endleke, ni hikwalaho ka ngati ya wena leyi ingi yi ri kona exikarhi ka wena.']
0
11,264
['Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor, o disse e o farei.']
['Xana mbilu ya wena yi ta tiya, kumbe mandla ya wena ma nga va ni matimba emasikwini walawo ndzi nga ta tirha na wena ha wona xana? Hi mina Yehovha ndzi vulavuleke, ndzi ta swi endla.']
0
11,265
['Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.']
['Ndzi ta ku hangalasa exikarhi ka matiko, ndzi ku hangalasela ematikweni, ndzi hlangula thyaka ra wena eka wena.']
0
11,266
['Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor.']
['Kutani u ta tiendla lowa thyaka ekaya ka wena emahlweni ka matiko, u ta tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
0
11,267
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,268
['Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.']
['N'wana wa munhu, va yindlu ya Israele eka mina va hundzuke manyelo. Vona hinkwavo i koporo, ni thini, ni nhumbu, ni ntsopfu, exikarhi ka fulo; hinkwavo ka vona i manyelo ya silivhere.']
0
11,269
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.']
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha: Leswi hinkwenu mi hundzukeke manyelo, languta, ndzi ta mi hlengeleta exikarhi ka Yerusalema.']
0
11,270
['Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.']
['Kukotisa loko ku hlengeletiwa silivhere, ni koporo, ni nhumbu, ni ntsopfu, ni thini exikarhi ka fulo, ku pfurhetela ndzilo ehenhla ka swona leswaku swi n'oka ndzi ta mi hlengeletisa sweswo evukarini bya mina ni le ku holoveni ka mina, kutani ndzi ta mi veka kona efulweni, ndzi mi n'okisa.']
0
11,271
['Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.']
['Ndzi ta mi hlengeleta, ndzi pfurheta ehenhla ka n'wina ndzilo wa vukari bya mina, mi ta n'okisiwa exikarhi ka wona.']
0
11,272
['Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.']
['Kukotisa leswi silivhere yi n'okisiwaka efulweni, na n'wina mi ta n'okisiwa exikarhi ka wona, mi ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha ndzi cheleke vukari bya mina ehenhla ka n'wina.”']
0
11,273
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,274
['Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.']
['N'wana wa munhu, u nge eka Yerusalema: U tiko leri nga hlantswiwangiki, leri pfumalaka mpfula esikwini ra vukari.']
0
11,275
['Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.']
['Ku ni ku pfumelelana ka ku tiarisa eka vaprofeta lava nga eka rona, ku fana ni nghala leyi dzumadzumaka, leyi handzulelaka mbhari; va dya mimoya ya vanhu, va teka rifuwo ni swilo swo kala, va andzisa vavasati va tinoni exikarhi ka tiko.']
0
11,276
['Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.']
['Vaprista va rona va tlula nawu wa mina, va nyamisa swa mina leswi kwetsimaka, a va avanyisi exikarhi ka leswo kwetsima ni leswi nga riki swo kwetsima, a va kombi swangi ku hambana ku kona exikarhi ka leswi nga tengangiki ni leswi tengeke; va siva mahlo ya vona leswaku va nga voni Tisavata ta mina, kutani ndzi nyamisiwa exikarhi ka vona.']
0
11,277
['Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.']
['Tihosana ta rona exikarhi ka rona ti fana ni timhisi leti handzulaka mbhari; ti halata ngati, ti lovisa mimoya ya vanhu leswaku ti andzisa rifuwo ra tona.']
0
11,278
['Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.']
['Vaprofeta va rona va swi tota hi ndzhope va vona swahava, va bvumbha vunwa eka vona va ku: ‘Hosi Yehovha u vule swo karhi,’ kasi Yehovha a nga vulangi.']
0
11,279
['Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.']
['Loko va ri vanhu va tiko leri, va endla ku xanisa, va titekela hi ku yiva; va xanisa xisiwana ni vapfumari; va xanisa wamatiko ku nga ri hi mfanelo.']
0
11,280
['Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.']
['Kutani ndzi lave munhu exikarhi ka vona leswaku xana a nga va kona la nga biyaka rihlampfu, a yima exivangweni emahlweni ka mina ku lwela tiko, leswaku ndzi nga ti ri lovisa, kambe a ndzi n'wi kumangi.']
0
11,281
['Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.']
['Hikwalaho ndzi ta chela vukari bya mina ehenhla ka vona; ndzi va lovisa hi ndzilo wa vukari bya mina, ndzi veka nandzu wa tindlela ta vona etinhlokweni ta vona, ku vula Hosi Yehovha.']
0
11,282
['Palavra']
['Rito']
0
11,283
['Voz']
['Rito']
0
11,284
['Peço']
['Na kombela']
0
11,285
['Quero água para beber']
['Ni lava mati nita phuza']
0
11,286
['Não estou bem']
['Ani bom']
0
11,287
['Estás bem']
['U bom']
0
11,288
['Não se passa nada']
['Swa lhanha']
0
11,289
['Estude']
['Djondza']
0
11,290
['bem']
['kalhe']
0
11,291
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,292
['Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.']
['N'wana wa munhu rhendzeleta mombo wa wena tlhelo ra Yerusalema, u humesela tlhelo ra xivandla lexo kwetsima rito ra wena, u profetela tiko ra Israele!']
0
11,293
['Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.']
['U ku eka tiko ra Israele: Yehovha u ri: Vona, ndzi ta eka wena, ndzi ta hlomula ripanga ra mina enkotlotweni wa rona, ndzi tsema lavo lulama ni lavo biha lava nga eka wena.']
0
11,294
['Porque hei-de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.']
['Leswi ndzi nga ta tsema lava lulameke ni lavo biha lava nga eka wena, hilaha ripanga ra mina ri nga ta huma enkotlotweni ku dlaya nyama hinkwayo, ku suka edzongeni ku fika en'walungwini.']
0
11,295
['Saberão todos os homens que eu, o Senhor, tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.']
['Kutani nyama hinkwayo yi ta swi tiva leswaku mina Yehovha ndzi hlomule ripanga ra mina enkotlotweni; ri nga ka ri nga tlheleri eka wona.']
0
11,296
['Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.']
['Loko u ri wena, n'wana wa munhu, hefemuteka hi ku tsemeka nhlana, u hefemuteka hi ku vaviseka emahlweni ka vona.']
0
11,297
['Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.']
['Kutakuloko va ku eka wena: U hefemutekela yini? U ta ku: Ndzi hefemutekela timhaka leti taka; hikuva timbilu hinkwato ti ta n'oka, mavoko hinkwawo ma ta hela matimba, mimoya hinkwayo yi ta chava, ni matsolo hinkwawo ma ta hundzuka mati; vonani, timhaka ta ta, ti tile, ku vula Hosi Yehovha.”']
0
11,298
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Na kambe rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
11,299
['Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida.']
['N'wana wa munhu, profeta, u ku: Yehovha u vulavula, a ku: Fumu hi lero! Fumu hi lero! Ri lotiwile, ri vuya ri hatimisiwile.']
0
11,300
['Afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.']
['Ri lotiwele ku dlaya lokukulu; ri lotiwe ri kondza ri vangama. Kumbe hi nga tsaka hi ku: Nhonga ya n'wananga yi sola mirhi hinkwayo.']
0