id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,401
|
['Não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo.']
|
['loko n'wana loyi, a nga dyi etintshaveni, a nga tlakusi mahlo ya yena eka swifaniso swa swikwembu swahava swa yindlu ya Israele, a nga nyamisi nsati wa nakulobye, a nga xanisi munhu ni un'we.']
| 0
|
11,402
|
['Não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes.']
|
['a nga amukeri mali ya ku tiyisa xitshembiso, a nga yivi, kambe a nyika vuswa bya yena eka la nga ni ndlala, a funengeta la nga ni vusweti, loko a fularhela ku homboloka.']
| 0
|
11,403
|
['Desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniquidade de seu pai; certamente, viverá.']
|
['loko a nga amukeli bindzu, loko a hlayisa ku lerisa ka mina, a famba hi milawu ya mina, yena loyi a nga ka a nga fi hikwalaho ka ku homboloka ka tata wa yena; u ta hanya kunene.']
| 0
|
11,404
|
['Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.']
|
['I tata wa yena la nga xanisa hi tihanyi, u yivile swa makwavo, u endle leswi nga lulamangiki etikweni ra yena, u ta fa hikwalaho ka ku homboloka ka yena.']
| 0
|
11,405
|
['Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá.']
|
['Mi ri: ‘N'wana a nga rhwali ha yini ku homboloka ka tata wa yena?’ Hi leswaku n'wana u endlile hi nawu, ni ku lulama, u hlayisile swileriso hinkwaswo swa mina ku swi hetisa, kunene u ta hanya.']
| 0
|
11,406
|
['A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai, a iniquidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este.']
|
['Moya lowu dyohaka hi wona lowu nga ta fa. N'wana a nga ka a nga rhwali nandzu wa tata wa yena, na yena tata wa munhu a nga ka a nga biwi hikwalaho ka n'wana wa yena. Ku lulama ka lowo lulama ku ta va ehenhla ka yena, kambe ku homboloka ka lowo biha ku ta va ehenhla ka yena.']
| 0
|
11,407
|
['Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os']
|
['Loko mubihi a hundzuka eku dyoheni ka yena, loko a hlayisa milawu ya mina hinkwayo, a hanya hi nawu ni ku lulama, kunene u ta hanya, a nga ka a nga fi.']
| 0
|
11,408
|
['De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá.']
|
['Swidyoho hinkwaswo swa yena leswi a swi endleke swi ta rivaleriwa hikuva u swi tshikile; u ta hanya.']
| 0
|
11,409
|
['Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? Diz o Senhor Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?']
|
['Xana ndzi ta tsakela rifu ra lowo biha-ke, ku vula Hosi Yehovha? Leswi ndzi swi tsakelaka hi leswaku munhu a hundzuka, a tshika mikhuva ya yena, a hanya.']
| 0
|
11,410
|
['Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.']
|
['Kambe loko la lulameke a tshika ku lulama ka yena, e endla leswo biha, a ri karhi a landza manyala hinkwawo lama endliwaka hi lowo biha, xana u ta hanya xana? Ku lulama ka yena hinkwako loku a ku endleke ku ta rivariwa, hikuva u tinyiketile eku hombolokeni ni le manyaleni; hikwalaho ka swona, u ta fa kunene.']
| 0
|
11,411
|
['No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?']
|
['N'wina mi ri: ‘Ndlela ya Yehovha a yi lulamanga.’ Yingisani sweswi, n'wina va yindlu ya Israele, xana i ndlela ya mina leyi nga lulamangiki, a hi tona tindlela ta n'wina leti nga lulamangiki xana?']
| 0
|
11,412
|
['Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.']
|
['Loko mululami a tshika ku lulama ka yena, a sungula ku homboloka, kutani a fa hakona, i ku dyoha ka yena loku n'wi lovisaka.']
| 0
|
11,413
|
['Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida.']
|
['Na swona, loko mubihi a hundzuka eku biheni ka yena, kutani a vuya a endla hi nawu ni ku lulama, u ta ponisa moya wa yena.']
| 0
|
11,414
|
['Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto.']
|
['Loko a hanyanya, a tshika swidyoho swa yena hinkwaswo leswi a swi endleke, kunene u ta hanya, a nga ka a nga fi.']
| 0
|
11,415
|
['No entanto, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos tortuosos?']
|
['Kambe yindlu ya Israele yi ri: ‘Ndlela ya Yehovha a yi lulamanga.’ Yo! Yindlu ya Israele! A hi ndlela ya mina leyi nga lulamangiki, kambe hi leta n'wina.']
| 0
|
11,416
|
['Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; e a iniquidade não vos servirá de tropeço.']
|
['Hikwalaho ndzi ta mi avanyisa, un'wana ni un'wana hi tindlela ta yena, wena, yindlu ya Israele, ku vula Hosi Yehovha. Tisoleni, mi hundzuka eku dyoheni ka n'wina hinkwako, leswaku ku homboloka ka n'wina ku nga mi lovisi.']
| 0
|
11,417
|
['Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós coração novo e espírito novo; pois, por que morreríeis, ó casa de Israel?']
|
['Cukumetani swidyoho swa n'wina hinkwaswo leswi mi dyoheke ha swona, mi va ni timbilu letintshwa ni mimoya leyintshwa. Mi ta lova ha yini, n'wina, va yindlu ya Israele?']
| 0
|
11,418
|
['Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.']
|
['Hikuva a ndzi tsakeli rifu ra loyi a lovaka, ku vula Hosi Yehovha. Hundzukani hakona, mi ta hanya!”']
| 0
|
11,419
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,420
|
['Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;']
|
['N'wana wa munhu, vulavula ni yindlu ya Israele hi ntsheketo ni xifaniso.']
| 0
|
11,421
|
['E dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.']
|
['u ku: Ku vula Hosi Yehovha: Gama lerikulu leri nga ni timpapa letikulu, leto leha, timpapa leti nga ni tinsiva ta mavalavala, ri tile eLebanoni, ri tshovile makumu ya rhavi ra Kedari.']
| 0
|
11,422
|
['Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.']
|
['Loko ri tshovile rhavi leri ra makumu, ri ri tekela etikweni ra Kanana, ri ri veka emutini wa vaxavisi.']
| 0
|
11,423
|
['Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.']
|
['Ri engeta ri teka mbewu etikweni, ri ya yi byala laha ku noneke, ri yi byala ekusuhi ni mati layo tala, ri yi byala hilaha ku byariwaka nkhuwana.']
| 0
|
11,424
|
['Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.']
|
['Kutani yi kula, yi hundzuka murhi wa vhinya lowu navaka, marhavi ma langutana ni gama, ni timitsu ti ri ehansi ka rona, wu kuma nsinya ni marhavi.']
| 0
|
11,425
|
['Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.']
|
['A ku ri ni gama rin'wana lerikulu, a ri ri ni timpapa letikulu, ni tinsiva leto tala. Kutani murhi wa vhinya wu hundzukela timitsu ni marhavi ya wona eka rona, leswaku ri wu cheleta.']
| 0
|
11,426
|
['Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.']
|
['Wu byariwile emisaveni leyinene, ekusuhi ni mati, leswaku wu kota ku humesa marhavi ni ku veka mihandzu, leswaku yi va vhinya leyo saseka.']
| 0
|
11,427
|
['Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.']
|
['U ku: Hosi Yehovha u vula, a ku: Xana wu ta kula xana? Xana gama lero rhanga ri nga ka ri nga simuli timitsu ta wona-ke? Xana ri nga ka ri nga susi mihandzu leswaku wu oma? Matluka hinkwawo ma ta oma, kutani wu ta tsuvuriwa hi vanhu va nga ri vangani.']
| 0
|
11,428
|
['Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.']
|
['Vona, wu byariwile, xana wu ta kula xana? Loko moya wa le vuxeni wu ta hunga, xana wu nga ka wu nga omeli makumu xana? Laha wu nga kula kona, wu ta oma kona.”']
| 0
|
11,429
|
['Então, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri engeta ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,430
|
['Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia.']
|
['U ku eka yindlu leyi tiarisaka: Xana a mi tivi ntsheketo ni xifaniso lexi-ke? U ku: Vona, hosi ya Babilona yi tile eYerusalema, yi tekile hosi ya vona ni tindhuna, yi va tekela na yena kwale Babilona.']
| 0
|
11,431
|
['Tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra.']
|
['Yi tekile n'wana un'wana wa hosi, yi endlile xinakulobye na yena, yi n'wi hlambanyisa, kambe yi susile vakulukumba va tiko.']
| 0
|
11,432
|
['Para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.']
|
['leswaku vuhosi byi tsongahatiwa, byi tsandzeka ku tikurisa, byi hlayisa vunakulobye, byi namarhela eka yona.']
| 0
|
11,433
|
['Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?']
|
['Kambe u yi hundzukele, u rhumile tintsumi Egipta, leswaku va n'wi nyika tihanci ni vanhu lavo tala: Loyi a endleke swilo leswo tano, u ta swi kota xana, u ta pona xana? U onhile xinakulobye, xana u ta pona-ke?']
| 0
|
11,434
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.']
|
['Ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha, u ta fa etikweni ra hosi leyi n'wi nyikeke vuhosi, ni xinakulobye lexi a nga xi onha; u ta fa emutini wa Babilona.']
| 0
|
11,435
|
['Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.']
|
['Loko a ri yena Faro, a nga ka a nga n'wi lweli hi nyimpi leyikulu, ni vanhu lavo tala, loko va ta aka tinhulu, ni loko va ta aka makhokholo ku dlaya vanhu lavo tala.']
| 0
|
11,436
|
['Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.']
|
['U onhile xinakulobye, u sorile ku hlambanya ka yena loku a nga ku tiyisa hi ku tshambuluta voko, a nga ka a nga poni.']
| 0
|
11,437
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.']
|
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha: Ndza hanya! U sorile ku hlambanya loku a nga ku endla hi vito ra mina, u onhile xinakulobye xa mina, ndzi ta rihisa hinkwaswo leswi enhlokweni ya yena.']
| 0
|
11,438
|
['Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.']
|
['Ndzi ta tshambuluta nkukuto wa mina ehenhla ka yena, u ta phasiwa hi ntlhamu wa mina, ndzi ta n'wi yisa eBabilona, kutani kwala ndzi ta n'wi avanyisa hikwalaho ka vumbabva bya yena.']
| 0
|
11,439
|
['Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.']
|
['Lava nga ta baleka va nyimpi ya yena va ta dlawa hinkwavo hi tlhari, lava nga ta sala va ta hangalasiwa hi matlhelo hinkwawo, kutani mi ta tiva leswaku mina Yehovha ndzi swi vurile.”']
| 0
|
11,440
|
['Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.']
|
['Ku vula Hosi Yehovha: “Ndzi ta teka xicapila xa murhi wa Kedari, ndzi xi veka, ndzi ta tshova ni xihluke exikarhi ka marhavi ya wona, ndzi xi byala entshaveni leyo tlakuka.']
| 0
|
11,441
|
['No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.']
|
['Ndzi ta xi byala entshaveni leyo leha ya Israele, xi ta hlukisa marhavi ni ku veka mihandzu, wu ta hundzuka murhi wa Kedari lowukulu; tinyanyana letitsongo ni letikulu ti ta aka endzhutini wa marhavi ya wona.']
| 0
|
11,442
|
['Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor, o disse e o fiz.']
|
['Kutani mirhi hinkwayo ya nhova yi ta tiva leswaku mina Yehovha ndzi tsongahatile murhi lowu tlakukeke, ndzi tlakusile murhi lowutsongo. Ndzi omisile matluka ya murhi wa rihlaza, ndzi va ndzi mirisa murhi lowu omeke. Mina Yehovha ndzi swi vurile, ndzi swi endlile.']
| 0
|
11,443
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,444
|
['Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.']
|
['N'wana wa munhu, tivisa Yerusalema, swidyoho swa yena! U ta ku: Ku vula Hosi Yehovha eka Yerusalema, a ku.']
| 0
|
11,445
|
['E dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.']
|
['Hi xivongo ni ku tswariwa ka wena u wa tiko ra Kanana; tata wa wena a a ri wa ka Amori; mana wa wena a a ri wa ka Hiti.']
| 0
|
11,446
|
['Quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar, nem esfregada com sal, nem envolta em faixas.']
|
['Siku lero u nga tswariwa ha rona, nkava wa wena a wu nga tsemiwanga, a va ku hlantswanga hi mati ku ku basisa, a va ku totanga hi munyu, a va ku phutselanga engubyeni.']
| 0
|
11,447
|
['Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, no dia em que nasceste, porque tiveram nojo de ti.']
|
['A ku nga ri na munhu la, ku twelaka vusiwana ku ku pfuna, hambi hi xilo xin'we xa swilo leswiya, kambe hi siku ra ku tswariwa ka wena u cukumetiwile enhoveni hi lava ku nyenyeke.']
| 0
|
11,448
|
['Passando eu por junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue e te disse: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, ainda que estás no teu sangue, vive.']
|
['A ndzi hundza ekusuhi na wena, ndzi ku vona u etlele engatini ya wena, ndzi ku: ‘Hanya engatini ya wena!’ Ndzi engeta ndzi ku: ‘Hanya engatini ya wena!’']
| 0
|
11,449
|
['Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo; cresceste, e te engrandeceste, e chegaste a grande formosura; formaram-se os teus seios, e te cresceram cabelos; no entanto, estavas nua e descoberta.']
|
['Ndzi ku andzisile hi madzana ni madzana kukotisa byanyi bya nhova, kutani u kula, u va u lehile, u sasekile ngopfu; mavele ya wena ma kula, u hundzuka wanhwana, kambe a wu ri ni vusweti u nga ambalanga nchumu.']
| 0
|
11,450
|
['Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o Senhor Deus; e passaste a ser minha.']
|
['Ndzi hundza ekusuhi na wena, ndzi ku vona; nkarhi wa wena a wu fikile, nkarhi wa rirhandzu, kutani ndzi tshandzavuta nkumba wa mina ehenhla ka wena, ndzi funengeta vusweti bya wena, ndzi ku hlambanyela, ndzi endla ntwanano na wena, ku vula Hosi Yehovha, kutani u va wa mina.']
| 0
|
11,451
|
['Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.']
|
['Ndzi ku hlantswa ematini, ndzi susa ngati ya wena ehenhla ka wena, ndzi ku tota hi mafurha.']
| 0
|
11,452
|
['Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.']
|
['Ndzi ku ambexa nguvu leyi lukiweke, ndzi ku ambexa ni tintanghu ta dzovo ra ntini, ndzi ku bohelela nguvu ya ntsembyana, ndzi ku funengeta hi nguvu ya ku saseka ngopfu.']
| 0
|
11,453
|
['Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço.']
|
['Ndzi ku sasekisa hi swibombiso ni vusenga emavokweni, ndzi ku bohela ni sindza enhan'wini.']
| 0
|
11,454
|
['Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça.']
|
['Ndzi nghenisa xingwavila etinhompfini ta wena, ni swingwavila etindleveni, ni musingasoro lowo saseka, ndzi ku vehela enhlokweni.']
| 0
|
11,455
|
['Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino, de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha.']
|
['Hi mukhuva lowo u sasekisiwa hi nsuku ni silivhere, u funengela nguvu ya ntsembyana, ni tinguvu leto saseka ngopfu ni leto lukiwa. U xurha hi mapa lamanene ya koro, ni vulombe, ni mafurha, u va u saseka ngopfu, u fikela ni le vuhosini.']
| 0
|
11,456
|
['Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor Deus.']
|
['U twarile ngopfu exikarhi ka matiko hi ku saseka ka wena, a ku vanga na xisandzu hikwalaho ka ku kwetsima ka mina loku ndzi ku funengete hakona, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,457
|
['Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele.']
|
['Kambe u tshembile ku saseka ka wena, eku twaleni ka wena, u endlile vuoswi, u tinyiketile vaendzi hinkwavo lava nga swi rhandza.']
| 0
|
11,458
|
['Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão.']
|
['U tekile tinguvu ta wena, u ti rhunga swin'we ku tilunghisela tialitari ta ku gangisiwa kona. Swilo swo tano a swi nga si vonaka, kambe swi nga ka swi nga ha vonaki.']
| 0
|
11,459
|
['Tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas.']
|
['U tekile swibombiso swa nsuku ni swa silivhere leswi ndzi nga ku nyika, u tiendlele swifaniso swa vavanuna lava u tinyamisake na vona.']
| 0
|
11,460
|
['Tomaste os teus vestidos bordados e as cobriste; o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.']
|
['U tekile tinguvu ta wena leti lukiweke, u swi funengeta ha tona, u halatile emahlweni ka swona mafurha ya mina ni mirhi ya risuna ya mina.']
| 0
|
11,461
|
['O meu pão, que te dei, a flor da farinha, o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em aroma suave; e assim se fez, diz o Senhor Deus.']
|
['Ni vuswa lebyi ndzi ku nyikeke, ni mapa layo saseka, ni mafurha, ni vulombe, hinkwaswo leswi ndzi ku phameleke ha swona u swi vekile emahlweni ka swona, u endlile ha swona timhamba ta risuna. Kunene u swi endlile, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,462
|
['Demais, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me geraste, os sacrificaste a elas, para serem consumidos. Acaso, é pequena a tua prostituição?']
|
['U tekile varisanyana ni vanhwanyana lava u ndzi velekeleke vona, u gandzerile ha vona leswaku swi ta va swakudya swa swona.']
| 0
|
11,463
|
['Mataste a meus filhos e os entregaste a elas como oferta pelo fogo.']
|
['Xana vuoswi bya wena byi nga ringananga leswaku u engeta u dlaya vana va mina, u va nyiketa hi ku va hisa hi ndzilo-ke?']
| 0
|
11,464
|
['Em todas as tuas abominações e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando estavas nua e descoberta, a revolver-te no teu sangue.']
|
['Exikarhi ka manyala ya wena hinkwawo, ni vugangu bya wena, u rivele masiku ya vuntshwa bya wena loko wa ha ri ni vusweti bya wena ntsena, ni loko u puluvundza engatini ya wena.']
| 0
|
11,465
|
['Depois de toda a tua maldade Ai, ai de ti! Diz o Senhor Deus.']
|
['Hikwalaho ka manyala ya wena hinkwawo u ni khombo, u ni khombo wena ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,466
|
['Edificaste prostíbulo de culto e fizeste elevados altares por todas as praças.']
|
['U tiakele tindlu to oswana kona, u lunghisile tindhawu to gangisiwa kona entsendzeleni wun'wana ni wun'wana.']
| 0
|
11,467
|
['A cada canto do caminho, edificaste o teu altar, e profanaste a tua formosura, e abriste as pernas a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.']
|
['emahandzeni hinkwawo u lunghisile ndhawu ya vugangu, u nyamisile ku saseka ka wena, u tinyiketile eka muendzi un'wana ni un'wana, u engeterile ngopfu vuoswi bya wena.']
| 0
|
11,468
|
['Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.']
|
['U endlile vuoswi ni Vaegipta, vanakuloni va miri leyo tiya, u engetele ngopfu vugangu bya wena ku ndzi vilerisa mbilu.']
| 0
|
11,469
|
['Por isso, estendi a mão contra ti e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.']
|
['Vona, ndzi tshambulutile voko ra mina ehenhla ka wena, ndzi hungutile ndzhaka ya wena, ndzi ku nyiketile valala va wena, va ri vanhwana va Vafilista lava nga ni tingana hikwalaho ka mitirho ya wena leyo biha.']
| 0
|
11,470
|
['Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim te fartaste;']
|
['U gangisile ni Vaaxuru hikuva u nga si xurha hi ku dyoha; hambiswiritano a wu kolwanga.']
| 0
|
11,471
|
['Antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até a Caldeia e ainda com isso não te fartaste.']
|
['U andzisile kambe vuoswi bya wena etikweni ra Kanana ku fika eKalediya, hambiswiritano, a wu kolwanga.']
| 0
|
11,472
|
['Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor Deus, fazendo tu todas estas coisas, só próprias de meretriz descarada.']
|
['Yo! Vutoya bya mbilu ya wena ku vula Hosi Yehovha, leswi u endleke hinkwaswo leswiya swa vuoswi lebyi kulukumba ngopfu!']
| 0
|
11,473
|
['Edificando tu o teu prostíbulo de culto à entrada de cada rua e os teus elevados altares em cada praça, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;']
|
['Loko u akile tindlu ta vuoswi emahandzeni hinkwawo, ni loko u tilunghisele tindhawu to oswana emitsendzeleni hinkwayo, a ku fananga ni lowa vuoswi, a ku langutelanga hakelo.']
| 0
|
11,474
|
['Foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.']
|
['Kambe a wu ri nsati wa vuoswi la rhurhelaka vaendzi ematshan'weni ya ku khensela nuna wa yena.']
| 0
|
11,475
|
['A todas as meretrizes se dá a paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e o fazes para que venham a ti de todas as partes adulterar contigo.']
|
['Vaoswi hinkwavo va tsakisiwa hi hakelo, kambe hi wena la nga tsakisa lava u gangiseke na vona, u va hakerile kunene leswaku va humelela hinkwako ku ta oswana na wena.']
| 0
|
11,476
|
['Contigo, nas tuas prostituições, sucede o contrário do que se dá com outras mulheres, pois não te procuram para prostituição, porque, dando tu a paga e a ti não sendo dada, fazes o contrário.']
|
['U hambene ni vavasati van'wana hi ku oswa ka wena, hikuva a ku tshamanga u naveriwa. Leswi u humeseke hakelo ematshan'weni ya ku yi amukela, emhakeni leyi, u hambene ni van'wana.']
| 0
|
11,477
|
['Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.']
|
['Hikwalaho, wena muoswi, yingisa rito ra Yehovha!']
| 0
|
11,478
|
['Assim diz o Senhor Deus: Por se ter exagerado a tua lascívia e se ter descoberto a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes; e por causa também das abominações de todos os teus ídolos e do sangue de teus filhos a estes sacrificados,']
|
['Ku vula Hosi Yehovha a ku: Leswi u hangalaseke xuma xa wena, ni leswi u kombiseke vusweti bya wena evuoswini bya wena, ni hikwalaho ka swifaniso swa wena swa manyala, ni ngati ya vana va wena lava u nyikeke vona.']
| 0
|
11,479
|
['Eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste; ajuntá-los-ei de todas as partes contra ti e descobrirei as tuas vergonhas diante deles, para que todos as vejam.']
|
['waswivo, ndzi ta hlengeleta vagangisi va wena lava u oswaneke na vona, lava u va rhandzeke, ni lava u va vengeke, ndzi ta va hlengeleta hi matlhelo hinkwawo, ndzi va kombisa vusweti bya wena kutani va ta byi vona.']
| 0
|
11,480
|
['Julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as sanguinárias; e te farei vítima de furor e de ciúme.']
|
['Ndzi ta ku avanyisa hilaha nsati wa vuoswi ni loyi a halataka ngati va avanyisiwaka hakona. Mina ndzi ta halata ngati ya wena hi rilondzo ni vukari.']
| 0
|
11,481
|
['Entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão o teu prostíbulo de culto e os teus elevados altares; despir-te-ão de teus vestidos, tomarão as tuas finas joias e te deixarão nua e descoberta.']
|
['Ndzi ta ku nyiketa emavokweni ya vona va ta mbundzuxa yindlu ya wena, va hlanhla switsunga swa wena, va ku susela tinguvu, va ku tekela masindza ni swingwavila swa wena, va ku siya evuswetini bya wena.']
| 0
|
11,482
|
['Farão subir contra ti uma multidão, apedrejar-te-ão e te traspassarão com suas espadas.']
|
['Va ta rhamba vandla ku lwa na wena, va ku khandla hi maribye va ku tlhava hi matlhari.']
| 0
|
11,483
|
['Queimarão as tuas casas e executarão juízos contra ti, à vista de muitas mulheres; farei cessar o teu meretrício, e já não darás paga.']
|
['Va ta hisa tindlu ta wena hi ndzilo, va hetisa eka wena ku avanyisa ka mina emahlweni ka vavasati lavo tala. Hi mukhuva lowo, ndzi ta ku tshikisa vuoswi bya wena, u ta tshika ku humesa hakelo.']
| 0
|
11,484
|
['Desse modo, satisfarei em ti o meu furor, os meus ciúmes se apartarão de ti, aquietar-me-ei e jamais me indignarei.']
|
['Ndzi ta hetisa vukari bya mina ehenhla ka wena, rilondzo ra mina ri ta suka eka wena, ndzi miyela, kutani vukari bya mina byi ta hela.']
| 0
|
11,485
|
['Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair sobre a tua cabeça o castigo do teu procedimento, diz o Senhor Deus; e a todas as tuas abominações não acrescentarás esta depravação.']
|
['Hikuva u rivele masiku ya vuntshwa bya wena, kambe u ndzi holovisile hi timhaka leti hinkwato, vona ndzi ta rihisa mikhuva ya wena enhlokweni ya wena, ku vula Hosi Yehovha. Kutani u nga ka u nga ha engeteli manyala ya wena hi vudlayi.']
| 0
|
11,486
|
['Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este, dizendo: Tal mãe, tal filha.']
|
['Vona, un'wana ni un'wana la vulavulaka hi swivuriso u ta vula ehenhla ka wena xivuriso lexi: ‘Wanhwana u fana ni mana wakwe.’']
| 0
|
11,487
|
['Tu és filha de tua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.']
|
['U n'wana wa mana wa wena la nga fularhela nuna ni vana va yena; u makwavo wa vamakwenu lava nga fularhela vanuna ni vana va vona. Mana wa n'wina a a ri wa ka Hiti, tata wa n'wina a a ri wa ka Amori.']
| 0
|
11,488
|
['E tua irmã, a maior, é Samaria, que habita à tua esquerda com suas filhas; e a tua irmã, a menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.']
|
['Hosi ya wena ya xisati la tshamaka eximatsini xa wena i Samariya, ni vanhwanyana va yena; ndzisana ya wena la tshamaka exineneni, i Sodoma, ni vanhwanyana va yena.']
| 0
|
11,489
|
['Todavia, não só andaste nos seus caminhos, nem só fizeste segundo as suas abominações; mas, como se isto for a mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.']
|
['A ku fambanga hi mitila ya vona ntsena, ni ku landza mikhuva ya vona ntsena, a swi ri leswitsongo leswo; kambe u va tlurile emanyaleni ya wena hinkwawo.']
| 0
|
11,490
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como tu fizeste, e também tuas filhas.']
|
['Ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha: Sodoma, makwenu ni vanhwana va yena a va endlanga hilaha u endleke hakona, wena ni vanhwana va wena.']
| 0
|
11,491
|
['Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e próspera tranquilidade teve ela e suas filhas; mas nunca amparou o pobre e o necessitado.']
|
['Loko ku ri ku homboloka ka makwenu Sodoma ni vanhwana va yena, va tikurisile, a va hanya endzalweni, a va tirivala, a va nga tweli vusiwana lava nga ekhombyeni ni vapfumari.']
| 0
|
11,492
|
['Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim; pelo que, em vendo isto, as removi dali.']
|
['Va tikurisile va endlile manyala emahlweni ka mina; kutani loko ndzi swi vonile ndzi va susile.']
| 0
|
11,493
|
['Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; pois tu multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e assim justificaste a tuas irmãs com todas as abominações que fizeste.']
|
['Loko a ri Samariya, a nga dyohanga kukotisa tlhelo rin'we ra swidyoho swa wena; u n'wi tlurile ngopfu hi ku biha ka wena; u landzurile vamakwenu hi ku homboloka ka wena.']
| 0
|
11,494
|
['Tu, pois, levas a tua ignomínia, tu que advogaste a causa de tuas irmãs; pelos pecados que cometeste, mais abomináveis do que elas, mais justas são elas do que tu; envergonha-te logo também e leva a tua ignomínia, pois justificaste a tuas irmãs.']
|
['Na wena sweswi, u soriwa hilaha u nga sola vamakwenu hikwalaho ka swidyoho swa wena leswi tlulaka leswa vona, hi ku biha ka wena, u va lulamisa. Na wena u tshuka, u va ni tingana, hikuva u landzurile vamakwenu.']
| 0
|
11,495
|
['Restaurarei a sorte delas, a de Sodoma e de suas filhas, a de Samaria e de suas filhas e a tua própria sorte entre elas.']
|
['Ndzi ta tlherisa vabohiwa va vona, vabohiwa va Sodoma, ni vanhwana va vona, ni vabohiwa va Samariya, ni vanhwana va vona, ni vabohiwa va wena exikarhi ka vona.']
| 0
|
11,496
|
['Para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.']
|
['leswaku u rhwala tingana ta wena, u va u soriwa hikwalaho ka mitirho ya wena, kutani swi ta va chavelela.']
| 0
|
11,497
|
['Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.']
|
['Makwenu Sodoma, ni vanhwana va yena va ta tlhela ematshamelweni ya vona ya khale, na Samariya, ni vanhwana va yena, va ta tlhela ematshamelweni ya vona ya khale, na wena ni vanhwana va wena, mi ta tlhela ematshamelweni ya n'wina ya khale.']
| 0
|
11,498
|
['Não usaste como provérbio o nome Sodoma, tua irmã, nos dias da tua soberba.']
|
['Hi siku ra ku tikurisa ka wena, vito ra Sodoma a ri nga ri enon'wini wa wena.']
| 0
|
11,499
|
['Antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto de opróbrio das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezam.']
|
['loko ku homboloka ka wena ku nga si tiviwa, loko u tshama u soriwa hi vanhwana va Siriya ni va matlhelo hinkwawo, ni vanhwana va Vafilista lava nga ku rhuketela hi matlhelo hinkwawo?']
| 0
|
11,500
|
['As tuas depravações e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.']
|
['U rhwala ku homboloka ka wena ni manyala ya wena, ku vula Yehovha.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.