id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,501
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Eu te farei a ti como fizeste, pois desprezaste o juramento, invalidando a aliança.']
|
['Hikuva ku vula Hosi, Yehovha: Ndzi ta ku endla hilaha u endleke hakona, kasi u sorile ku hlambanya ka wena loko u onhile xinakulobye.']
| 0
|
11,502
|
['Mas eu me lembrarei da aliança que fiz contigo nos dias da tua mocidade e estabelecerei contigo uma aliança eterna.']
|
['Kambe mina, ndzi ta anakanya xinakulobye xa mina, lexi ndzi nga xi endla na wena evuntshweni bya wena, ndzi ta endla na wena ntwanano lowu nga heriki.']
| 0
|
11,503
|
['Então, te lembrarás dos teus caminhos e te envergonharás quando receberes as tuas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas, e tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.']
|
['U ta va ni tingana loko u ta anakanya mitirho ya wena loko u ta amukela vamakwenu lavakulu ni lavatsongo, ni loko ndzi ku nyika vona, leswaku va va vanhwana va wena, kambe ku nga ri hikwalaho ka xinakulobye xa wena.']
| 0
|
11,504
|
['Estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta tiyisa ntwanano wa mina na wena, kutani u ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,505
|
['Para que te lembres e te envergonhes, e nunca mais fale a tua boca soberbamente, por causa do teu opróbrio, quando eu te houver perdoado tudo quanto fizeste, diz o Senhor Deus.']
|
['leswaku u anakanya mikarhi leyi nga hundza, u va ni tingana, kambe u miyela, ni ku tisola, loko ndzi ta ku rivalela mitirho hinkwayo ya wena, ku vula Hosi, Yehovha.”']
| 0
|
11,506
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,507
|
['Filho do homem, por que mais é o sarmento de videira que qualquer outro, o sarmento que está entre as árvores do bosque?']
|
['N'wana wa munhu, rikunyi ra vhinya ri tlula ha yini tihunyi tin'wana xana? Ndzi vula rhavi ra vhinya leri nga exikarhi ka mirhi ya xihlahla?']
| 0
|
11,508
|
['Toma-se dele madeira para fazer alguma obra? Ou toma-se dele alguma estaca, para que se lhe pendure algum objeto?']
|
['Xana ra pfuna mitirho ya muvatli? Xana ku vatliwa mhingu ha rona ku hayeka xilo?']
| 0
|
11,509
|
['Eis que é lançado no fogo, para ser consumido; se ambas as suas extremidades consome o fogo, e o meio dele fica também queimado, serviria, acaso, para alguma obra?']
|
['Vona, ri hoxiwa endzilweni, ndzilo wu sungula hi matlhelo, wu hetisa ni le xikarhi. Xana ri ta tirha yini-ke?']
| 0
|
11,510
|
['Ora, se, estando inteiro, não servia para obra alguma, quanto menos sendo consumido pelo fogo ou sendo queimado, se faria dele qualquer obra?']
|
['Vona, loko ri nga si tshwa, a ri nga ri na ntirho, ni sweswi leswi ri tshweke, xana va ta kota ku tirha ha rona xana?']
| 0
|
11,511
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como o sarmento da videira entre as árvores do bosque, que dei ao fogo para que seja consumido, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.']
|
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha a ku: Hilaha, rikunyi ra vhinya ri nga kona exikarhi ka mirhi ya xihlahla, ri hoxiwa endzilweni ku tshwa, hi mukhuva lowo, ndzi ta nyiketa vaaki va Yerusalema.']
| 0
|
11,512
|
['Voltarei o rosto contra eles; ainda que saiam do fogo, o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o Senhor, quando tiver voltado o rosto contra eles.']
|
['Ndzi ta va holovela; va ponile ndzilo, hambiswiritano, va ta hela hi ndzilo; kutani mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha loko ndzi ta va holovela.']
| 0
|
11,513
|
['Tornarei a terra em desolação, porquanto cometeram graves transgressões, diz o Senhor Deus.']
|
['Ndzi ta endla tiko emananga hikuva va ndzi fularhele, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,514
|
['Então, vieram ter comigo alguns dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.']
|
['Kutani ku ta eka mina vakulukumba van'wana va Israele va tshamisa emahlweni ka mina.']
| 0
|
11,515
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku:']
| 0
|
11,516
|
['Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos dentro do seu coração, tropeço para a iniquidade que sempre têm eles diante de si; acaso, permitirei que eles me interroguem?']
|
['N'wana wa munhu, vanhu valavo va namarhele swikwembu swa vona hi timbilu ta vona, va vekile emahlweni ka vona ribye ra ku khunguvanyisa, leri va dyohisaka. Xana ndzi ta va yingisa-ke?']
| 0
|
11,517
|
['Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tem tal tropeço para a sua iniquidade, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei segundo a multidão dos seus ídolos.']
|
['Hikwalaho u vulavula na vona, u ku: Ku vula Hosi Yehovha: Munhu un'wana ni un'wana wa yindlu ya Israele la hlayisaka embilwini ya yena swikwembu swahava, ni la vekaka emahlweni ka yena ribye ra ku khunguvanyisa leri n'wi wisaka ehansi, loko a ta eka muprofeta, mina Yehovha ndzi ta n'wi hlamula, hambi swikwembu swa yena swi tele.']
| 0
|
11,518
|
['Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu próprio coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.']
|
['leswaku ndzi phasa hi timbilu ta vona va yindlu ya Israele lava ndzi fularheleke ku ya eka swikwembu swa vona.']
| 0
|
11,519
|
['Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e apartai-vos dos vossos ídolos, e dai as costas a todas as vossas abominações.']
|
['Hikwalaho, u byela va yindlu ya Israele, u ku: Ku vula Hosi Yehovha: Vuyani, fularhelani swikwembu swa n'wina swahava, mi fularhela manyala ya n'wina hinkwawo.']
| 0
|
11,520
|
['Porque qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que moram em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos dentro do seu coração, e tiver tal tropeço para a iniquidade, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor, responderei por mim mesmo.']
|
['Hikuva mani na mani wa yindlu ya Israele, hambi wa vamatiko lava akeke exikarhi ka vona, la ndzi fularheleke ku namarhela swikwembu swahava, ni ku veka emahlweni ka yena ribye ra ku khunguvanyisa leri n'wi dyohisaka, loko a ta eka muprofeta ku ndzi vutisisa ha yena, mina Yehovha ndzi ta n'wi hlamula hi xiviri xa mina.']
| 0
|
11,521
|
['Voltarei o rosto contra o tal homem, e o farei sinal e provérbio, e eliminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta honokela munhu loyi, ndzi n'wi endla xikombiso ni xivuriso ndzi n'wi susa exikarhi ka tiko ra mina, kutani mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,522
|
['Se o profeta for enganado e falar alguma coisa, fui eu, o Senhor, que enganei esse profeta; estenderei a mão contra ele e o eliminarei do meio do meu povo de Israel.']
|
['Loko muprofeta a kanganyisiwa, a hlamula rito rin'wana, u ta va a kanganyisiwile hi mina Yehovha, ndzi ta tshambuluta voko ra mina ehenhla ka yena, ndzi n'wi lovisa exikarhi ka tiko ra mina ra Israele.']
| 0
|
11,523
|
['Ambos levarão sobre si a sua iniquidade; a iniquidade daquele que consulta será como a do profeta.']
|
['Va ta biwa hikwalaho ka ku homboloka ka vona; ku biwa ka muprofeta ku ta fana ni ku biwa ka loyi a vutisaka.']
| 0
|
11,524
|
['Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões. Então, diz o Senhor Deus: Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.']
|
['leswaku va yindlu ya Israele va nga tshuki va ndzi fularhela ni ku tinyamisa hi mangava hinkwawo ya vona. Kutani va ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu va vona, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,525
|
['Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,526
|
['Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, cometendo graves transgressões, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e eliminarei dela homens e animais.']
|
['N'wana wa munhu, loko ngi tiko ri ndzi dyohela hi ku tiarisa loko ngi ndzi tshambuluta voko ra mina ehenhla ka rona ku ri susela nhonga ya vuswa, ndzi rhuma ndlala ehenhla ka rona, ndzi susa vanhu ni swifuwo exikarhi ka rona.']
| 0
|
11,527
|
['Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, salvariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.']
|
['ni loko ngi vanhu lavanharhu, a nga Nowa, na Daniele, na Yobo va nga tshama exikarhi ka rona, va ta ponisa mimoya ya vona hi ku lulama ka vona, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,528
|
['Se eu fizer passar pela terra bestas-feras, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras.']
|
['Loko ngi ndzi tsemakanyisa exikarhi ka tiko leri swivandzana ku heta vanhu, leswaku ri hundzuka mananga, laha vanhu va chavaka ku famba hikwalaho ka swivandzana.']
| 0
|
11,529
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos, e a terra seria assolada.']
|
['hambi lavanharhu ingi va ri kona, ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha, va nga ka va nga ponisi vana va xinuna ni va xisati, ku ta pona vona vanharhu ntsena, rona tiko ri ta hundzuka mananga.']
| 0
|
11,530
|
['Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais.']
|
['Ni loko ngi ndzi tisa fumu ehenhla ka tiko, ndzi ku: Fumu ri ta tsemakanya etikweni ku lovisa vanhu swin'we ni swifuwo.']
| 0
|
11,531
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que esses três homens estivessem no meio dela, não salvariam nem a seus filhos nem a suas filhas; só eles seriam salvos.']
|
['hambi vavanuna lavanharhu ingi va ri kona ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha, va nga ka va nga lamuleri vana va tiko, kambe va ta pona va ri vona ntsena.']
| 0
|
11,532
|
['Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais.']
|
['Loko ngi ndzi rhuma ntungu etikweni leri, ni loko ndzi halata vukari bya mina lebyi halataka ngati ku susa vanhu ni swifuwo,']
| 0
|
11,533
|
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, não salvariam nem a seu filho nem a sua filha; pela sua justiça salvariam apenas a sua própria vida.']
|
['hambi Nowa, na Daniele na Yobo va ri kona, ndza hanya, ku vula Hosi Yehovha, a va nga swi koti ku lamulela vana va xinuna ni va xisati, va ta ponisa mimoya ya vona ntsena hi ku lulama ka vona.']
| 0
|
11,534
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, contra Jerusalém, para eliminar dela homens e animais?']
|
['Hikuva Hosi Yehovha u ri: Hambi ndzi ba muti wa Yerusalema, hi ku avanyisa ka mina ka mune, ku nga tlhari, ni ndlala, ni swivandzana, ni ntungu, leswaku ku herisiwa vanhu ni swifuwo.']
| 0
|
11,535
|
['Mas eis que alguns restarão nela, que levarão for a tanto filhos como filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu fiz vir sobre Jerusalém, sim, de tudo o que fiz vir sobre ela.']
|
['hambiswiritano, ku ta va ni xisala lexi nga ta pona, ku ta huma vana va xinuna ni va xisati. Vonani, va ta ta eka n'wina, mi ta vona mafambele ya vona ni mitirho ya vona; mi ta chaveleriwa, mi va mi rivala khombo hinkwaro leri ndzi ri tiselaka Yerusalema, swi nga hinkwaswo leswi ndzi n'wi tiseleke swona.']
| 0
|
11,536
|
['Eles vos consolarão quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não foi sem motivo tudo quanto fiz nela, diz o Senhor Deus.']
|
['Va ta mi chavelela loko mi ta vona mafambele ya vona ni mitirho ya vona, mi ta tiva leswaku a ndzi n'wi endlanga ntsena hinkwaswo leswi ndzi n'wi endleleke swona, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,537
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,538
|
['Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor.']
|
['N'wana wa munhu, profeta ehenhla ka vaprofeta va Israele lava profetaka, u ku eka lava profetaka hi ku rhandza ka timbilu ta vona: ‘Yingisani rito ra Yehovha.’']
| 0
|
11,539
|
['Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!']
|
['Ku vula Hosi Yehovha: Va ni khombo vaprofeta va mavunwa, lava landzaka miehleketo ya timbilu ta vona, kasi a va voni nchumu!']
| 0
|
11,540
|
['Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.']
|
['Yo Israele, vaprofeta va wena va fana ni vahlati exikarhi ka marhumbi!']
| 0
|
11,541
|
['Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor.']
|
['A mi yanga laha rirhangu ri nga boxiwa kona, a mi biyanga yindlu ya Israele hi rirhangu leswaku mi tiya enyimpini hi siku ra Yehovha.']
| 0
|
11,542
|
['Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.']
|
['milorho ya vona i swahava; vuprofeta bya vona i byo hemba, va ri: ‘Ku vurile Yehovha!’ Kasi Yehovha a nga va rhumanga.']
| 0
|
11,543
|
['Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?']
|
['A hi milorho ya swahava leyi mi yi lorhaka xana, a hi vuprofeta byo hemba lebyi mi byi profetaka xana, loko mi ku: ‘Ku vurile Yehovha?’ Kasi mina a ndzi vulanga nchumu.”']
| 0
|
11,544
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.']
|
['Hikwalaho Hosi Yehovha u ri: “Leswi mi vulavulaka swahava, mi lorha swa mavunwa vonani, ndzi ta lwa na n'wina, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,545
|
['Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.']
|
['Voko ra mina ri ta va eka vaprofeta lava lorhaka swahava, lava profetaka mavunwa; va nga ka va nga tshamisi ehubyeni ya tiko ra mina; va nga ka va nga tsariwi ebukwini ya yindlu ya Israele va nga ka va nga ngheni etikweni ra Israele, hi kona mi nga ta tiva leswaku hi mina Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,546
|
['Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam.']
|
['Hinkwaswo leswi, swi ta humelela, hikuva va hambukisa tiko ra mina, loko va ku: ‘Ku rhula ku kona,’ kasi ku rhula a ku kona. Tiko ra mina ri aka khumbi, kutani va ri phama hi ndzhope.']
| 0
|
11,547
|
['Dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.']
|
['U ku eka lava phamaka leswaku khumbi ri ta wa; ku ta na mpfula leyikulu, na wena xihangu, u ta na, xidzedze lexikulu xi ta va kona.']
| 0
|
11,548
|
['Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?']
|
['Ku ta wa khumbi, kutani va ta ku eka n'wina: ‘Ku vuyeta ka n'wina ku pfunile yini xana?’']
| 0
|
11,549
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.']
|
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha: Hi vukari bya mina ndzi ta pfuxa xidzedze; hi vukari bya mina ku ta na mpfula leyikulu, ndzi ta nisa xihangu xo mbundzuxa.']
| 0
|
11,550
|
['Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .']
|
['Ndzi ta wisa khumbi leri mi nga ri vuyeta hi ndzhope, ndzi ri wisela ehansi, kutani masungulo ya rona ma ta voneka; ri ta wa, kutani mi ta dlawa hi ku wa ka rona; mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,551
|
['Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,']
|
['Ndzi ta hetisa vukari bya mina ehenhla ka khumbi leri, ni le henhla ka lava ri vuyetaka hi ndzhope; ndzi ta ku eka n'wina: Ku nga ka ku nga ha vi na khumbi! Ni vanhu lava ri vuyetaka, va nga ka va nga ha vi kona.']
| 0
|
11,552
|
['Os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.']
|
['Ku nga ha vi na vaprofeta va Israele lava profetaka ehenhla ka Yerusalema, lava lorhaka milorho yo rhulisa timbilu, kasi ku rhula ku hava, ku vula Hosi Yehovha!']
| 0
|
11,553
|
['Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas']
|
['Wena, n'wana wa munhu, languta vanhwana va tiko ra wena lava profetaka hi ku rhandza ka timbilu ta vona; u profeta ehenhla ka vona.']
| 0
|
11,554
|
['E dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?']
|
['u ku: Ku vula Yehovha Xikwembu: Khombo ri le ka lava rhungaka swiseketelo swa mahlangano hinkwawo ya mavoko, ni lava endlaka swisirhelo swo ringanisa tinhloko ta tinxakaxaka, ku phasa mimoya ya vanhu! Xana mi ta phasa mimoya ya tiko ra mina, mi va mi ponisa leya n'wina-ke?']
| 0
|
11,555
|
['Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.']
|
['Ma ndzi sola emahlweni ka tiko ra mina, ku amukela swandla swa koro, ni swipandzwa swa vuswa; ma ndzi sola loko mi lovisa mimoya leyi nga taka yi nga fi, ni loko mi ponisa mimoya leyi nga taka yi nga hanyi, mi va mi hembela tiko ra mina leri yingisaka mavunwa.']
| 0
|
11,556
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.']
|
['Hikwalaho, Hosi Yehovha u vula a ku: Vonani, ndzi karihela swiseketelo swa n'wina leswi mi phasaka mimoya ha swona leswaku yi lova, ndzi ta handzula swiseketelo emavokweni ya n'wina ndzi va ndzi ponisa mimoya leyi mi ringetaka ku yi phasa leswaku yi haha.']
| 0
|
11,557
|
['Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Ndzi ta handzula swisirhelo swa n'wina, ndzi ponisa tiko ra mina emavokweni ya n'wina ri nga ka ri nga ha vi kukotisa xilo lexi phasiweke entlhan'wini, emavokweni ya n'wina; hi kona mi nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,558
|
['Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse.']
|
['Leswi mi hlunamisaka moya wa lowo lulama hi mavunwa ya n'wina, kasi mina a ndzi n'wi hlunamisanga; ma tiyisa mandla ya lowo biha leswaku a nga hundzuki emikhuveni ya yena leyo biha ku kuma vutomi.']
| 0
|
11,559
|
['Por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['hikwalaho mi nga ka mi nga ha lorhi milorho ya mavunwa; mi nga ka mi nga ha vi na mahlori ya hava; ndzi ta ponisa tiko ra mina emavokweni ya n'wina, mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
| 0
|
11,560
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,561
|
['Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.']
|
['N'wana wa munhu u tshamile exikarhi ka yindlu ya vatiarisi lava nga ni mahlo ku vona, kasi a va voni, va ni tindleve ku yingisa kasi a va yingisi, hikuva i va yindlu yo tiarisa.']
| 0
|
11,562
|
['Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.']
|
['Hikwalaho, n'wana wa munhu, u tilunghisela nhundzu ya ku rhurha, u rhurha ni nhlekanhi emahlweni ka vona; u ta suka halenu, u ya kun'wana emahlweni ka vona. Kumbe va ta swi vona leswaku i va yindlu ya ku tiarisa.']
| 0
|
11,563
|
['À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.']
|
['Humesa nhundzu ya wena yo rhurha ninhlekanhi, emahlweni ka vona; kambe wena, huma nimadyambu emahlweni ka vona, hilaha vakhomiwa va sukaka hakona.']
| 0
|
11,564
|
['Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.']
|
['U ta boxa khumbi emahlweni ka vona, u humesa nhundzu ya wena hi mbhovo.']
| 0
|
11,565
|
['À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.']
|
['Emahlweni ka vona u ta yi rhwexa emakatleni, u yi humesa nivusiku, u karhi u tifunengeta mombo leswaku u nga voni misava; hikuva ndzi ku vekile ku va xikombiso eka yindlu ya Israele.”']
| 0
|
11,566
|
['Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para for a a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.']
|
['Ndzi endla hilaha ndzi lerisiweke hakona: Ninhlekanhi, ndzi humesa nhundzu ya mina, nhundzu ya ku rhurha, nimadyambu, ndzi boxa khumbi hi mavoko ya mina; loko byi ri vusiku, ndzi humesa nhundzu ya mina, ndzi tirhwexa emakatleni emahlweni ka vona.']
| 0
|
11,567
|
['Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo']
|
['Ni mixo, rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,568
|
['Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?']
|
['N'wana wa munhu, xana yindlu ya Israele, yindlu ya vatiarisi, yi ku vutisile lexi u xi endleke xana?']
| 0
|
11,569
|
['Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.']
|
['U va byela, u ku: ‘Ku vula Hosi Yehovha: Vuprofeta lebyi, byi komba hosana leyi nga eYerusalema, ni yindlu hinkwayo ya Israele leyi nga exikarhi ka wona.’']
| 0
|
11,570
|
['Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.']
|
['U ku: ‘Ndzi xikombiso eka n'wina; hilaha ndzi nga endla hakona, ku ta endliwa ni ka vona, va ta suka ku ya evukhumbini.’']
| 0
|
11,571
|
['O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.']
|
['Hosana leyi nga exikarhi ka vona yi ta rhwala nhundzu ya yona ekhatleni, emunyameni, kutani yi ta huma. Va ta boxa khumbi ku n'wi humesela ehandle, u ta funengeta mombo wa yena leswaku a nga voni misava hi mahlo ya yena.']
| 0
|
11,572
|
['Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.']
|
['Ndzi ta andlala rikoka ehenhla ka yena, u ta phasiwa hi rona, ndzi ta n'wi yisa eBabilona, etikweni ra Vakalediya; kambe a nga ka a nga ri voni, kambe u ta fela kona.']
| 0
|
11,573
|
['A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.']
|
['Hinkwavo lava n'wi rhendzelaka, lava n'wi pfunaka, ni mavandla ya yena hinkwawo, ndzi ta va hangalasa ematlhelweni hinkwawo, ndzi va hlasela hi fumu.']
| 0
|
11,574
|
['Saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.']
|
['Loko ndzi va hangalasile exikarhi ka matiko, va ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,575
|
['Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Kambe ndzi ta siya van'wana va vona, lava nga ta pona fumu, hambi ndlala, ni ntungu, leswaku va hlaya manyala ya vona ematikweni lawa va nga ta ya kona. Va ta tiva leswaku hi mina Yehovha.”']
| 0
|
11,576
|
['Então, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri ndzi humelela, ri ku.']
| 0
|
11,577
|
['Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade.']
|
['N'wana wa munhu u ta dya vuswa bya wena hi ku rhurhumela, u ta nwa mati ya wena hi ku chava, ni gome.']
| 0
|
11,578
|
['E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.']
|
['U ta byela vanhu va tiko u ku: Ku vula Yehovha Xikwembu eka vanhu va Yerusalema, etikweni ra Israele, a ku: Va ta dya vuswa bya vona hi gome va ta nwa mati ya vona hi ku hlunama; hikuva tiko ri ta phangiwa hikwalaho ka ku homboloka ka vaaki hinkwavo va rona.”']
| 0
|
11,579
|
['As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Miti leyi teleke hi vanhu, yi ta lovisiwa, tiko ri ta hundzuka mananga, mi ta tiva hakona leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,580
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelela eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,581
|
['Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?']
|
['N'wana wa munhu, xivuriso xa n'wina xi lo yini lexi nge: ‘Masiku ma hundza, kasi vuprofeta a byi humeleri’?']
| 0
|
11,582
|
['Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.']
|
['Hikwalaho, u ku eka vona: ‘Yehovha Xikwembu u ri: Ndzi ta mi tshikisa xivuriso lexi; a xi nga ha twakali etikweni ra Israele.’ Kambe u va byela, u ku: Nkarhi wu kusuhi, vuprofeta hinkwabyo byi ta humelela.']
| 0
|
11,583
|
['Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.']
|
['Hikuva a ku nga ha vi na vuprofeta bya hava, ni ku bvumbha loku kanganyisaka endlwini ya Israele.']
| 0
|
11,584
|
['Porque eu, o Senhor, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.']
|
['Hikuva mina Yehovha, ndzi ta vulavula, ndzi va ndzi tiyisa leswaku leswi ndzi swi vulaka ndzi swi vurile, swi ta hatla ku humelela, sweswisweswi, wena, yindlu ya vatiarisi, ndzi ta humesa rito, ndzi ri hetisa kan'we, ku vula Yehovha Xikwembu!”']
| 0
|
11,585
|
['Veio-me ainda a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri engeta ri ku eka mina.']
| 0
|
11,586
|
['Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.']
|
['N'wana wa munhu, va yindlu ya Israele va ri: ‘Xivono lexi munhu loyi a xi vonaka, xi ta teka masiku yo leha ku humelela; u profetile swa nkarhi lowu nga ekule.’']
| 0
|
11,587
|
['Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.']
|
['Kwalaho u ku eka vona: Hosi Yehovha u ri: A ku na rito, hambi ri ri rin'we ra mina leri nga ta hlwela ku humelela; rito leri ndzi ri vulaka ri ta endleka, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,588
|
['Então, o Espírito me levantou e me levou à porta oriental da Casa do Senhor, a qual olha para o oriente. À entrada da porta, estavam vinte e cinco homens; no meio deles, vi a Jazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.']
|
['Moya wu ndzi tlakusela ehenhla, wu ndzi yisa enyangweni ya le vuxeni bya Yindlu ya Yehovha, leyi langutaka tlhelo ra le vuxeni; kutani, maswivo, enyangweni a ku yimile vavanuna va 25; exikarhi ka vona ndzi vona Yaazaniya n'wana Azuri, na Pelatiya n'wana Benaya, tihosana ta tiko.']
| 0
|
11,589
|
['E disse-me: Filho do homem, são estes os homens que maquinam vilezas e aconselham perversamente nesta cidade.']
|
['Yehovha a ku eka mina: “N'wana wa munhu, hi vona valavo lava anakanyaka leswo homboloka, ni lava letelaka leswo biha emutini lowo.']
| 0
|
11,590
|
['Os quais dizem: Não está próximo o tempo de construir casas; esta cidade é a panela, e nós, a carne.']
|
['va ku: ‘A hi nkarhi wo aka tindlu; muti lowu i mbita, hina, hi nyama.’']
| 0
|
11,591
|
['Portanto, profetiza contra eles, profetiza, ó filho do homem.']
|
['Hikwalaho profeta ehenhla ka vona u bvumbha, wena n'wana wa munhu.”']
| 0
|
11,592
|
['Caiu, pois, sobre mim o Espírito do Senhor e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor : Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às coisas que vos surgem à mente, eu as conheço.']
|
['Kavaloko moya wa Yehovha wu xikela ehenhla ka mina, wu ku eka mina: “Vulavula, u ku: Ku vurile Yehovha: Mi ri karhi mi vula sweswo, n'wina va yindlu ya Israele! Leswi swi mi khandziyelaka etinhlokweni, ndza swi tiva mina.']
| 0
|
11,593
|
['Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e deles enchestes as suas ruas.']
|
['Mi andzisile mitsumbu emutini lowo, mi tatisile mitsendzele hi ngati.']
| 0
|
11,594
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os que vós matastes e largastes no meio dela são a carne, e ela, a panela; a vós outros, porém, vos tirarei do meio dela.']
|
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha, u ri: Lava mi nga va dlaya exikarhi ka wona, hi yona nyama, na wona muti i mbita. Kambe n'wina ndzi ta mi humesa exikarhi ka wona.']
| 0
|
11,595
|
['Temestes a espada, mas a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.']
|
['Mi chavile fumu, kasi ndzi ta ri tisa ehenhla ka n'wina, ku vula Hosi Yehovha.']
| 0
|
11,596
|
['Tirar-vos-ei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vós.']
|
['Ndzi ta mi humesa exikarhi ka muti ku mi nyiketa emavokweni ya vamatiko ndzi va ndzi mi avanyisa.']
| 0
|
11,597
|
['Caireis à espada; nos confins de Israel, vos julgarei, e sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Mi ta wa hi fumu, ndzi ta mi avanyisa endzilakaneni wa tiko ra Israele, mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,598
|
['Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no seu meio; nos confins de Israel, vos julgarei.']
|
['Muti lowu, wu nga ka wu nga vi mbita eka n'wina, na n'wina mi nga ka mi nga vi tinyama. Ndzi ta mi avanyisa endzilakaneni wa tiko ra Israele.']
| 0
|
11,599
|
['E sabereis que eu sou o Senhor . Pois não andastes nos meus estatutos, nem executastes os meus juízos; antes, fizestes segundo os juízos das nações que estão em redor de vós.']
|
['mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha loyi mi nga hlayisangiki milawu ya yena; kambe mi hanyile hi milawu ya matiko lama mi rhendzeleke.”']
| 0
|
11,600
|
['Ao tempo em que eu profetizava, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então, caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: ah! Senhor Deus! Darás fim ao resto de Israel?']
|
['Loko ndzi ri karhi ndzi profeta, Pelatiya, n'wana Benaya, a fa; kutani ndzi wa hi mombo wa mina, ndzi huwelela hi rito leri tlakukeke, ndzi ku: “Yo! Hosi Yehovha! Xana u ta lovisa lava seleke Vaisraele xana?”']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.