id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,601
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,602
|
['Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens do teu parentesco e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor ; esta terra se nos deu em possessão.']
|
['N'wana wa munhu, vamakwenu, vamakwenu va xinuna va rixaka ra wena, ni va yindlu hinkwayo ya Israele, hi vona valavo vaaki va Yerusalema, va nge eka vona: ‘Tshamisani ekule na Yehovha, hi nyikiwile tiko ku ri fuma!’']
| 0
|
11,603
|
['Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os lancei para longe entre as nações e ainda que os espalhei pelas terras, todavia, lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.']
|
['Hikwalaho vula u ku: ‘Ku vula Hosi Yehovha: Kunene ndzi va hangalasile exikarhi ka matiko, ndzi va hangalasile ematikweni man'wana, kambe ndzi ta va xichavelo xa vona nkarhinyana ematikweni laha va nga kona.’']
| 0
|
11,604
|
['Dize ainda: Assim diz o Senhor Deus: Hei-de ajuntá-los do meio dos povos, e os recolherei das terras para onde foram lançados, e lhes darei a terra de Israel.']
|
['Hikwalaho u ta ku: ‘Ku vula Hosi Yehovha: Ndzi ta mi vuyisa hi le matikweni, ndzi ta mi tlherisa ematikweni laha ndzi mi hangalaseke kona, ndzi mi nyika kambe tiko ra Israele.’']
| 0
|
11,605
|
['Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.']
|
['Va ta vuya eka rona, va ta susa swiyilo hinkwaswo ni manyala hinkwawo.']
| 0
|
11,606
|
['Dar-lhes-ei um só coração, espírito novo porei dentro deles; tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei coração de carne.']
|
['Ndzi ta va nyika mbilu yi ri yin'we, ndzi nghenisa endzeni ka vona moya lowuntshwa; ndzi ta susela emimirini ya vona timbilu ta maribye, ndzi va nyika timbilu ta nyama.']
| 0
|
11,607
|
['Para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.']
|
['leswaku va famba emilawini ya mina va ri karhi va hlayisa swileriso swa mina va swi hetisa, kutani va ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa vona.']
| 0
|
11,608
|
['Mas, quanto àqueles cujo coração se compraz em seus ídolos detestáveis e abominações, eu farei recair sobre sua cabeça as suas obras, diz o Senhor Deus.']
|
['Loko va ri vona lava tsakelaka swifaniso swa vona ni manyala ya vona, ndzi ta va rihisela mitirho ya vona etinhlokweni ta vona, ku vula Hosi Yehovha.”']
| 0
|
11,609
|
['Então, os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.']
|
['Kutani tikerubu ti tlakusa timpapa ta tona, ni masondzo ma ri karhi malandza ekusuhi, kutani ku kwetsima ka Xikwembu xa Israele a ku tshama ehenhla ka tona empfhukeni.']
| 0
|
11,610
|
['A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.']
|
['Kutani ku kwetsima ka Yehovha ku suka exikarhi ka muti ku ya yima ehenhla ka ntshava leyi nge tlhelo ra vuxa ra muti.']
| 0
|
11,611
|
['Depois, o Espírito de Deus me levantou e me levou na sua visão à Caldeia, para os do cativeiro; e de mim se foi a visão que eu tivera.']
|
['Moya wu ndzi tlakula hi norho, wu ndzi yisa eKalediya, eka vabohiwa, kutani mahlori lawa ndzi ma voneke ma suka emahlweni ka mina.']
| 0
|
11,612
|
['Então, falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.']
|
['Kutani ndzi hlayela vabohiwa marito hinkwawo lawa Yehovha a ndzi kombiseke wona.']
| 0
|
11,613
|
['Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira semelhando a forma de um trono.']
|
['Ndzi languta, kutani ndzi vona empfhukeni lowu ngi wu ri ehenhla ka tinhloko ta tikerubu xilo lexi nga ribye ra safiri, ni xilo lexi nga fana ni xiluvelo a xi ri ehenhla ka wona.']
| 0
|
11,614
|
['E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo dos querubins, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. Ele entrou à minha vista.']
|
['Kutani Yehovha a ku eka munhu la ambaleke nguvu ya ntsembyana: “Nghena exikarhi ku masondzo ehansi ka tikerubu, u tata mavoko ya wena hi makala lama vuvumelaka, lama humaka exikarhi ka tikerubu, u ma hangalasa ehenhla ka muti!” Kutani a ya kona ndzi ri karhi ndzi n'wi vona.']
| 0
|
11,615
|
['Os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e a nuvem encheu o átrio interior.']
|
['Tikerubu a ti yimile hitlhelo ra xinene ra Yindlu loko munhu loyi a ya kona, kutani papa ri tata xivava xa le ndzeni.']
| 0
|
11,616
|
['Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, indo para a entrada da casa; a casa encheu-se da nuvem, e o átrio, da resplandecência da glória do Senhor .']
|
['Kutani ku kwetsima ka Yehovha ku suka ehenhla ka tikerubu ku ya yima ehenhla ka nyangwa ya Yindlu, kutani yindlu yi tatiwa hi papa, na xona xivava xi tala hi ku vangama ka ku kwetsima ka Yehovha.']
| 0
|
11,617
|
['O tatalar das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.']
|
['Mpfumawulo wa timpapa ta tikerubu wu twakala ku fika exivaveni xa le handle, wu fana ni rito ra Xikwembu xa matimba loko xi vulavula.']
| 0
|
11,618
|
['Tendo o Senhor dado ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.']
|
['Yehovha a lerisa munhu loyi a ambaleke nguvu ya ntsembyana, a ku: “Oka ndzilo exikarhi ka masondzo, exikarhi ka tikerubu. Kutani munhu loyi a pfuka a ya yima ekusuhi ni masondzo.']
| 0
|
11,619
|
['Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; tomou dele e o pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.']
|
['Kavaloko kerubu yi tshambuluta voko ra yona exikarhi ka tikerubu tlhelo ra ndzilo lowu nga exikarhi ka tikerubu,” yi okela ndzilo yi wu veka emandleni ya munhu la ambaleke nguvu ya ntsembyana; yena a wu teka a huma.']
| 0
|
11,620
|
['Tinham os querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.']
|
['Kambe a ku vonaka xivumbeko xa voko ra munhu ehansi ka timpapa ta tikerubu.']
| 0
|
11,621
|
['Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.']
|
['Ndzi va ndzi languta, kutani ndzi vona mune wa masondzo ekusuhi ni tikerubu; sondzo rin'wana ni rin'wana a ri ri ekusuhi ni kerubu yin'wana ni yin'wana; nghohe ya masondzo a yi fana ni krisolita.']
| 0
|
11,622
|
['Quanto ao seu aspecto, tinham as quatro a mesma aparência; eram como se estivesse uma roda dentro da outra.']
|
['Ma fanana hi vumune bya wona, sondzo rin'wana a ri hingakanya sondzo rin'wana.']
| 0
|
11,623
|
['Andando elas, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando iam; para onde ia a primeira, seguiam as outras e não se viravam quando iam.']
|
['Loko ma tshinelela emahlweni, ma famba hi matlhelo ya wona ya mune, a ma nga rhendzeleki, laha nhloko yi languteke kona, hilaha ma nga famba kona ma nga rhendzeleki.']
| 0
|
11,624
|
['Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas que os quatro tinham estavam cheias de olhos ao redor.']
|
['Mimiri ya tikerubu ni mihlana ya wona, ni mavoko ya wona, ni timpapa, ni masondzo ya wona ya mune a swi tele hi mahlo hi matlhelo hinkwawo.']
| 0
|
11,625
|
['Quanto às rodas, foram elas chamadas girantes, ouvindo-o eu.']
|
['Loko ma ri masondzo, ndzi twa leswaku ma thyiwa vito ra xidzedze.']
| 0
|
11,626
|
['Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, o do segundo, rosto de homem, o do terceiro, rosto de leão, e o do quarto, rosto de águia.']
|
['Kerubu yin'wana ni yin'wana a yi ri ni mimombo ya mune; mombo lowo rhanga a wu ri mombo wa kerubu, wa lowa vumbirhi a wu ri mombo wa munhu; wa vunharhu, wa nghala; wa vumune, wa gama.']
| 0
|
11,627
|
['Os querubins se elevaram. São estes os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.']
|
['Kutani tikerubu ti tlakuka; tona, a swi ri swivumbiwa leswi ndzi nga swi vona enambyeni wa Kebara.']
| 0
|
11,628
|
['Andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, as rodas não se separavam deles.']
|
['Loko tikerubu a ti famba, masondzo na wona a ma famba ekusuhi na tona; loko tikerubu ti tlakusa timpapa ku hahela ehenhla, wona masondzo a ma nga suki ekusuhi na tona.']
| 0
|
11,629
|
['Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.']
|
['Loko ti yima, na wona masondzo a ma yima; loko ti tlakukela ehenhla, na wona masondzo ma titlakusa na tona, hikuva moya wa swivumbiwa leswi hanyaka a wu ri eka wona.']
| 0
|
11,630
|
['Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.']
|
['Kutani ku kwetsima ka Yehovha ku suka enyangweni ya yindlu ku ya yima ehenhla ka tikerubu.']
| 0
|
11,631
|
['Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas; pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.']
|
['Tikerubu ti tlakusa timpapa ta tona, ti haha ti suka emisaveni emahlweni ka mina, loko ti suka, na wona masondzo ma landza hi le kusuhi. Kutani ti yima enyangweni ya le vuxeni ya Yindlu ya Yehovha; ku kwetsima ka Xikwembu xa Israele a ku ri ehenhla ka tona.']
| 0
|
11,632
|
['São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.']
|
['Hi swona swivumbiwa leswi ndzi nga swi vona ehansi ka Xikwembu xa Israele, ekusuhi ni nambu wa Kebara, kutani ndzi vona leswaku a ti ri tikerubu.']
| 0
|
11,633
|
['Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das asas.']
|
['Yin'wana ni yin'wana a yi ri ni mune wa mimombo, yin'wana ni yin'wana a yi ri ni mune wa timpapa; xilo lexi fanaka ni voko ra munhu a xi ri ehansi ka timpapa ta tona.']
| 0
|
11,634
|
['A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu vira junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada qual andava para a sua frente.']
|
['Mimombo ya tona a yi fana kunene ni mimombo leyi ndzi yi voneke enambyeni wa Kebara, a yi fana hi nghohe, a ya ri yona hi xiviri. Yin'wana ni yin'wana a yi famba emahlweni ka yona.']
| 0
|
11,635
|
['Então, ouvi que gritava em alta voz, dizendo: Chegai-vos, vós executores da cidade, cada um com a sua arma destruidora na mão.']
|
['Kutani a huwelela hi rito lerikulu etindleveni ta mina, a ku: “Tshinelani ekusuhi, n'wina vaonhi va muti, un'wana ni un'wana a a tamele fumu ra yena ra ku onha evokweni ra yena!”']
| 0
|
11,636
|
['Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com a sua arma esmagadora na mão, e entre eles, certo homem vestido de linho, com um estojo de escrevedor à cintura; entraram e se puseram junto ao altar de bronze.']
|
['Kutani, vonani, vavanuna va ntlhanu na un'we va ta hi ndlela ya nyangwa ya le henhla, tlhelo ra n'walungu; un'wana ni un'wana a tamele tlhari ra yena ra ku onha evokweni; exikarhi ka vona a ku ri ni munhu un'wana, a ambele nguvu ya ntsembyana, a a ri ni nkotloto wa mutsari, wu bohiwile exifungheni xa yena, kutani va nghena, va yima ekusuhi ni alitari ya koporo.']
| 0
|
11,637
|
['A glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, indo até à entrada da casa; e o Senhor clamou ao homem vestido de linho, que tinha o estojo de escrevedor à cintura.']
|
['Kutani ku kwetsima ka Xikwembu xa Israele ku suka eka tikerubu leti ingi ku ri kona, ku ya enyangweni ya yindlu. Kutani Yehovha a vitana mutsari loyi a ambaleke nguvu ya ntsembyana.']
| 0
|
11,638
|
['E lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.']
|
['a ku eka yena: “Tsemakanya exikarhi ka muti, exikarhi ka Yerusalema, u fungha emombyeni vanhu lava hlunameke, lava rilaka hikwalaho ka manyala hinkwawo lama endliwaka exikarhi ka vona.”']
| 0
|
11,639
|
['Aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele; e, sem que os vossos olhos poupem e sem que vos compadeçais, matai.']
|
['Ni ka lavan'wana a ku, etindleveni ta mina: “Tsemakanyani xikarhi ka muti endzhaku ka yena, mi tlhava, mi nga tsetseleri vanhu mi nga va tweli vusiwana.']
| 0
|
11,640
|
['Matai a velhos, a moços e a virgens, a crianças e a mulheres, até exterminá-los; mas a todo homem que tiver o sinal não vos chegueis; começai pelo meu santuário.']
|
['Dlayani, hetisani swidyuhati, ni majaha, ni vanhwana, ni swihlangi, ni vavasati; kambe mi nga khumbi mani na mani la funghiweke. Mi sungula hi vukwetsimelo bya mina.” Kutani va sungula hi vakulukumba lava nga tshama emahlweni ka yindlu.']
| 0
|
11,641
|
['Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.']
|
['A ku eka vona: “Nyamisani yindlu, mi tatisa xivava hi mitsumbu! Humani!” Kutani va huma va engeta va dlaya emutini.']
| 0
|
11,642
|
['Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! Senhor Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?']
|
['Loko va ri karhi va dlaya, mina ndzi sele ndzhaku, ndzi wa hi mombo wa mina, ndzi huwelela, ndzi ku: “Yo! Hosi Yehovha! Xana u ta lovisa hinkwaswo leswi seleke swa Israele hi ku halata vukari bya wena ehenhla ka Yerusalema xana?”']
| 0
|
11,643
|
['Então, me respondeu: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, a terra se encheu de sangue, e a cidade, de injustiça; e eles ainda dizem: O Senhor abandonou a terra, o Senhor não nos vê.']
|
['A ku eka mina: “Ku homboloka ka yindlu ya Israele ni ya Yuda ku kurile ngopfu; tiko ri tele hi ngati, ni muti wu tele hi lunya, va ri: ‘Yehovha u fularhele tiko, Yehovha a nga voni nchumu.’']
| 0
|
11,644
|
['Também quanto a mim, os meus olhos não pouparão, nem me compadecerei; porém sobre a cabeça deles farei recair as suas obras.']
|
['Na mina ndzi nga ka ndzi nga va tsetseleri, ndzi nga ka ndzi nga va tweli vusiwana, ndzi ta va rihisa mitirho ya vona etinhlokweni ta vona.”']
| 0
|
11,645
|
['Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o estojo de escrevedor, relatou, dizendo: Fiz como me mandaste.']
|
['Kutani mutsari loyi a ambaleke nguvu ya ntsembyana, a vuya, a ku: “Ndzi endlile hilaha u ndzi leriseke ha kona.']
| 0
|
11,646
|
['No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.']
|
['Hi lembe ra vuntlhanu na rin'we hi n'hweti ya vuntlhanu na yin'we, hi siku ra vuntlhanu ra n'hweti, a ndzi tshamisile endlwini ya mina, ni vakulukumba va Yuda va tshamile emahlweni ka mina, kutani voko ra Hosi, ri nga ra Yehovha, ri ndzi wele ehenhla.']
| 0
|
11,647
|
['Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.']
|
['Ndzi languta, kutani ndzi vona xifaniso xa munhu lexi a xi fana ni ndzilo. Ku sukela exisutini xa yena ku ya ehansi, a xi fana ni ndzilo, ni ku sukela exisutini ku ya ehenhla a xi kwetsima ngopfu, ku fana ni koporo leyi vangamaka.']
| 0
|
11,648
|
['Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.']
|
['A tshambuluta xilo lexi nga voko, xi ndzi khoma hi misisi, kutani moya wu ndzi tlakulela empfhukeni, enorhweni, wu ndzi tisela Yerusalema, enyangweni ya le ndzeni leyi langutaka en'walungwini, laha ku nga ni xitshamo xa xifaniso xa rilondzo lexi pfuxaka rilondzo.']
| 0
|
11,649
|
['Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.']
|
['Kutani, vonani, ku kwetsima ka Xikwembu xa Israele a ku ri kona, a ku fana ni ku kwetsima loku ndzi ku voneke erivaleni.']
| 0
|
11,650
|
['Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.']
|
['A ku eka mina: “N'wana wa munhu, tlakusa mahlo ya wena, u languta le n'walungwini.” Kutani ndzi tlakusa mahlo ya mina hitlhelo ra n'walungu, ndzi vona xifaniso xa rilondzo en'walungwini ya nyangwa ya alitari evunghenweni.']
| 0
|
11,651
|
['Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.']
|
['A ku eka mina: “N'wana wa munhu, xana wa swi vona leswi va swi endlaka? Manyala lamakulu lawa yindlu ya Israele yi ma endlaka laha, leswaku ndzi suka evukwetsimelweni bya mina. Kambe u ta engeta u vona manyala man'wana lamakulu.”']
| 0
|
11,652
|
['Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.']
|
['Kavaloko a ndzi yisa enyangweni ya xivava, kuteloko ndzi languta ndzi vona mbhovo ekhumbini.']
| 0
|
11,653
|
['Cavei na parede, e eis que havia uma porta.']
|
['A engeta, a ku: “N'wana wa munhu, boxa khumbi.” Kuteloko ndzi boxile khumbi, vonani, a ku ri ni nyangwa.']
| 0
|
11,654
|
['Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.']
|
['A engeta a ku eka mina: “Nghena, u vona manyala layo biha, lawa va ma endlaka kwala.”']
| 0
|
11,655
|
['Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.']
|
['Kavaloko ndzi nghena, ndzi vona swifaniso leswo tala swa swikokovi ni swa swivandzana leswi yilaka, ni swa swikwembu hinkwaswo swa yindlu ya Israele, swi tsariwile emakhumbini ematlhelweni hinkwawo.']
| 0
|
11,656
|
['Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.']
|
['A ku yimile emahlweni ka swona vavanuna va 70 va ri vakulukumba va yindlu ya Israele; exikarhi ka vona a ku yimile Yaazaniya, n'wana Xafani, va yimile emahlweni ka swona un'wana ni un'wana a tamele mbita ya yena ya mirhi ya risuna, kutani musi wa mirhi ya risuna wu tlhandluka.']
| 0
|
11,657
|
['Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.']
|
['Kutani a ku eka mina: “N'wana wa munhu, xana u swi vonile leswi vakulukumba va Israele va endlaka swona emunyameni, un'wana ni un'wana ekamareni ra yena ra swifaniso? Hikuva va ku: ‘Yehovha a nga hi voni, Yehovha u fularhele tiko leri.']
| 0
|
11,658
|
['Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.']
|
['A engeta a ku eka mina: “U ta vona kambe manyala lamakulu, lawa va ma endlaka.”']
| 0
|
11,659
|
['Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor, que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.']
|
['Kutani a ndzi yisa enyangweni ya yindlu ya Yehovha leyi langutaka en'walungwini, kutani maswivo, va vasati va tshamile kona, a va rilela Tamuzi.']
| 0
|
11,660
|
['Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.']
|
['A ku eka mina: “Xana u swi vonile, n'wana wa munhu? U ta engeta u vona manyala lamakulu lama tlulaka lawa.”']
| 0
|
11,661
|
['Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.']
|
['Kutani a ndzi yisa exivaveni xa le xikarhi ka yindlu ya Yehovha; kona ndzi vona enyangweni ya tempele ya Yehovha, exikarhi ka nyangwa ni alitari, vavanuna lava lavaka ku va 25 va yimile; mihlana ya vona yi langutene ni tempele ya Yehovha, kasi mimombo ya vona yi langutile evuxeni, a va gandzela dyambu tlhelo ra vuxa.']
| 0
|
11,662
|
['Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.']
|
['A ku eka mina: “Xana u swi vonile, wena, n'wana wa munhu? Xana i xilo lexitsongo eka yindlu ya Yuda, manyala lawa va ma endlaka halenu? Va tatisa tiko hi vuhunguki bya vona, va nga tshiki ku ndzi pfuka hi byona. Vona, va tshineta rhavi etinhompfini ta vona!']
| 0
|
11,663
|
['Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.']
|
['Loko ndzi ri mina, ndzi ta endla hi vukari bya mina; tihlo ra mina ri nga ka ri nga tsetseleri, ri ta pfumala tintswalo. Hambi va ta huwelela etindleveni ta mina hi rito lero tlakuka, ndzi nga ka ndzi nga va yingisi.']
| 0
|
11,664
|
['Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:']
|
['Rito ra Yehovha ri ta kambe ka mina ri ku.']
| 0
|
11,665
|
['Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.']
|
['N'wana wa munhu, Hosi Yehovha u vulavula ehenhla ka tiko ra Israele, u ri: Ku hela ku fikile; ku hela ku ta humelela emakun'wini ya mune ya misava!']
| 0
|
11,666
|
['Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.']
|
['Sweswi, ku hela ka wena ku fikile, ndzi ta ku rhumela vukari bya mina, ndzi ku avanyisa hikwalaho ka mikhuva ya wena, ndzi ku nyika hakelo ya manyala hinkwawo ya wena.']
| 0
|
11,667
|
['Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor.']
|
['Mahlo ya mina ma nga ka ma nga ku tsetseleri; ndzi ta pfumala tintswalo, hikuva ndzi ta ku rihisa mitirho ya wena leyo biha, ni manyala ya wena ma ta va exikarhi ka wena, kutani mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,668
|
['Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.']
|
['Hosi Yehovha u ri: Khombo, khombo lero vavisa ra ta.']
| 0
|
11,669
|
['Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti.']
|
['Ku hela ku fikile; ku hetelela ku kona, ku ku langutele; ku fikile kunene.']
| 0
|
11,670
|
['Vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.']
|
['Khombo ri na wena, wena muaki wa tiko! Nkarhi wu fikile, siku ri le kusuhi; ku nga ri ra ku yimbelela etintshaveni, kambe ra ku vaviseka.']
| 0
|
11,671
|
['Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.']
|
['Sweswi, ndzi ta hetisa vukari bya mina ehenhla ka wena, ndzi ta byi hetisa kunene, ndzi ta ku avanyisa hikwalaho ka mikhuva ya wena, kutani ndzi ta ku rihisela manyala ya wena hinkwawo.']
| 0
|
11,672
|
['Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.']
|
['Tihlo ra mina ri nga ka ri nga ku tsetseleri, ndzi ta pfumala tintswalo, hikuva ndzi ta ku rhwexa tindlela ta wena, ni manyala ya wena ma ta va exikarhi ka wena, mi ta tiva leswaku hi mina Yehovha la baka.']
| 0
|
11,673
|
['Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.']
|
['Hi rona siku! Vona, ri fikile! Sweswi ri na wena; rhavi ri humesile swiluva; ku tikurisa ka wena ka voneka.']
| 0
|
11,674
|
['Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.']
|
['Mahlundzu ma pfukile, ma hundzukile nhonga ya ku ba vudyoho. A ku nga sali nchumu eka vona, hambi swa vunyingi bya vona hambi swa rifuwo ra vona; a ku nga vi na swirilo hikwalaho ka vona.']
| 0
|
11,675
|
['Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.']
|
['Nkarhi wu fikile, siku ri tshinelele, muxavi a nga tsaki; muxavisi a nga vileri; hikuva vukari byi le henhla ka vunyingi bya vona.']
| 0
|
11,676
|
['Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.']
|
['Hikuva muxavisi a nga ka a nga tlheri a fuwa leswi a swi xaviseke, hambi a ha hanya hikuva vuprofeta ehenhla ka ntshungu hinkwawo wa vona byi nga ka byi nga tlheri; na swona munhu la hanyaka a nga ka a nga hanyi hikwalaho ka ku dyoha ka yena.']
| 0
|
11,677
|
['Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.']
|
['Va tlhavile mukhosi, va lunghisile hinkwaswo, kambe a ku na loyi a humaka nyimpi, hikuva vukari bya mina byi le henhla ka vunyingi hinkwabyo bya vona.']
| 0
|
11,678
|
['For a está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.']
|
['Ehandle ku ni fumu, emutini ku ni ntungu ni ndlala. La nga emasin'wini u ta dlawa hi fumu, la nga emutini u ta lovisiwa hi ntungu ni ndlala.']
| 0
|
11,679
|
['Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.']
|
['Vabaleki va vona va ta tsutsuma etintshaveni, va kotisa matuva ya mikova, un'wana ni un'wana u rila hikwalaho ka ku homboloka ka yena.']
| 0
|
11,680
|
['Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.']
|
['Mandla hinkwawo ma ta va ma tsanile, ni matsolo hinkwawo ma ta nyuka.']
| 0
|
11,681
|
['Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.']
|
['Va ta ambala tinguvu leto khwaxa, ku chava ku va funengeta; tingana ti le mimombyeni ya vona, tinhloko ta vona ti byewuriwile.']
| 0
|
11,682
|
['A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.']
|
['Va ta cukumeta silivhere ya vona emitsendzeleni, ni nsuku wa vona wu ta va thyaka eka vona, kasi silivhere ni nsuku a swi nga koti ku va ponisa esikwini ra vukari bya Yehovha; swi nga ka swi nga ha xurhisi mimoya ya vona, hambi ma ri makhwiri ya vona; hikuva hi swona leswi nga va dyohisa.']
| 0
|
11,683
|
['De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis.']
|
['Va tibombisa hi nsuku ni masindza ya vona; va foroma hi swona swifaniso swa tingana ni swikwembu swa vona hikwalaho ndzi swi endle thyaka eka vona.']
| 0
|
11,684
|
['Portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.']
|
['Vaendzi va ta swi phanga, vadyohi va misava va ta swi kandziya, va swi swihata.']
| 0
|
11,685
|
['Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.']
|
['Ndzi ta fularhela mombo wa mina eka vona; kutani valala va ta yirisa vukwetsimelo bya mina, vayivi va ta nghena eka byona, va byi nyamisa.']
| 0
|
11,686
|
['Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.']
|
['Lunghisani tiketana, hikuva tiko ri tele hi ngati ni mangava, muti wu tele hi swidyoho.']
| 0
|
11,687
|
['Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.']
|
['Ndzi ta vitana matiko lama tlulaka matiko hinkwawo hi ku biha, leswaku ma fuwa tindlu ta vona; ndzi ta susa vubombi bya lava tikurisaka, kutani swivandla leswo kwetsima swa vona swi ta nyamisiwa.']
| 0
|
11,688
|
['Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.']
|
['Ku onhaka ku fikile! Va rhandza ku pona, kambe a ku na ku pona.']
| 0
|
11,689
|
['Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.']
|
['Khombo ri landziwa hi khombo rin'wana, nkosi wu ta va ehenhla ka nkosi, va ta lava mahlori eka vaprofeta; kambe vaprista va rivele nawu, a va ha wu tivi, ni vakulukumba va kohla xitsundzuxo.']
| 0
|
11,690
|
['O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.']
|
['Hosi yi le nkosini, n'wana wa yena u le nhlomulweni, mavoko ya vanhu va tiko ma rhurhumela. Ndzi ta va endla hi ku biha ka vona, ndzi va avanyisa hi mitirho ya vona, va ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,691
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
11,692
|
['Filho do homem, vira o rosto para os montes de Israel e profetiza contra eles, dizendo:']
|
['N'wana wa munhu, langutisisa mombo wa wena eka tintshava ta Israele, u bvumbha eka tona u ku.']
| 0
|
11,693
|
['Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: Eis que eu, eu mesmo, trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos altos.']
|
['N'wina tintshava ta Israele, yingisani rito ra Hosi Yehovha! Ku vula Hosi Yehovha eka tintshava ni switsunga, eka mikova ni timbala. Vonani, ndzi ta tisa fumu ehenhla ka n'wina, ndzi ta onha switsunga leswi va gandzelaka eka swona.']
| 0
|
11,694
|
['Ficarão desolados os vossos altares, e quebrados, os vossos altares de incenso; arrojarei os vossos mortos à espada, diante dos vossos ídolos.']
|
['Tialitari ta n'wina ti ta hlanhliwa, ni swifaniso swa n'wina swa dyambu swi ta tshoviwa, ndzi ta wisa tinkuveri ta n'wina emahlweni ka swikwembu swa n'wina swahava.']
| 0
|
11,695
|
['Porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os vossos ossos ao redor dos vossos altares.']
|
['Ndzi ta etlerisa mitsumbu ya vana va Israele emahlweni ka swifaniso swa vona, ndzi hangalasa marhambu ya n'wina ematlhelo ya tialitari ta n'wina.']
| 0
|
11,696
|
['Em todos os vossos lugares habitáveis, as cidades serão destruídas, e os altos ficarão desolados, para que os vossos altares sejam destruídos e arruinados, e os vossos ídolos, quebrados e extintos, e os vossos altares do incenso sejam eliminados, e desfeitas as vossas obras.']
|
['Hinkwako laha mi akeke kona, miti ya n'wina yi ta hundzuka marhumbi, ni switsunga swa n'wina swi ta hlanhliwa, tialitari ta n'wina ti ta tshikiwa, ti fularheliwa; swifaniso swa n'wina swi ta fayeteriwa, swi susiwa, ni swifaniso swa dyambu swa n'wina swi ta tsemiwa, ni mitirho hinkwayo ya n'wina yi ta kukuriwa.']
| 0
|
11,697
|
['Os mortos à espada cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o Senhor.']
|
['Tinkuveri ti ta wa exikarhi ka n'wina hi kona mi nga ta tiva leswaku hi mina Yehovha.']
| 0
|
11,698
|
['Mas deixarei um resto, porquanto alguns de vós escapareis da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.']
|
['Hambiswiritano, ndzi ta siya masalela lama nga ta pona fumu exikarhi ka matiko, loko mi ta va mi hangalakile exikarhi ka wona.']
| 0
|
11,699
|
['Então, se lembrarão de mim os que dentre vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; pois me quebrantei por causa do seu coração dissoluto, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se prostituíram após os seus ídolos. Eles terão nojo de si mesmos, por causa dos males que fizeram em todas as suas abominações.']
|
['Lava nga ta pona va ta ndzi anakanya va ri ematikweni laha va nga ta bohiwa kona, hikuva ndzi ta va ndzi tshovile timbilu ta vona leti hombolokeke, leti nga tshembekiki, ni mahlo ya vona lama oswaneke ni swikwembu swa vona. Va ta tinyenya va ri vona hikwalaho ka swidyoho hinkwaswo leswi va swi endleke, ni manyala hinkwawo ya vona.']
| 0
|
11,700
|
['Saberão que eu sou o Senhor e não disse debalde que lhes faria este mal.']
|
['Va ta tiva leswaku hi mina Yehovha, ni leswaku a ndzi vulanga mahala loko ndzi te: ‘Ndzi ta mi vavisa.’ ”']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.