id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,801
|
['Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a sua cabeça.']
|
['Ehenhla ka tinhloko ta swivumbiwa a ku ri ni tilo leri fanaka ni kristala leri tlunyaka, a ri andlariwile ehenhla ka tinhloko ta swona.']
| 0
|
11,802
|
['Por debaixo do firmamento, estavam estendidas as suas asas, a de um em direcção à de outro; cada um tinha outras duas asas com que cobria o corpo de um e de outro lado.']
|
['Ehansi ka tilo, timpapa ta swona a ti yimile, ti langutene; xivumbiwa xin'wana ni xin'wana a xi ri ni timpapa timbirhi tin'wana leti nga funengeta miri wa xona.']
| 0
|
11,803
|
['Andando eles, ouvi o tatalar das suas asas, como o rugido de muitas águas, como a voz do Onipotente; ouvi o estrondo tumultuoso, como o tropel de um exército. Parando eles, abaixavam as asas.']
|
['Loko swi famba, ndzi twa pongo ra timpapa ta swona ri fana ni mpfumawulo lowukulu wa mati, wu fana ni rito ra Lowa matimba, ni huwa ya nyimpi leyikulu. Loko swi yima, swi wisa timpapa ta swona ehansi.']
| 0
|
11,804
|
['Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça. Parando eles, abaixavam as asas.']
|
['A ku ri ni mpfumawulo ehenhla ka tilo leri ngi ri ri ehenhla ka tinhloko ta swona; loko swivumbiwa swi wisa timpapa ta swona ti rhula.']
| 0
|
11,805
|
['Por cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; sobre esta espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um homem.']
|
['Ehenhla ka tilo leri ngi ri ri ehenhla ka tinhloko ta swona, a ku vonaka xilo lexi fanaka ni ribye ra safiri leri nga ni nghohe ya xiluvelo; ehenhla ka xifaniso lexi xa xiluvelo, a ku vonaka xilo lexi ngi xi ri ni nghohe ya munhu.']
| 0
|
11,806
|
['Vi-a como metal brilhante, como fogo ao redor dela, desde os seus lombos e daí para cima; e desde os seus lombos e daí para baixo, vi-a como fogo e um resplendor ao redor dela.']
|
['Kutani ndzi vona xilo lexi fanaka ni koporo loko yi vila, ku sukela eka lexi nga fana ni xisuti xa yena ku ya ehenhla, ni ku sukela kona ku ya ehansi, ndzi vona xilo lexi fanaka ni ndzilo, ni ku vonakala lokukulu ematlhelo hinkwawo.']
| 0
|
11,807
|
['Como o aspecto do arco que aparece na nuvem em dia de chuva, assim era o resplendor em redor. Esta era a aparência da glória do Senhor; vendo isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.']
|
['Tani hi ku saseka ka nkwangulatilo emapepeni hi siku ra mpfula, a ku sasekisile xisweswo ematlhelweni hinkwawo hi ku vonakala loku: A ku ri hlavutelo ya ku kwetsima ka Yehovha. Kuteloko ndzi swi vonile, ndzi wa hi mombo wa mina, ndzi ri karhi ndzi twa rito ra un'wana la vulavulaka.']
| 0
|
11,808
|
['Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.']
|
['sundzuka, wena Yehovha, leswi hi humeleriweke hi swona, Kutani u vona xisandzu xa hina.']
| 0
|
11,809
|
['A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.']
|
['Ndzhaka ya hina yi yile eka vamatiko, Ni tindlu ta hina eka lava nga ehandle.']
| 0
|
11,810
|
['Somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.']
|
['Hi endliwile swisiwana leswi nga hava tatana; Vamana wa hina va fana ni tinoni.']
| 0
|
11,811
|
['A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.']
|
['Hi nwile mati ya hina hi ku xava hi mali; Tihunyi ta hina hi ti kuma hi ku xava.']
| 0
|
11,812
|
['Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.']
|
['Va hi tsutsumele hi ri karhi hi rhwele hi tinhamu ta hina; Hi karhele, kambe a hi kumi ku wisa.']
| 0
|
11,813
|
['Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.']
|
['Hi tshambulute mavoko eka Vaegipta ni ka Vaaxuru Ku xurha hi vuswa.']
| 0
|
11,814
|
['Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.']
|
['Vatata wa hina va dyohile, kutani a va ha ri kona, Kutani hina hi rhwala makhombo ya ku dyoha ka vona.']
| 0
|
11,815
|
['Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.']
|
['Hi fumiwa hi makhumbi; Ku hava loyi a hi lwelaka emavokweni ya vona.']
| 0
|
11,816
|
['Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.']
|
['Hi rholela vuswa bya hina hi ku tiveka ehansi ka rifu, Emahlweni ka tlhari ra le mananga.']
| 0
|
11,817
|
['Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.']
|
['Nhlonge ya hina yi hisa kukota xitiko Hi vukari bya ndlala.']
| 0
|
11,818
|
['Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.']
|
['Va onhile vavasati va le Siyoni, Ni vanhwanyana emitini ya ka Yuda.']
| 0
|
11,819
|
['Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.']
|
['Tihosi tin'wana ti hayekiwile hi mavoko ya tona; Mimombo ya vakulukumba a yi xiximiwanga.']
| 0
|
11,820
|
['Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha.']
|
['Majaha ma byarisiwile maribye yo sila, Lavantshwa va wele ehansi ka mirhwalo ya tihunyi.']
| 0
|
11,821
|
['Os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.']
|
['Lavakulu va lan'wile tihuvo, Ni majaha ma tshikile magubu ya wona.']
| 0
|
11,822
|
['Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.']
|
['Ku tsaka ka timbilu ta hina ku herile; Ku cina ka hina ku hundzukile nkosi,']
| 0
|
11,823
|
['Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!']
|
['Misingasoro yi wile etinhlokweni ta hina; Hi ni khombo hina, hikuva hi dyohile!']
| 0
|
11,824
|
['Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.']
|
['Timbilu ta hina ta hela hikwalaho ka sweswo, Ni mahlo ya hina a ma ha voni,']
| 0
|
11,825
|
['Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.']
|
['Hikuva ntshava ya Siyoni yi onhakile, Kutani timhungubye ti tifambela ehenhla ka yona.']
| 0
|
11,826
|
['Tu, Senhor, reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.']
|
['Wena, Yehovha u fuma hilaha ku nga heriki, Xiluvelo xa wena xi kona hi masiku ni le mikarhini hinkwayo.']
| 0
|
11,827
|
['Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?']
|
['Xana u nga hi rivala hilaha ku nga heriki? Xana u nga hi lan'wa hi malembe ya ku tala xana?']
| 0
|
11,828
|
['Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.']
|
['U hi hundzuluxela eka wena Yehovha, hi ta tlhela hi vuya; Endla leswaku masiku ya hina ma va lamantshwa, tanihi le ku sunguleni.']
| 0
|
11,829
|
['Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?']
|
['Xana u hi tshikele makumu xana? Xana u hi hlunamele ku tlurisisa xana?']
| 0
|
11,830
|
['Como se escureceu o ouro? Como se mudou o ouro refinado? Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas?']
|
['Xana nsuku wu hundzukisile ku yini ntima? Nsuku lowu nga ringiwa endzilweni wu hundzukisile mavala hi yini? Maribye ya vukwetsimelo ma hangalasile ku yini Emitsendzeleni hinkwayo xana?']
| 0
|
11,831
|
['Os nobres filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por objectos de barro, obra das mãos de oleiro!']
|
['Vana va Siyoni lavanene Va ringanisiwe ni nsuku lowu lulameke, Va hlayiwile ku yini kukota makhuwana ya vumba, Yi nga mitirho ya mavoko ya muvumbi.']
| 0
|
11,832
|
['Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.']
|
['Swi tsandza ni timhisi ti humesa vele Ku an'wisa vana va tona; Kambe nhwanyana wa tiko ra mina yena wa nonon'hwa ngopfu, Kukota tiyimbhu ta mananga.']
| 0
|
11,833
|
['A língua da criança que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; os meninos pedem pão, e ninguém há que lho dê.']
|
['Ririmi ra risana ri namarhele enon'wini wa rona, Hi ku omisiwa hi torha; Lavatsongo va kombela vuswa, Kambe ku hava loyi a va phamelaka.']
| 0
|
11,834
|
['Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.']
|
['Lava ngi va dya swo nandziha Va fa hi ndlala emitsendzeleni; Lava ngi va phutseriwile hi xivunguvungu, Va sivamile ethyakeni.']
| 0
|
11,835
|
['Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, que foi subvertida como num momento, sem o emprego de mãos nenhumas.']
|
['Ku biwa ka nhwanyana wa tiko ra mina Ingi kukulu ku tlula ka Sodoma, La nga wisiwa hi nkarhinyana, Ku nga ri na mavoko lama rhumeriweke kona.']
| 0
|
11,836
|
['Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.']
|
['Vafumi va kona a va tengile ku fana ni gamboko, Va basile kukota ntswamba; Mimiri ya vona a yi tshwukile ku hundzisa korale, Tinghohe ta vona a ti fana ni ribye ra safiri.']
| 0
|
11,837
|
['Mas, agora, escureceu-se-lhes o aspecto mais do que a fuligem; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se como uma madeira.']
|
['Tinghohe ta vona ti nyamile ku hundzisa ntima; A va ha tiviwi emitsendzeleni; Nhlonge ya vona yi namarhele emarhambyini ya vona, Yi omelele tanihi rikunyi.']
| 0
|
11,838
|
['Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.']
|
['Ku katekile lava dlayiweke hi tlhari, Ku tlula lava nga dlayiwa hi ndlala; Vona va wile va hele matimba Hi ku pfumala leswi vekiwaka hi nsimu.']
| 0
|
11,839
|
['As mãos das mulheres outrora compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.']
|
['Mavoko ya vavasati, hambi ma ri ya lavo olova Ma swekile vana va vona, Va vile swakudya swa vona Eku onhakeni ka nhwanyana wa tiko ra mina.']
| 0
|
11,840
|
['Deu o Senhor cumprimento à sua indignação, derramou o ardor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.']
|
['Yehovha u hetisile vukari bya yena; U halatile vukari lebyi pfurhaka bya yena. Kutani u tshiverile ndzilo eSiyoni, Lowu nga dya masungulo ya yena.']
| 0
|
11,841
|
['Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.']
|
['Tihosi ta misava, ni vaaki hinkwavo va matiko, A va pfumelanga leswaku Nala ni mukanganyisi va ta va va nghena Hi tinyangwa ta Yerusalema.']
| 0
|
11,842
|
['Foi por causa dos pecados dos seus profetas, das maldades dos seus sacerdotes que se derramou no meio dela o sangue dos justos.']
|
['Swona swi humelele hikwalaho ka swidyoho swa vaprofeta va yena, Ni vukanganyisi bya vaprista va yena, Lava nga halata exikarhi ka wona Ngati ya lava lulameke.']
| 0
|
11,843
|
['Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue, de tal sorte que ninguém lhes pode tocar nas roupas.']
|
['A va ri karhi va rhendzeleka tanihi vo fa mahlo emitsendzeleni, Va tinyamisile hi ngati; Kutani tinguvu ta vona; A ti nga ri na ku khumbiwa.']
| 0
|
11,844
|
['Apartai-vos, imundos! Gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.']
|
['Sukani, n'wina mi tinyamiseke!” Ku huweleriwe sweswo eka vona; “Sukani, sukani! Mi nga tshuki mi khumba!” Kuteloko va balekile, a ku ri ku tsendzeleka; A va ku exikarhi ka matiko: “A vanga vuyeli va aka kona.”']
| 0
|
11,845
|
['A ira do Senhor os espalhou; ele jamais atentará para eles; o inimigo não honra os sacerdotes, nem se compadece dos anciãos.']
|
['Mombo wa Yehovha wu hangalasile, Evukarini bya yena a nga tlheli a va languta. A va vanga na xichavo eka vaprista, A va tsetselelanga swidyuhati.']
| 0
|
11,846
|
['Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando vão socorro; temos olhado das vigias para um povo que não pode livrar.']
|
['Ni namuntlha mahlo ya hina ma hela Hi ku langutela ku pfuniwa ka hina ka hava; Eku languteleni ka hina, a hi langutela hi ku tshemba Eka tiko leri nga riki na ku hi ponisa.']
| 0
|
11,847
|
['Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas praças; aproximava-se o nosso fim, os nossos dias se cumpriam, era chegado o nosso fim.']
|
['A va xiya ku famba ka hina Leswaku hi nga tshuki hi famba etimbaleni ta ka hina; Ku hela ka hina ku kusuhi; masiku ya hina ma herile; Hikuva sweswi, ku fikile ku hela ka hina.']
| 0
|
11,848
|
['Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.']
|
['Vaxanisi va hina va ni matsamba Ku tlula magama ya le henhla; Va hi hlongorisa etintshaveni; Emananga va hi celela marindzi.']
| 0
|
11,849
|
['O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nos forjes deles; dele dizíamos: debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.']
|
['Loyi a nga va ku hefemula ka hina, a ri muhlawuriwa wa Yehovha, U phasiwile erindzini ra vona, A ri loyi, a hi ku: “Hi ta hanya endzhutini wa yena exikarhi ka matiko.”']
| 0
|
11,850
|
['Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.']
|
['Tsaka, u tsakisisa, nhwanyana wa Edomu, La akeke etikweni ra Usi! Xinwelo xi ta fika ni le ka wena; Na wena u ta pyopya, u va u hluvula tinguvu.']
| 0
|
11,851
|
['O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; o Senhor nunca mais te levará para o exílio; a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.']
|
['Nandzu wa wena wu hetisiwile, nhwanyana wa Siyoni; A ku nga ha vi na loyi a ku yisaka evukhumbini. Ku ta lavisisiwa ku homboloka ka wena, nhwanyana wa Edomu, Yehovha u ta funungula swidyoho swa wena.']
| 0
|
11,852
|
['Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.']
|
['Hi mina munhu la voneke mahlomulo Hi nkhavi wa vukari bya wena.']
| 0
|
11,853
|
['Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.']
|
['U ndzi fambisile, a ndzi yisa emunyameni, Ku nga ri eku vonakaleni.']
| 0
|
11,854
|
['Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.']
|
['Kunene u yimile emahlweni ka mina, A ndzi hundzuluxela voko ra yena siku hinkwaro.']
| 0
|
11,855
|
['Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.']
|
['U herisile nyama ya mina ni nhlonge ya mina, U tshovile marhambu ya mina.']
| 0
|
11,856
|
['Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.']
|
['U ndzi manyile hi rirhangu, U ndzi rhendzele hi ku vaviseka ni makhombo.']
| 0
|
11,857
|
['Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.']
|
['U ndzi tshamisisile etindhawini ta munyama Hi mukhuva wa lava feke khale.']
| 0
|
11,858
|
['Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.']
|
['U ndzi rhendzele hi khumbi leswaku ndzi nga tshuki ndzi huma; U ndzi bohile hi tiketana leto tika.']
| 0
|
11,859
|
['Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.']
|
['Na swona loko ndzi huwelela, ndzi kombela ku pfuniwa, U sivile xikhongelo xa mina,']
| 0
|
11,860
|
['Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.']
|
['U ndzi sivele tindlela ta mina hi maribye lama vatliweke, U gombonyokisile tindlela ta mina.']
| 0
|
11,861
|
['Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.']
|
['Eka mina, u kotise bere leyi ndzi bvutameleke, Ni nghala leyi tumbeleleke.']
| 0
|
11,862
|
['Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.']
|
['A konga vurha bya yena, A ndzi veka tanihi pakana ya nseve.']
| 0
|
11,863
|
['Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.']
|
['U nghenisile miseve ya gadzi ra yena Embiluini ya mina.']
| 0
|
11,864
|
['Fui feito objecto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.']
|
['Ndzi hundzukile xisandzu xa tiko ra mina hinkwaro, Ni risimu ra vona siku hinkwaro.']
| 0
|
11,865
|
['Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.']
|
['U ndzi xurhisile leswo bava, U ndzi pyopyisile hi nkaka.']
| 0
|
11,866
|
['Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.']
|
['Kambe u fayile meno ya mina hi maribye, U ndzi funengetile hi nkuma.']
| 0
|
11,867
|
['Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.']
|
['U tsonile moya wa mina ku rhula, Kutani a ndza ha tivi leswaku ku kateka i yini;']
| 0
|
11,868
|
['Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no Senhor.']
|
['Kutani ndzi ri: “Ndzi helelwe hi matimba ya mina. Ni ku langutela ka mina eka Yehovha.”']
| 0
|
11,869
|
['Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.']
|
['Ehleketa ku onhaka ka mina ni ku xaniseka ka mina; nkaka ntsena ni nyongwa.']
| 0
|
11,870
|
['Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.']
|
['Ndzi karhi ndzi titsundzuxa, Kutani moya wa mina wu hela matimba endzeni ka mina.']
| 0
|
11,871
|
['Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.']
|
['Hi tona leti ndzi nga karhi ndzi lwaka na tona embilwini ya mina, Hikwalaho ndzi ta tshama ndzi ri karhi ndzi tshemba.']
| 0
|
11,872
|
['As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim.']
|
['I tintswalo ta Yehovha leti ti endleke leswaku hi nga tshuki hi lova, Hikuva tintswalo ta yena a ti si hela;']
| 0
|
11,873
|
['Renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.']
|
['Ti tshama ti ri kona hi mixo wun'wana ni wun'wana; Vunene bya wena byi kulukumba!']
| 0
|
11,874
|
['A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto, esperarei nele.']
|
['Ku averiwa ka mina i Yehovha, ku vula sweswo moya wa mina; Hikwalaho ndzi ta n'wi tshemba.']
| 0
|
11,875
|
['Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.']
|
['Yehovha u ni tintswalo eka lava n'wi tshembaka, Ni ka moya lowu n'wi lavaka.']
| 0
|
11,876
|
['Bom é aguardar a salvação do Senhor, e isso, em silêncio.']
|
['Swi lulamile eka munhu ku langutela hi ku rhula Ku ponisiwa hi Yehovha.']
| 0
|
11,877
|
['Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.']
|
['Swi lulamile eka munhu Loko a rhwala joko ra yena evuntshweni bya yena.']
| 0
|
11,878
|
['Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;']
|
['Swi lulamile, ni loko a titshamela a ri swakwe, a timiyelela Nkarhi lowu Xikwembu xi n'wi leriseke wona.']
| 0
|
11,879
|
['Ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.']
|
['Ni loko ku ri ku veka nomu wa yena entshurini, Swi ri leswaku kumbe ku tshemba ku kona.']
| 0
|
11,880
|
['Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.']
|
['Ni loko ku ri ku nyika rhama ra yena eka loyi a n'wi phakataka, Ni ku xurha xisandzu.']
| 0
|
11,881
|
['O Senhor não rejeitará para sempre.']
|
['Hikuva Hosi a nga ka a nga lahli munhu Hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
11,882
|
['Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.']
|
['Kambe loko a n'wi ba hi nhlomulo, U n'wi twela vusiwana hikwalaho ka vunyingi bya tintswalo ta yena.']
| 0
|
11,883
|
['Porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.']
|
['Hikuva mbilu ya yena a yi rhandzi ku twisa ku vaviseka Ni ku xanisa vana va vanhu.']
| 0
|
11,884
|
['Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra.']
|
['Loko va kandziya hi milenge Vabohiwa hinkwavo va tiko,']
| 0
|
11,885
|
['Perverter o direito do homem perante o Altíssimo.']
|
['Loko va hombolokisa ku lulama ka munhu Emahlweni ka mombo wa La tlakukeke.']
| 0
|
11,886
|
['Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?']
|
['Loko va tlherisa munhu enandzwini wa yena, Xana Hosi a nga swi voni xana?']
| 0
|
11,887
|
['Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?']
|
['I mani la nga ta vula mhaka, kutani yi humelela, Loko yi nga lerisiwanga hi Hosi xana?']
| 0
|
11,888
|
['Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?']
|
['Swilo leswo saseka ni leswo biha Xana a swi humi enon'wini wa La nge henhla?']
| 0
|
11,889
|
['Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.']
|
['Xana munhu la hanyaka a nga tivilerisa hi yini-ke? Munhu un'wana ni un'wana a a tivilerise hi swidyoho swa yena.']
| 0
|
11,890
|
['Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o Senhor.']
|
['A hi lavisiseni tindlela ta hina, hi va hi tianakanya, Kutani hi tlhelela eka Yehovha.']
| 0
|
11,891
|
['Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo.']
|
['A hi yimiseni timbilu ta hina ni mavoko ya hina, Eka Xikwembu lexi nga ehenhla.']
| 0
|
11,892
|
['Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.']
|
['Hi dyohile hi va hi tiarisa; Kutani wena a ku vanga u tsetselela.']
| 0
|
11,893
|
['Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.']
|
['U funengele vukari bya wena, kutani u hi hlongorisa; U dlele, kutani a ku vanga u tsetselela.']
| 0
|
11,894
|
['De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.']
|
['U tifunengetile hi papa, Leswaku xikhongelo xa hina xi nga tshuki xi fika eka wena.']
| 0
|
11,895
|
['Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.']
|
['U hi endlile ntshuri ni xisandzu, Exikarhi ka matiko.']
| 0
|
11,896
|
['Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.']
|
['Hinkwavo lava nga valala eka hina Va hi ahlamisele milomu ya vona.']
| 0
|
11,897
|
['Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.']
|
['Hi humeleriwile hi ku rhurhumela ni ku phasiwa Swin'we ni ku onhaka ni ku lova.']
| 0
|
11,898
|
['Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.']
|
['Tihlo ra mina ri halata milambu ya mati Hikwalaho ka ku onhaka ka nhwanyana wa tiko ra mina.']
| 0
|
11,899
|
['Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso.']
|
['Tihlo ra mina ri karhi ri halaka mihloti, a ri miyeri, A ku na laha ri nga tikhomaka,']
| 0
|
11,900
|
['Até que o Senhor atenda e veja lá do céu.']
|
['Yehovha a kondza a hlometela Kutani a swi vona a ri ematilweni.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.