id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
11,901
|
['Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.']
|
['Tihlo ra mina ri xanisa moya wa mina Hikwalaho ka vanhwana hinkwavo va muti wa mina.']
| 0
|
11,902
|
['Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.']
|
['Lava ndzi vengeke ntsena Va ndzi rhiyile hi xirimbana tanihi loko ndzi ri xinyanyana.']
| 0
|
11,903
|
['Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.']
|
['Va tsemile vutomi bya mina ekheleni; Va hoxile ribye ehenhla ka mina.']
| 0
|
11,904
|
['Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!']
|
['Mati ma khapela enhlokweni ya mina, Kutani a ndzi ku: ‘Ndzi tsemiwile.’']
| 0
|
11,905
|
['Da mais profunda cova, Senhor, invoquei o teu nome.']
|
['Ndzi vitanile vito ra wena, oho Yehovha! Ndzi ri ehansi enceleni wa vafi.']
| 0
|
11,906
|
['Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.']
|
['U yingisile rito ra mina, u nga tshuki u siva tindleve ta wena Loko ndzi hefemuteka, ni loko ndzi huwelela eka wena.']
| 0
|
11,907
|
['De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.']
|
['U ndzi tshinelele ekusuhi siku leri ndzi nga huwelela eka wena, U ku: ‘U nga tshuki u chava.’']
| 0
|
11,908
|
['Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.']
|
['Hosi, u yimerile mhaka ya moya wa mina, U kutsule vutomi bya mina.']
| 0
|
11,909
|
['Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.']
|
['Yehovha, u vonile ku xanisiwa ka mina; U ndzi avanyisela hi ku lulama!']
| 0
|
11,910
|
['Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.']
|
['U vonile ku tirihisela hinkwako ka vona, Ni ku ngurhangurha hinkwako ka vona!']
| 0
|
11,911
|
['Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim;']
|
['U yingisile xisandzu xa vona, oho Yehovha! Ni ku dzumadzuma hinkwako ka vona ehenhla ka mina,']
| 0
|
11,912
|
['As acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.']
|
['Ni milomu ya lava ndzi pfukelaka matimba, Ni makungu ya vona ematshan'weni ya mina siku hinkwaro.']
| 0
|
11,913
|
['Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objecto da sua canção.']
|
['Languta loko va tshama ni loko va pfuka, Hi mina risimu ra vona.']
| 0
|
11,914
|
['Tu lhes darás a paga, Senhor, segundo a obra das suas mãos.']
|
['Yehovha, u ta hakela hi hakelo leyi ringanaka Mitirho ya mavoko ya vona,']
| 0
|
11,915
|
['Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.']
|
['U va nyika timbilu leto nonon'hwa, Ku rhukana ka wena a ku ve ehenhla ka vona.']
| 0
|
11,916
|
['Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do Senhor.']
|
['U va hlongorisa hi vukari bya wena, Kutani u va herisa ehansi ka matilo, oho Yehovha!”']
| 0
|
11,917
|
['Como o Senhor cobriu de nuvens, na sua ira, a filha de Sião! Precipitou do céu à terra a glória de Israel e não se lembrou do estrado de seus pés, no dia da sua ira.']
|
['Hosi yi funengetile ha yini hi ku kariha nhwanyana wa Siyoni? Ku kwetsima ka Israele, u ku susumetile a ri ehenhla, a ku hoxa emisaveni, Kutani hi siku ra vukari bya yena A nga tsundzukanga vunavelo bya milenge ya yena.']
| 0
|
11,918
|
['Devorou o Senhor todas as moradas de Jacó e não se apiedou; derribou no seu furor as fortalezas da filha de Judá; lançou por terra e profanou o reino e os seus príncipes.']
|
['Hosi yi mbundzuxile miako hinkwayo ya Yakobo, a nga tsetselelanga nchumu; U mbundzuxile hi vukari lebyi pfurhaka bya yena makhokholo ya nhwanyana wa Yuda, U ma wisele ehansi, A onha ku fuma ni tihosi ta kona.']
| 0
|
11,919
|
['No furor da sua ira, cortou toda a força de Israel; retirou a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacó, como labareda de fogo que tudo consome em redor.']
|
['U tshovile hi vukari lebyi levaka bya yena matimba hinkwawo ya Israele, A khwanyanisa voko ra yena lera swinene emahlweni ka valala, Kutani a pfurha exikarhi ka Yakobo tanihi langavi ra ndzilo Lowu lovisaka hi matlhelo hinkwawo.']
| 0
|
11,920
|
['Entesou o seu arco, qual inimigo; firmou a sua destra, como adversário, e destruiu tudo o que era formoso à vista; derramou o seu furor, como fogo, na tenda da filha de Sião.']
|
['U kungile vurha bya yena kukotisa nala, A yima a tshambuluta voko ra yena lera xinene tanihi nhenha, Kutani a dlaya hinkwaswo leswi rhandzekaka loko swi voniwa; Entsongeni wa nhwanyana wa Siyoni, u chulurile vukari bya yena kukotisa ndzilo.']
| 0
|
11,921
|
['Tornou-se o Senhor como inimigo, devorando Israel; devorou todos os seus palácios, destruiu as suas fortalezas e multiplicou na filha de Judá o pranto e a lamentação.']
|
['Hosi yi hundzukile yi kotisa nala, yi mitile Israele; Yi mbundzuxe tindlu hinkwato ta yena ta vuhosi, Yi herise makhokholo ya yena, Kutani yi andzisele nhwanyana wa Yuda tingana ni mahlomulo.']
| 0
|
11,922
|
['Demoliu com violência o seu tabernáculo, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o Senhor, em Sião, pôs em esquecimento as festas e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.']
|
['U hahlurile rirhangu ra yena kukotisa loko ngi wu ri ntanga; U herisile xivandla xa tinhlengeletano ta yena; Yehovha u va rivarisile Siyoni, mikhuvo ni Tisavata, Kutani a sandza hi vukari byo leva bya yena tihosi ni vaprista.']
| 0
|
11,923
|
['Rejeitou o Senhor o seu altar e detestou o seu santuário; entregou nas mãos do inimigo os muros dos seus castelos; deram gritos na Casa do Senhor, como em dia de festa.']
|
['Hosi yi phirhekile hi alitari ya yena, ni vukwetsimelo bya yena byi va manyala eka yena; U nyiketile emavokweni ya nala makhumbi ya tindlu ta yena ta vuhosi. Va tlakusile marito ya vona endlwini ya Yehovha, Kukota leswi endliwaka hi siku ra nkhuvo.']
| 0
|
11,924
|
['Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel e não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; eles estão juntamente enfraquecidos.']
|
['Yehovha u kanerile ku mbundzuxa rirhangu ra nhwanyana wa Siyoni, U tshambulute ngoti, a nga tlherisanga voko ra yena eku onheni; Kutani u khomisile tingana rirhangu ni khumbi, Hinkwaswo swi ri karhi swi khomiwa hi tingana.']
| 0
|
11,925
|
['As suas portas caíram por terra; ele quebrou e despedaçou os seus ferrolhos; o seu rei e os seus príncipes estão entre as nações onde já não vigora a lei, nem recebem visão alguma do Senhor os seus profetas.']
|
['Tinyangwa ta yena ti mbombomele ehansi; U onhile, kutani u tshovile swipfalo ta tona; Hosi ya yena ni vafumi va yena va le matikweni; nawu a wa ha ri kona; Na vona vaprofeta va yena a va kumi ku bvumbha ka Yehovha.']
| 0
|
11,926
|
['Sentados em terra se acham, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a cabeça, cingidos de cilício; as virgens de Jerusalém abaixam a cabeça até ao chão.']
|
['Vakulu va nhwanyana wa Siyoni va titshamele ehansi, va timiyelela; Va ticherile tinhloko ta vona hi ntshuri, Va tibohile tinguvu leto khwaxa. Vanhwanyana va Yerusalema, va khomiwile hi tingana, va korhamele ehansi.']
| 0
|
11,927
|
['Com lágrimas se consumiram os meus olhos, turbada está a minha alma, e o meu coração se derramou de angústia por causa da calamidade da filha do meu povo; pois desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.']
|
['Mahlo ya mina ma vava hi ku rila, marhumbu ya mina ma pfuma, Xivindzi xa mina xi halakela ehansi Hikwalaho ka mbanga ya nhwanyana wa tiko ra mina, Loko vana ni lava an'wisaka va titivala erivaleni ra muti.']
| 0
|
11,928
|
['Dizem às mães: Onde há pão e vinho? Quando desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade ou quando exalam a alma nos braços de sua mãe.']
|
['Va ku eka vamana wa vona: Vuswa byi kwihi, ni vhinyo xana? Va vula sweswo va ri karhi va hela kukota lava tlhaviweke emitsendzeleni ya muti, Va karhi va nyiketa mimoya ya vona eswifuveni swa vamana wa vona.']
| 0
|
11,929
|
['Que poderei dizer-te? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua calamidade; quem te acudirá?']
|
['Xana ndzi ta ku vulavulela tihi? Kumbe ndzi nga ku fanisa na yini, nhwanyana wa Yerusalema? Ndzi ta ku fanisa na yini, leswaku ndzi ta ku chavelela, Wena nhwana, nhwanyana wa Siyoni? Hikuva ku onhaka ka wena kukulu, ku fana ni lwandle; I mani la nga ta ku horisa?']
| 0
|
11,930
|
['Os teus profetas te anunciaram visões falsas e absurdas e não manifestaram a tua maldade, para restaurarem a tua sorte; mas te anunciaram visões de sentenças falsas, que te levaram para o cativeiro.']
|
['Vaprofeta va wena va ku vonele mavunwa ni matlangwana, Kutani a va ku funungulelanga ku homboloka ka wena hinkwako, Leswaku va ta hambukisa vukhumbi bya wena; Kambe va ku komba swikombiso swa vunwa ni ku xisa.']
| 0
|
11,931
|
['Todos os que passam pelo caminho batem palmas, assobiam e meneiam a cabeça sobre a filha de Jerusalém: É esta a cidade que denominavam a perfeição da formosura, a alegria de toda a terra?']
|
['Hinkwavo lava hundzaka hi ndlela va phokota hi mavoko, va tsan'wa, Va nikina tinhloko hikwalaho ka nhwanyana wa Yerusalema, Va ri: “Xana hi wona muti lowu ingi va wu vula ku saseka loku hetisekeke, Ni ku tsaka ka misava hinkwayo xana?”']
| 0
|
11,932
|
['Todos os teus inimigos abrem contra ti a boca, assobiam e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente, este é o dia que esperávamos; achamo-lo e vimo-lo.']
|
['Lava ku vengaka hinkwavo va ku ahlamisele milomu ya vona, Va ba miloti, va getserisa meno, Va ku: “Hi n'wi mitile; Kunene, hi rona siku leri hi ri languteleke, hi ri kumile, hi ri vonile.”']
| 0
|
11,933
|
['Fez o Senhor o que intentou; cumpriu a ameaça que pronunciou desde os dias da antiguidade; derrubou e não se apiedou; fez que o inimigo se alegrasse por tua causa e exaltou o poder dos teus adversários.']
|
['Yehovha u endlile lexi a xi kaneleke, U hetisile makungu lawa ingi a ma lerisile emikarhini ya khale; U mbundzuxile, kutani a nga tsetselelanga; U tsakisile lava ku vengaka, u tlakusile rimhondzo ra lava va nga valala eka wena.']
| 0
|
11,934
|
['O coração de Jerusalém clama ao Senhor. Ó muralha da filha de Sião, corram as tuas lágrimas como um ribeiro, de dia e de noite, não te dês descanso, nem pare de chorar a menina de teus olhos!']
|
['Timbilu ta vona ti huwelerile eka Hosi. Rirhangu ra nhwanyana wa Siyoni, halata mihloti nhlekanhi ni vusiku u kotisa nambu! U nga tshuki u lava ku wisa, Tihlo ra wena ri nga tshuki ri tshika ku rila.']
| 0
|
11,935
|
['Levanta-te, clama de noite no princípio das vigílias; derrama, como água, o coração perante o Senhor; levanta a ele as mãos, pela vida de teus filhinhos, que desfalecem de fome à entrada de todas as ruas.']
|
['Pfuka, u ngurhangurha nivusiku, emasungulweni ya ku langutela, U chulula mbilu ya wena tanihi mati emahlweni ka mombo wa Hosi! Yimisa mavoko ya wena eka yena ematshan'weni ya vutomi bya vana va wena Lava faka hi ndlala etisongeni ta mitsendzele hinkwayo.']
| 0
|
11,936
|
['Vê, ó Senhor, e considera a quem fizeste assim! Hão de as mulheres comer o fruto de si mesmas, as crianças do seu carinho? Ou se matará no santuário do Senhor o sacerdote e o profeta?']
|
['Vona, Yehovha, u languta loyi u n'wi endliseke sweswo! Swo yini loko vavasati va kondzile va dya mihandzu ya vona, Vana lavatsongo lava va va vukarhaka? Hikwalaho ka yini ku dlayiwa muprista ni muprofeta exikwetsin'weni xa Hosi xana?']
| 0
|
11,937
|
['Jazem por terra pelas ruas o moço e o velho; as minhas virgens e os meus jovens vieram a cair à espada; tu os mataste no dia da tua ira, fizeste matança e não te apiedaste.']
|
['Lavantshwa ni lava kuleke va latene ehansi etimbaleni, Vanhwana ni majaha va mina va wele ehansi hi fumu; Kunene u dlele siku ra vukari bya wena, U dlayile, kutani a wu vanga u tsetselela.']
| 0
|
11,938
|
['Convocaste de toda parte terrores contra mim, como num dia de solenidade; não houve, no dia da ira do Senhor, quem escapasse ou ficasse; aqueles do meu carinho os quais eu criei, o meu inimigo os consumiu.']
|
['U ndzi rhambele ku chavisa hi matlhelo hinkwawo, kukota loko ngi siku ra nkhuvo; Kutani a ku vanga na la poneke, ni la siyiweke esikwini ra vukari bya Yehovha. Lava ingi ndzi va tsetselele, lava ndzi va kuriseke, La ndzi vengaka u va herisile.']
| 0
|
11,939
|
['Como jaz solitária a cidade outrora populosa? Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações; princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados?']
|
['Wu tshamile wu ri woxe ha yini, muti lowu ingi wu ri ni vanhu vo tala xana? Muti lowu ngi wu ri nkulukumba exikarhi ka matiko, Wu hundzukile ha yini wu fana ni noni. Lowu ngi wu ri ntsindza exikarhi ka matiko, Wu hundzukile lowu fuyiweke ha yini-ke?']
| 0
|
11,940
|
['Chora e chora de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os que a amavam; todos os seus amigos procederam perfidamente contra ela, tornaram-se seus inimigos.']
|
['U rila ni ku rila nivusiku, kutani mihloti ya xiririka emarhameni ya yena; Exikarhi ka varhandziwa va yena hinkwavo, a ku na la n'wi chavelelaka, Vanakulobye va yena hinkwavo va n'wi xisile. Va hundzukile valala va yena.']
| 0
|
11,941
|
['Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.']
|
['Yuda u yile evukhumbini hi maxangu ni ku xaniseka lokukulu; U tshamile exikarhi ka matiko, Kambe a nga vonanga laha a wisaka kona, Vaxanisi va yena hinkwavo va n'wi kumile a ri laha ku manyaneke.']
| 0
|
11,942
|
['Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes gemem; as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.']
|
['Magondzo ya Siyoni ma rila, hikuva a ka ha ri na lava yaka emikhubyeni; Tinyangwa hinkwato ta yena ti onhakile, Vaprista hinkwavo va yena va hefemuteka, Vanhwanyana va yena va ni tingana, na yena u le nhlomulweni lowukulu.']
| 0
|
11,943
|
['Os seus adversários triunfam, os seus inimigos prosperam; porque o Senhor a afligiu, por causa da multidão das suas prevaricações; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente do adversário.']
|
['Lava nga valala va yena va n'wi hlula, lava n'wi vengaka va titsakela. Hikuva Yehovha u n'wi rhumerile maxangu Hikwalaho ka ku tala ka swidyoho swa yena; Vana va yena lavatsongo va yile evukhumbini, va byisiwa hi valala.']
| 0
|
11,944
|
['Da filha de Sião já se passou todo o esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.']
|
['Vubombi hinkwabyo bya nhwanyana wa Siyoni byi herile, Vakulu va yena va fana ni tinhongo Leti nga voniki madyelo, Leti balekaka emahlweni ka lava ti hlongorisaka, ti heleriwe hi matimba.']
| 0
|
11,945
|
['Agora, nos dias da sua aflição e do seu desterro, lembra-se Jerusalém de todas as suas mais estimadas coisas, que tivera dos tempos antigos; de como o seu povo caíra nas mãos do adversário, não tendo ela quem a socorresse; e de como os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda.']
|
['Swoswi, emasikwini ya mahlomulo ni ya ku onhaka ka yena, Yerusalema, u tsundzuka swilo swa yena hinkwaswo leswi rhandzekaka, leswi ngi a ri na swona emikarhini yo rhanga. U swi tsundzuka sweswi loko tiko ra yena ri wele emavokweni ya valala, Ku nga ri na loyi a n'wi pfunaka; Valala va n'wi vona, kutani va hlekela ku onhaka ka yena.']
| 0
|
11,946
|
['Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também geme e se retira envergonhada.']
|
['Yerusalema, u dyohile, u dyohile; Hikwalaho-ke, u hundzukile manyala, Hinkwavo lava nga n'wi fundzha, sweswi va n'wi tsan'wa, hikuva va vona vusweti bya yena, Na yena, wa hefemuteka, kutani u tshinela endzhaku.']
| 0
|
11,947
|
['A sua imundícia está nas suas saias; ela não pensava no seu fim; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, Senhor , a minha aflição, porque o inimigo se torna insolente.']
|
['Thyaka ra yena ri kona emadziveni ya nguvu ya yena, A nga anakanyangi ku hela ka yena, U wile hi mukhuva lowu hlamarisaka, a ku na loyi a n'wi chavelelaka. Yehovha, languta ku onhaka ka mina, hikuva nala wa tidzunisa.']
| 0
|
11,948
|
['Estendeu o adversário a mão a todas as coisas mais estimadas dela; pois ela viu entrar as nações no seu santuário, acerca das quais proibiste que entrassem na tua congregação.']
|
['Nala u tshambulutile voko ra yena Eswilweni hinkwaswo swa yena leswi pfumalekaka, Hikuva u vone matiko ma nghena exikwetsimisweni xa yena, Lawa ingi u lerisile leswaku ma nga tshuki ma nghena enhlengeletanweni ya wena.']
| 0
|
11,949
|
['Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; deram eles as suas coisas mais estimadas a troco de mantimento para restaurar as forças; vê, Senhor , e contempla, pois me tornei desprezível.']
|
['Vanhu va yena hinkwavo va hefumuteka, va lava vuswa; Va nyikile swilo swa vona leswi pfumariwaka ku lava swakudya Leswi nga pfuxaka vutomi bya vona. “Languta, Yehovha, u vona ku sandziwa ka mina.']
| 0
|
11,950
|
['Não vos comove isto, a todos vós que passais pelo caminho? Considerai e vede se há dor igual à minha, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu no dia do furor da sua ira.']
|
['Xana a hi nchumu eka n'wina hinkwenu lava mi fambaka endleleni! Tsundzukani, mi vona loko ku vaviseka ku ri kona loku fanaka ni loku ndzi humeleleke, Loku Yehovha a nga ndzi vavisa hakona Esikwini ra vukari lebyi pfurhaka bya yena.']
| 0
|
11,951
|
['Lá do alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, arrojou-me para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.']
|
['U rhumerile ndzilo a ri ehenhla emarhambyini ya mina, kutani u ma hetile; U rhiyile vurimba emilengeni ya mina, U ndzi tlherisele endzhaku, A ndzi nyiketa eku onhakeni leswaku ndzi fa hi masiku.']
| 0
|
11,952
|
['O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.']
|
['Joko ra swidyoho swa mina ri bohiwile hi mavoko ya yena; Swi tsondzeriwile, swa tika enhan'wini ya mina; U herisile matimba ya mina; Hosi yi ndzi nyiketile emavokweni ya loyi ndzi tsandzekaka ku n'wi alela.']
| 0
|
11,953
|
['O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; apregoou contra mim um ajuntamento, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.']
|
['Hosi yi herisile exikarhi ka mina, tinhenha ta mina hinkwato, Kutani u rhambile nyimpi Ku ta dlayetela malandza ya mina lamantshwa; Hosi yi kandziyile exikandziyelweni xa nhwanyana, n'wana Yuda.']
| 0
|
11,954
|
['Por estas coisas, choro eu; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar as minhas forças; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.']
|
['Hi swona leswi ndzi ririsaka, tihlo ra mina ri halaka mihloti; Hikuva muchaveleri la pfuxaka moya wa mina u le kule na mina. Ndzi ta hanyisiwa hi mani? Vana va xinuna va mina va khunarhile, hikuva nala u hlurile.']
| 0
|
11,955
|
['Estende Sião as mãos, e não há quem a console; ordenou o Senhor acerca de Jacó que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; Jerusalém é para eles como coisa imunda.']
|
['Siyoni u tshambulutile mavoko, Ku hava la n'wi chavelelaka. Yehovha u lerisile valala va Yakobo leswaku va n'wi rhendzela: Yerusalema, u hundzukile xisandzu exikarhi ka vona.']
| 0
|
11,956
|
['Justo é o Senhor, pois me rebelei contra a sua palavra; ouvi todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.']
|
['Yehovha u lulamile, kasi ndzi arile ku lerisa ka yena: Oho! Yingisani n'wina matiko hinkwawo, Kutani mi vona ku vaviseka ka mina; Vanhwanyana ni majaha ya mina va yile evukhumbini.']
| 0
|
11,957
|
['Chamei os meus amigos, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.']
|
['Ndzi vitanile varhandziwa va mina, hi vona lava nga ndzi yenga; Vaprista va mina ni vakulu va mina va lovile emutini, Loko va lava swakudya leswi nga pfuxaka mimoya ya vona.']
| 0
|
11,958
|
['Olha, Senhor, porque estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração, transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; for a, a espada mata os filhos; em casa, anda a morte.']
|
['Yehovha, languta mahlomulo ya mina! Marhumbu ya mina ma pfuma, Mbilu ya mina yi hundzukile endzeni ka mina, Hikuva ndzi tiarisile ngopfu. Ehandle tlhari ri dlayile vana va mina; endzeni, i rifu ntsena.']
| 0
|
11,959
|
['Ouvem que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão semelhantes a mim.']
|
['Va ndzi twile loko ndzi ri karhi ndzi hefemuteka, ku hava loyi a nga ndzi chavelelaka! Valala va mina hinkwavo va twile khombo ra mina, Kutani va tsakela leswi u swi endleke; Va ta fana na mina siku leri u nga ta humelerisa mhaka leyi u yi vekeke.']
| 0
|
11,960
|
['Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas prevaricações; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração está desfalecido.']
|
['Ku biha hinkwako ka vona a ku humelele emahlweni ka wena, Kutani u va endla hilaha u nga ndzi endla hakona Hikwalaho ka ku homboloka ka mina! Hikuva ku hefemuteka ka mina kukulu, kutani mbilu ya mina ya vava.”']
| 0
|
11,961
|
['Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos, quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.']
|
['Sedekiyasi a a ri ni malembe ya 21 loko a sungula ku fuma, a fuma malembe ya khume na rin'we Yerusalema. Vito ra mana wa yena a a ri Hamutala, n'wana Yeremiya, wa Libina.']
| 0
|
11,962
|
['Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.']
|
['A endla leswo biha emahlweni ka Yehovha, swi ri hinkwaswo leswi Yoyakimi a endleke swona.']
| 0
|
11,963
|
['Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença; Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.']
|
['Hikuva, hikwalaho ka vukari bya Yehovha ehenhla ka Yerusalema, na Yuda, a va cukumeta emahlweni ka yena; kutani Sedekiyasi a hundzukela hosi ya Babilona.']
| 0
|
11,964
|
['Sucedeu que, em o nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.']
|
['Hi lembe ra ntlhanu na mune ra ku fuma ka yena, hi n'hweti ya khume, hi siku ra khume ra n'hweti, Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, a ta ni nyimpi hinkwayo ya yena ku hlasela Yerusalema. A gova emahlweni ka wona, kutani va wu akela tinhulu ematlhelweni hinkwawo.']
| 0
|
11,965
|
['A cidade ficou sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.']
|
['Muti wu rhendzeriwa ku fikela lembe ra khume na rin'we ra hosi Sedekiyasi.']
| 0
|
11,966
|
['Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra,']
|
['Hi siku ra ntlhanu na mune ra n'hweti, ndlala a yi ri kona emutini, vanhu va tiko a va pfumala vuswa.']
| 0
|
11,967
|
['Então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros perto do jardim do rei, a despeito de os caldeus se acharem contra a cidade em redor; e se foram pelo caminho da campina.']
|
['Kutani rirhangu ra muti ri boxiwa, vavanuna hinkwavo va nyimpi va huma nivusiku hi ndlela ya nyangwa, exikarhi ka makhumbi mambirhi, ekusuhi ni ntanga wa hosi; kutani va famba hi ndlela ya rivala loko Vakalediya va ri karhi va rhendzela muti.']
| 0
|
11,968
|
['Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.']
|
['Kambe nyimpi ya Vakalediya yi hlongorisa hosi, va yi kuma erivaleni ra Yeriko, kutani nyimpi hinkwaro ya yona yi yi tshika yi hangalaka.']
| 0
|
11,969
|
['Então, o tomaram preso e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e este lhe pronunciou a sentença.']
|
['Va khoma hosi, kutani va n'wi yisa eka hosi ya Babilona eRibila, etikweni ra Hamata, kutani a n'wi avanyisa kona.']
| 0
|
11,970
|
['Matou o rei da Babilônia os filhos de Zedequias à sua própria vista, bem assim todos os príncipes de Judá, em Ribla.']
|
['Hosi ya Babilona yi dlaya vana va Sedekiyasi emahlweni ka yena; a dlaya ni tihosana hinkwato ta Yuda eRibila.']
| 0
|
11,971
|
['Vazou os olhos de Zedequias, atou-o com duas cadeias de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até ao dia da sua morte.']
|
['Kutani a boxa mahlo ya Sedekiyasi, a va a lerisa leswaku va n'wi boha hi tiketana timbirhi ta koporo; kutani hosi ya Babilona yi n'wi yisa eBabilona, yi n'wi nghenisa ekhotsweni ku fika eku feni ka yena.']
| 0
|
11,972
|
['No décimo dia do quinto mês, do ano décimo nono de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, o chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.']
|
['Hi n'hweti ya vuntlhanu hi siku ra khume ra n'hweti a ri ri lembe ra 19 ra ku fuma ka Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, Nebuzaradani, ndhuna ya valanguteri, nandza wa hosi ya Babilona, a nghena eYerusalema.']
| 0
|
11,973
|
['E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; também entregou às chamas todos os edifícios importantes.']
|
['A hisa yindlu ya Yehovha, ni yindlu ya hosi; a hisa tindlu hinkwato ta Yerusalema ni tindlu hinkwato ta vakulukumba.']
| 0
|
11,974
|
['Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derribou todos os muros em redor de Jerusalém.']
|
['Kutani nyimpi hinkwayo ya Vakalediya leyi ngi yi ri ni ndhuna ya valanguteri, yi mbundzuxa rirhangu leri rhendzelaka Yerusalema, exikarhi.']
| 0
|
11,975
|
['Dos mais pobres do povo, o mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o mais da multidão Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos.']
|
['Loko swi ri swisiwana swa tiko, ni vanhu lava seleke, lava tshameke emutini, ni lava balekeke, lava tinyiketeke eka hosi ya Babilona, ni leswi seleke swa vunyingi bya vanhu, Nebuzaradani, ndhuna ya valanguteri, a va yisa evukhumbini.']
| 0
|
11,976
|
['Porém dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, ficar alguns para vinheiros e para lavradores.']
|
['Ntsena, hosi ya valanguteri, yi siya van'wana exikarhi ka swisiwana swa tiko ku hlayisa tivhinya ni ku rima masimu.']
| 0
|
11,977
|
['Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor, como também os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.']
|
['Vakalediya va faya timhandze ta koporo leti ngi ti ri endlwini ya Yehovha, ni swikhato, ni lwandle ra koporo leri ngi ri ri endlwini ya Yehovha; kutani va yisa koporo hinkwayo ya swona eBabilona.']
| 0
|
11,978
|
['Levaram também as panelas, as pás, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.']
|
['Va teka ni timbita, ni tifoxolo, ni mikwana, ni mikombe, ni swibya hinkwaswo swa koporo leswi va tirhaka ntirho ha swona.']
| 0
|
11,979
|
['Tomou também o chefe da guarda os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candeeiros, os recipientes de incenso e as taças, tudo quanto fosse de ouro ou de prata.']
|
['Ndhuna ya valanguteri yi teka ni swimbitana swa mirhi ya risuna, ni mindzheko, ni hinkwaswo leswi ngi swi ri swa nsuku ni swa silivhere.']
| 0
|
11,980
|
['Quanto às duas colunas, ao mar e aos suportes que Salomão fizera para a Casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.']
|
['Loko ti ri timhandze timbirhi, ni lwandle, ni tihomu ta koporo leti nga ehansi ka rona ni swikhato leswi hosi Solomoni a swi endleleke yindlu ya Yehovha, koporo ya swilo leswi hinkwaswo, a yi pimiwanga exikalweni.']
| 0
|
11,981
|
['Quanto às colunas, a altura de uma era de dezoito côvados, um cordão de doze côvados a cercava, e a grossura era de quatro dedos; era oca.']
|
['Ku leha ka mhandze yin'wana ni yin'wana a swi ri swisungunhu swa 18; ngoti ya swisungunhu swa 12 yi kota ku ti rhendzela; ku tsindziyela ka tona a ti ri tintiho ta mune; kambe timhandze a ti nga ri na nchumu endzeni.']
| 0
|
11,982
|
['Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada um era de cinco côvados; a obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.']
|
['Swirhendzevutana leswi ngi swi ri ehenhla ka tona a swi ri swa koporo kutani ku tlakuka ka xirhendzevutana a swi ri swisungunhu swa ntlhanu. Ematlhelweni hinkwawo ya swirhendzevutana a ku ri ni ntirho wa longwe ni magirenada; hinkwaswo a swi ri swa koporo; a swi ri tano eka mhandze ya vumbirhi; a yi ri ni magirenada, na yona.']
| 0
|
11,983
|
['Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas sobre a obra de rede ao redor eram cem.']
|
['A ku ri ni magirenada ya 96 ematlhelweni; kutani magirenada hinkwawo ematlhelweni ya ntirho wa longwe a ma ri dzana.']
| 0
|
11,984
|
['Levou também o chefe da guarda a Seraías, sumo sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.']
|
['Ndhuna ya valanguteri yi teka Seraya, muprista lonkulu, na Sofoniya muprista wa vumbirhi, ni valanguteri vanharhu va nyangwa.']
| 0
|
11,985
|
['Da cidade tomou a um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e a sete homens dos que eram conselheiros pessoais do rei e se achavam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra, e a sessenta homens do povo do lugar, que se achavam na cidade.']
|
['emutini, a teka nandza wa mutsheniwa la ngi a ri ndhuna ya vanhu va nyimpi, ni vavanuna va ntlhanu lava tshamaka va vona mombo wa hosi, lava kumiweke emutini, ni mutsari la nga ndhuna ya nyimpi, loyi ngi a ri ni ntirho wa ku rhamba vanhu va tiko, ni vavanuna va 60 va tiko lava ngi va ri emutini.']
| 0
|
11,986
|
['Tomando-os Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, a Ribla.']
|
['Nebuzaradani, ndhuna ya valanguteri, a va teka a va yisa eka hosi ya Babilona, eRibila.']
| 0
|
11,987
|
['O rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate.']
|
['Kutani hosi ya Babilona yi va dlaya eRibila, etikweni ra Hamata. Kutani va Yuda va yisiwa evukhumbini ekule ni tiko ra vona.']
| 0
|
11,988
|
['Assim, Judá foi levado cativo para for a de sua terra. Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;']
|
['Hi vona vanhu lava Nebukadnetsara a va yiseke evukhumbini: Hi lembe ra ntlhanu na mambirhi, Vayuda va 3 023.']
| 0
|
11,989
|
['No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, levou ele cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;']
|
['hi lembe ra 18 ra Nebukadnetsara, vanhu va 832 va Yerusalema.']
| 0
|
11,990
|
['No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas são quatro mil e seiscentas.']
|
['hi lembe ra 23 ra Nebukadnetsara, Nebuzaradani, ndhuna ya valanguteri, a yisa kambe eku bohiweni Vayuda va 745, loko va ri hinkwavo, a va ri vanhu va 4 600.']
| 0
|
11,991
|
['No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do duodécimo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou a Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.']
|
['Hi lembe ra 37, ra ku bohiwa ka Yoyakini, hosi ya Yuda, hi n'hweti ya 12, hi siku ra 25 ra n'hweti, Evhili-Merodaka, hosi ya Babilona, hi lembe leri a sunguleke ku fuma, a tlakusa nhloko ya Yoyakini, hosi ya Yuda a n'wi humesa ekhotsweni.']
| 0
|
11,992
|
['Falou com ele benignamente e lhe deu lugar de mais honra do que o dos reis que estavam consigo em Babilônia.']
|
['A vulavula na yena hi tintswalo, kutani a n'wi tlakusa ehenhla ka tihosi leti ngi ti ri na yena eBabilona.']
| 0
|
11,993
|
['Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.']
|
['A n'wi tshikisa tinguvu ta yena ta mukhomiwa kutani a dya swakudya emahlweni ka hosi hi masiku hinkwawo ya ku hanyaka yena.']
| 0
|
11,994
|
['E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até ao dia da sua morte, durante os dias da sua vida.']
|
['Loko swi ri leswi a swi pfumaleke, a nyikiwa hi hosi ya Babilona hi siku rin'wana ni rin'wana, ku fikela siku ra rifu ra yena, hi masiku hinkwawo ya ku hanyaka yena.']
| 0
|
11,995
|
['Assim diz o Senhor: Eis que levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e contra os que habitam em Lebe-Camai.']
|
['Yehovha u ri: Vona, ndza ha pfuxela Babilona ni vaaki va le tikweni ra Kalediya, moya lowu onhaka.']
| 0
|
11,996
|
['Enviarei padejadores contra a Babilônia, que a padejarão e despojarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.']
|
['kutani ndzi ta nyiketa Babilona emavokweni ya vamatiko, va ta n'wi hlungula, va hluvula tiko, ri sala ntsena; hikuva va ta n'wi rhendzela hi matlhelo hinkwawo hi siku ra khombo.']
| 0
|
11,997
|
['O flecheiro arme o seu arco contra o que o faz com o seu e contra o que presume da sua couraça; não poupeis os seus jovens, destruí de todo o seu exército.']
|
['Wa vurha, a a konge vurha, a kongoma loyi a kongaka hi vurha bya yena, ni loyi a yimeke a tshembile xisirhelelo xa yena; mi nga tshuki mi tsetselela lavantshwa va yena, mi heta nyimpi ya yena hinkwayo.']
| 0
|
11,998
|
['Caiam mortos na terra dos caldeus e atravessados pelas ruas!']
|
['Lava tlhaveriweke ku fa a va wele etikweni ra Kalediya, ni lava tlhaviweke emitsendzeleni ya yena.']
| 0
|
11,999
|
['Porque Israel e Judá não enviuvaram do seu Deus, do Senhor dos Exércitos; mas a terra dos caldeus está cheia de culpas perante o Santo de Israel.']
|
['Hikuva Israele na Yuda a va tshikiwanga hi Xikwembu xa vona, a nga Yehovha wa tinyimpi; kutani tiko ra Vakalediya ri tele milandzu emahlweni ka Mukwetsimi wa Israele.']
| 0
|
12,000
|
['Fugi do meio da Babilônia, e cada um salve a sua vida; não pereçais na sua maldade; porque é tempo da vingança do Senhor: ele lhe dará a sua paga.']
|
['Tsutsumani eBabilona, kutani un'wana ni un'wana a ponisa vutomi bya yena, leswaku mi nga lahleki hi ku homboloka ka yena, hikuva nkarhi wa ku rihisa ka Yehovha hi wona wolowo, u ta n'wi tlherisela hakelo.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.