id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
12,001
['A Babilônia era um copo de ouro na mão do Senhor, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso, enlouqueceram.']
['Babilona a wu ri ndzheko wa nsuku evokweni ra Yehovha, lowu phyophyisaka matiko hinkwawo; matiko ma tshama ma nwa vhinyo ya yena; hikwalaho matiko ma ve ni rihuhu.']
0
12,002
['Repentinamente, caiu Babilônia e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua ferida; porventura, sarará.']
['Babilona u wile kan'we, kutani u tshovekile. Kololani hikwalaho ka yena, mi tekela ku vaviseka ka yena murhi; kumbe u ta hanya.']
0
12,003
['Queríamos curar Babilônia, ela, porém, não sarou; deixai-a, e cada um vá para a sua terra; porque o seu juízo chega até ao céu e se eleva até às mais altas nuvens.']
['Hi tshama hi ongola Babilona, kambe a nga hanyanga; a hi n'wi tshikeni, hi tifambela un'wana ni un'wana etikweni ra yena, hikuva ku avanyisa ka yena ku fike ematilweni, ku tlakukile ku fika emapapeni.']
0
12,004
['O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde, e anunciemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.']
['Yehovha u vonakisile ku lulama ka hina; tanani, hi byela Siyoni mitirho ya Yehovha, Xikwembu xa hina.']
0
12,005
['Aguçai as flechas! Preparai os escudos! O Senhor despertou o espírito dos reis dos medos; porque o seu intento contra a Babilônia é para a destruir; pois esta é a vingança do Senhor, a vingança do seu templo.']
['Vangamisani miseve, mi tamela switlhangu. Yehovha u pfuxile moya wa tihosi ta Vameda, hikuva u kanelela Babilona ku n'wi onha; hikuva hi kona ku rihisa ka Yehovha, ku ri ku rihisela tempele ya yena.']
0
12,006
['Arvorai estandarte contra os muros de Babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai emboscadas; porque o Senhor intentou e fez o que tinha dito acerca dos moradores da Babilônia.']
['Yimiselani rirhangu ra Babilona mujeko, tiyisani valanguteri, vekani tindzaveti, mi lunghisa marindzi! Hikuva Yehovha, na yena, u kanerile, kutani a ri karhi a endla leswi a swi vuleke hikwalaho ka vaaki va Babilona.']
0
12,007
['Ó tu que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! Chegou o teu fim, a medida da tua avareza.']
['Wena la akeke ekusuhi ni mati lamakulu, la teleke xuma, makumu ya wena ma fikile, ni vukhamba bya wena byi ta hela.']
0
12,008
['Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Encher-te-ei certamente de homens, como de gafanhotos, e eles cantarão sobre ti o eia! Dos que pisam as uvas.']
['Yehovha wa tinyimpi u hlambanya hi ku hanya ka yena, a ku: E, kunene ndzi ta ku tatisa hi vanhu kukotisa loko ti ri tinjiya, va ta ku bela nkosi.']
0
12,009
['Ele fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.']
['U endlile misava hi matimba ya yena, u yi lunghisile hi vutlhari bya yena, kambe a andlale matilo hi ku twisisa ka yena.']
0
12,010
['Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.']
['Hi mpfumawulo wa rito ra yena, mati ma hlengeletana ematilweni; wa humesa mapapa emakun'wini ya misava; hi tindlati u nisa mpfula, kutani u humesa moya evuhlayiselweni bya yena.']
0
12,011
['Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.']
['Munhu un'wana ni un'wana u hungukile, a pfumala mano; munyukisi un'wana ni un'wana u khomisiwa tingana hi swifaniso swa yena, hikuva swifaniso swa yena i mavunwa ntsena, a ku na ku hefemula ka swona.']
0
12,012
['Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.']
['Xilo sweswo i mavunwa, i ntirho wo soleka; nkarhi swi holoveriwaka swi ta hela.']
0
12,013
['Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.']
['Loyi a nga ku avela eka Yakobo a nga fani na swona; hikuva hi loyi a vumbeke swilo hinkwaswo, kutani Israele i ku averiwa ka yena; Yehovha wa tinyimpi i vito ra yena.']
0
12,014
['Tu, Babilônia, eras meu martelo e minhas armas de guerra; por meio de ti, despedacei nações e destruí reis.']
['A wu ri nyundzu ya mina ni matlhari ya nyimpi; ndzi tshama ndzi faya matiko ha wena, ndzi lovisa ku fuma ha wena.']
0
12,015
['Por meio de ti, despedacei o cavalo e o seu cavaleiro; despedacei o carro e o seu cocheiro.']
['Ndzi fayile ha wena hanci ni mukhandziyi wa yona, ndzi faya ha wena golonyi ni mukhandziyi wa yona.']
0
12,016
['Por meio de ti, despedacei o homem e a mulher, despedacei o velho e o moço, despedacei o jovem e a virgem.']
['Ndzi faya ha wena wanuna ni wansati; ndzi faya ha wena lonkulu ni lontsongo; ndzi faya ha wena jaha ni wanhwana.']
0
12,017
['Por meio de ti, despedacei o pastor e o seu rebanho, despedacei o lavrador e a sua junta de bois, despedacei governadores e vice-reis.']
['Ndzi tshama ndzi faya ha wena murisi ni ntlhambi wa yena; ndzi faya ha wena murimi ni tihavi ta yena, kutani ndzi faya ha wena vafumi ni tindhuna.']
0
12,018
['Pagarei, ante os vossos próprios olhos, à Babilônia e a todos os moradores da Caldeia toda a maldade que fizeram em Sião, diz o Senhor.']
['Kambe ndzi ta tlherisela Babilona ni vaaki hinkwavo va Kalediya swo biha hinkwaswo swa vona leswi va swi endleke Siyoni emahlweni ka n'wina, ku vula Yehovha.']
0
12,019
['Eis que sou contra ti, ó monte que destróis, diz o Senhor, que destróis toda a terra; estenderei a mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte em chamas.']
['Vona, ndzi ta eka wena, ntshava ya ku onhaka, ku vula Yehovha, wena la onhaka misava hinkwayo; ndzi ta tshambuluta voko ra mina ehenhla ka wena, ndzi ku wisa emaribyeni, kutani ndzi ku hundzula ntshava leyi hisiweke.']
0
12,020
['De ti não se tirarão pedras, nem para o ângulo nem para fundamentos, porque te tornarás em desolação perpétua, diz o Senhor.']
['kutani a ku nga ha tshami ku tekiwa ribye ra yinhla eka wena, hambi ri ri ribye ra masungulo; kambe u ta hundzuka mananga ntsena, hilaha ku nga heriki, ku vula Yehovha.']
0
12,021
['Arvorai estandarte na terra, tocai trombeta entre as nações, consagrai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz; ordenai contra ela chefes, fazei subir cavalos como gafanhotos eriçados.']
['Yimisani mujeko etikweni, mi yimba nanga ematikweni, mi n'wi pfuxela matiko, mi hlengeleta ku fuma ka Ararata, ni ka Mini, ni ka Axikenazi ku lwa na yena, mi veka tindhuna ta nyimpi; tshinetani tihanci, ti tlhandluka kukota tinjiya ta dyandza.']
0
12,022
['Consagrai contra ela as nações, os reis dos medos, os seus governadores, todos os seus vice-reis e toda a terra do seu domínio.']
['Mi n'wi pfuxela matiko, tihosi ta Vameda, ni tihosana ta vona, ni tindhuna hinkwato ta vona, ni matiko hinkwawo lama fumiwaka hi yena.']
0
12,023
['Estremece a terra e se contorce em dores, porque cada um dos desígnios do Senhor está firme contra Babilônia, para fazer da terra da Babilônia uma desolação, sem que haja quem nela habite.']
['Misava yi tsekatseka, yi rhurhumela, hikuva makungu ya Yehovha ma karhi ma endlakala ehenhla ka Babilona ku hundzula misava ya Babilona emananga ntsena, yi nga ri na muaki.']
0
12,024
['Os valentes da Babilônia cessaram de pelejar, permanecem nas fortalezas, desfaleceu-lhes a força, tornaram-se como mulheres; estão em chamas as suas moradas, quebrados, os seus ferrolhos.']
['Tinhenha ta Babilona ti tshikile ku lwa, ti tshamisile emakhokholweni; ti helele hi vurhenha bya tona, ti hundzukile vavasati; ku hiseriwa vuako bya tona; tinghole ta timbanti ta vona ti tshoviwile.']
0
12,025
['Sai um correio ao encontro de outro correio, um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei da Babilônia que a sua cidade foi tomada de todos os lados.']
['Varhumiwa va hlangene ni varhumiwa, switsutsumi swi hlangana ni switsutsumi ku ya byela hosi ya Babilona leswaku muti wa yena wu ngheniwile matlhelo hinkwawo.']
0
12,026
['Que os vaus estão ocupados, e as defesas, queimadas, e os homens de guerra, amedrontados.']
['Hikuva mahlaluko ma khomiwile va hisile mativa hi ndzilo; kutani vavanuna va nyimpi va rhurhumela.']
0
12,027
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha da Babilônia é como a eira quando é aplanada e pisada; ainda um pouco, e o tempo da ceifa lhe virá.']
['Hikuva Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele u te: N'wana wa Babilona u kota xivuya hi nkarhi lowo va kandzelaka eka xona; ku sele nkarhi wu nga ri wungani ku ta va nkarhi wa ku tshovela ka yena.”']
0
12,028
['Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, esmagou-nos e fez de nós um objeto inútil; como monstro marinho, nos tragou, encheu a sua barriga das nossas comidas finas e nos arrojou for a.']
['Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, u hi dyile, u hi hetile, u hi endlile xilo xa hava, u hi mitile kukota dragona, u tixurhisile khwiri hi ku nandziha ka hina, u hi hlongorile.']
0
12,029
['A violência que se me fez a mim e à minha carne caia sobre a Babilônia, diga a moradora de Sião; o meu sangue caia sobre os moradores da Caldeia, diga Jerusalém.']
['Ku xanisiwa koloko ka mina ni nyama ya mina leyi handzuriweke, a swi ve ehenhla ka Babilona,” ku ta vula muaki wa Siyoni; “Ngati ya mina a yi ve ehenhla ka vaaki va Kalediya,” ku ta vula Yerusalema.']
0
12,030
['Pelo que assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa e te vingarei da vingança que se tomou contra ti; secarei o seu mar e farei que se esgote o seu manancial.']
['Hikwalaho ku vula Yehovha, a ku: “Vonani, ndzi ta ku yimelela ehubyeni kutani ndzi ta ku rihisela; ndzi ta omisa lwandle ra yena, ndzi phyisa xihlovo xa yena.']
0
12,031
['Babilônia se tornará em montões de ruínas, morada de chacais, objeto de espanto e assobio, e não haverá quem nela habite.']
['kutani Babilona u ta va nhulu ya maribye ni vuako bya timhungubye, xihlamariso, ni xisandzu, laha ku nga akiwiki kona.']
0
12,032
['Ainda que juntos rujam como leões e rosnem como cachorros de leões.']
['Va ta dzumadzuma swin'we kukota tinghala, va rila kukota swinghalana.']
0
12,033
['Estando eles esganados, preparar-lhes-ei um banquete, embriagá-los-ei para que se regozijem e durmam sono eterno e não acordem, diz o Senhor.']
['Kutakuloko va kufumela, ndzi ta va endlela nkhuvo, ndzi va pyopyisa, leswaku va ta tshuka, va kondza va ya etlela vurhongo lebyi nga heriki, va nga ha tlheli va pfuka, ku vula Yehovha.']
0
12,034
['Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.']
['Ndzi ta va xikisela eku tlhaviweni kukota swinyimpfana, kukota swiphongo kun'we ni makhuna.']
0
12,035
['Como foi tomada Babilônia, e apanhada de surpresa, a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia objeto de espanto entre as nações!']
['Xixaka u khomiwile ha yini? Byi phasiwile hi ku yini vubombi bya tiko hinkwaro? Babilona u endlisiwe ku yini emananga exikarhi ka matiko?']
0
12,036
['O mar é vindo sobre Babilônia, coberta está com o tumulto das suas ondas.']
['Lwandle ri tele Babilona, u funengetiwile hi ku pfuma ka magandlati ya rona.']
0
12,037
['Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela homem algum.']
['Miti ya yena yi endliwile rhumbi ntsena, tiko ra ntlhava ni mananga, tiko leri nga riki na munhu la akaka eka rona, hambi a ri n'wana wa munhu la hundzaka kona.']
0
12,038
['Castigarei a Bel na Babilônia e farei que lance de sua boca o que havia tragado, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de Babilônia caiu.']
['Ndzi ta holovela Bele eka Babilona; kutani ndzi ta humesa enon'wini wa yena lexi a xi miteke; matiko a ma nga ha hlengeletani kona; na rona rirhangu ra Babilona ri mbundzukile!']
0
12,039
['Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do brasume da ira do Senhor.']
['Humani ka wona, n'wina tiko ranga, un'wana ni un'wana a lamulela vutomi bya yena eku kariheni loku hisaka ka Yehovha.']
0
12,040
['Não desfaleça o vosso coração, não temais o rumor que se há de ouvir na terra; pois virá num ano um rumor, noutro ano, outro rumor; haverá violência na terra, dominador contra dominador.']
['Timbilu ta n'wina ti nga vi na vutoya, mi nga chavi ku tshuketiwa loku taka twakala etikweni, hikuva hi lembe rin'wana nchavo wu ta ta, kutani hi lembe rin'wana nchavo wun'wana wu ta va kona, ni ku karhatiwa emisaveni hosi yin'wana yi lwaka ni hosi yin'wana.']
0
12,041
['Portanto, eis que vêm dias, em que castigarei as imagens de escultura da Babilônia, toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus cairão traspassados no meio dela.']
['Hikwalaho, vona, ma ta masiku lawa ndzi nga ta ba ha wona swikwembu leswi vatliweke swa Babilona; kutani tiko ra yena hinkwaro ri ta khomisiwa tingana ni lava tlhaviweke hinkwavo va yena va ta wa exikarhi ka yena.']
0
12,042
['Os céus, e a terra, e tudo quanto neles há jubilarão sobre Babilônia; porque do Norte lhe virão os destruidores, diz o Senhor.']
['Kutani matilo ni misava, ni hinkwaswo swa kona, swi ta endla pongo ro tsaka hi Babilona, hikuva vaonhi va ta n'wi tela va huma en'walungwini, ku vula Yehovha.']
0
12,043
['Como Babilônia fez cair traspassados os de Israel, assim, em Babilônia, cairão traspassados os de toda a terra.']
['Kukotisa leswi Babilona, a wiseke lava tlhaviweke va ka Israele, na kona, lava tlhaviweke va tiko hinkwaro va ta wa eBabilona.']
0
12,044
['Vós que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém à vossa mente.']
['N'wina mi balekeleke fumu, sukani, mi nga yimi; anakanyani Yehovha ma ha ri kule, kutani Yerusalema, a a ve etimbilwini ta n'wina.']
0
12,045
['Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu-nos o rosto, porque vieram estrangeiros e entraram nos santuários da Casa do Senhor .']
['Hi khomisiwile tingana hikuva hi twile xisandzu; ku tsan'wa ku funengetile mimombo ya hina hikuva vamatiko va nghenile exivandleni lexi kwetsimeke xa yindlu ya Yehovha.']
0
12,046
['Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei as suas imagens de escultura; e gemerão os traspassados em toda a sua terra.']
['Hikwalaho, vonani, ma ta masiku lawa, ku vula Yehovha, ndzi nga ta ba ha wona swikwembu leswi vatliweke swa yena, kutani etikweni hinkwaro ra yena, lava tlhaviweke va ta tsema.']
0
12,047
['Ainda que a Babilônia subisse aos céus e ainda que fortificasse no alto a sua fortaleza, de mim viriam destruidores contra ela, diz o Senhor .']
['Loko ngi Babilona a nga titlakusa etilweni, a va a nonon'hwisa khokholo leri tlakukeke ra yena, vaonhi lava humaka eka mina va ta n'wi kuma, ku vula Yehovha.']
0
12,048
['De Babilônia se ouvem gritos, e da terra dos caldeus, o ruído de grande destruição;']
['Huwa yi twakala eBabilona, ni ku onha kukulu etikweni ra Vakalediya.']
0
12,049
['Porque o Senhor destrói Babilônia e faz perecer nela a sua grande voz; bramarão as ondas do inimigo como muitas águas, ouvir-se-á o tumulto da sua voz,']
['Hikuva Yehovha u onha Babilona, wa herisa ka yena ku pfuma lokukulu, magandlati ya vona ma pfuma kutotisa mati lamakulu, ku pfuma ka wona ku twakala.']
0
12,050
['Porque o destruidor vem contra ela, contra Babilônia; os seus valentes estão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o Senhor, Deus que dá a paga, certamente, lhe retribuirá.']
['Kunene muonhi u tele yena Babilona, kutani tinhenha ta yena ti khomiwile mavurha ya vona ma tshovekile; hikuva Yehovha i Xikwembu xa ku tirihisela, u ta hakela hi mfanelo.']
0
12,051
['Embriagarei os seus príncipes, os seus sábios, os seus governadores, os seus vice-reis e os seus valentes; dormirão sono eterno e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.']
['Ndzi pyopyisa tihosana ta yena, ni tintlhari ta yena, ni tindhuna ta yena, ni vafumi va yena, ni tinhenha ta yena; va ta etlela vurhongo lebyi nga heriki, kutani va nga ha ti tshama va pfuka, ku vula Hosi; Yehovha wa tinyimpi, i vito ra yena.']
0
12,052
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia totalmente serão derribados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; assim, trabalharam os povos em vão, e para o fogo se afadigaram as nações.']
['Yehovha wa tinyimpi u vula a ku: Rirhangu ra Babilona ra ku anama ri ta mbundzuxiwa, tinyangwa ta yena leti tlakukeke ti ta hisiwa hi ndzilo; matiko ma ta va ma tirhela swahava, ni vamatiko va tikarhatile hikwalaho ka ndzilo, kutani va hele timbilu.”']
0
12,053
['Palavra que mandou Jeremias, o profeta, a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, indo este com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no ano quarto do seu reinado. Seraías era o camareiro-mor.']
['Hi leri rito ra muprofeta Yeremiya leri a nga lerisa rona Seraya, n'wana Neriya, n'wana Mahaseya, loko a ya eBabilona na Sedekiyasi, hosi ya Yuda, hi lembe ra vumune ra ku fuma ka yena, Seraya a a ri ndhuna ya valanguteri va makamara.']
0
12,054
['Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre a Babilônia, a saber, todas as palavras já escritas contra a Babilônia.']
['Yeremiya a tsala ebukwini leswo biha hinkwaswo leswi ngi swi ta tela Babilona, ma nga marito hinkwawo lama tsariweke hikwalaho ka Babilona.']
0
12,055
['Disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias em voz alta todas estas palavras.']
['Kutani Yeremiya a byela Seraya, a ku: “Kutakuloko u fika eBabilona, u ta hlaya marito lawa hinkwawo.']
0
12,056
['E dirás: Ó Senhor! Falaste a respeito deste lugar que o exterminarias, a fim de que nada fique nele, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétuas assolações.']
['kutani u ku: ‘Oho Yehovha, u vurile leswaku xivandla lexi xi ta mbundzuxiwa, ku nga ha tshami ku va na muaki, hambi a ri munhu, hambi xi ri xifuwo, kambe a ku ve mananga hi laha ku nga heriki!’']
0
12,057
['Quando acabares de ler o livro, atá-lo-ás a uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.']
['Kutakuloko u hetile ku hlaya buku leyi, u bohelela ribye eka yona, kutani u yi hoxela Yufrata.']
0
12,058
['E dirás: Assim será afundada a Babilônia e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e os seus moradores sucumbirão. Até aqui as palavras de Jeremias.']
['kutani u ku: ‘Babilona u ta petisiwa sweswo, a nga ka a nga pfuxiwi emakhombyeni lawa ndzi nga ta ma tisa ehenhla ka yena.']
0
12,059
['Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.']
['Hi rona rito ra Yehovha leri tshamaka ri byeriwa hikwalaho ka Babilona, ni tiko ra Vakalediya hi muprofeta Yeremiya.']
0
12,060
['Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.']
['Tivisani sweswo exikarhi ka matiko, mi ti twarisa, mi yimisa mujeko; va byeleni, mi nga fihli, mi ku: ‘Babilona u khomiwile, Bele u khomisiwe tingana, Merodaka u tshoviwile; swifaniso swa yena swi khomisiwile tingana, swikwembu swa yena swi tshoviwile.’']
0
12,061
['Porque do Norte subiu contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram.']
['Hikuva tiko leri humaka en'walungwini, ri humele eka rona ku endla tiko ra kona emananga, leswaku ku nga vi na muaki eka rona; hambi va ri vanhu ni tihomu, va chavile va sukile.']
0
12,062
['Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor, voltarão os filhos de Israel, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor, seu Deus.']
['Emikarhini yoleyo ni le nguveni yoleyo, ku vula Yehovha, vana va Israele va ta ta ni vana va Yuda, kutani va ta ya va ri karhi va rila, va lava Yehovha, Xikwembu xa vona.']
0
12,063
['Perguntarão pelo caminho de Sião, de rostos voltados para lá, e dirão: Vinde, e unamo-nos ao Senhor, em aliança eterna que jamais será esquecida.']
['Va ta vutisa ndlela ya Siyoni, va langutisa mimombo ya vona kona: ‘Tanani, mi namarhela Yehovha hi ntwanano lowu nga heriki, lowu nga riki na ku rivariwa!’']
0
12,064
['O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram errar e as deixaram desviar para os montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do seu redil.']
['Tiko ra mina a ri kotisa ntlhambi wa tinyimpfu leti lahlekeke, varisi va tona a va ti hambuxa, va ti fambisa etintshaveni ni le switsungeni, ti kondza ti rivala tshanga ra tona.']
0
12,065
['Todos os que as acharam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor.']
['Hinkwavo lava nga ti kuma va ti dya, lava ngi va ri valala eka tona a va ku: ‘A hi na nandzu, hikuva va dyohele Yehovha, vuako byo lulama, ni ku tshemba ka vatata wa vona, a nga Yehovha!’']
0
12,066
['Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.']
['Balekani eBabilona, ni le tikweni ra Vakalediya, mi va kukota swiphongo leswi rhangelaka ntlhambi emahlweni.']
0
12,067
['Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim será tomada. As suas flechas serão como de destro guerreiro, nenhuma tornará sem efeito.']
['Hikuva ndzi ta pfuxa, ndzi humesela Babilona nhlengeletano ya matiko lamakulu ya le misaveni ya n'walungu, kutani va ta n'wi phalalela; ku va kona a khomiwaka. Miseve ya vona yi kotisa ya tinhenha leto tlhariha, ti nga ka ti nga vuyi mahala.']
0
12,068
['A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor.']
['Kutani Kalediya u ta phangiwa, vaphangi va yena hinkwavo va ta xurha eka yena, ku vula Yehovha.']
0
12,069
['Ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos.']
['Mi nga tsaka kunene, mi va mi tsakisisa, n'wina vaonhi va ndzhaka ya mina, mi tlula kukotisa thokazi erilambyaneni, mi rila kukota tihanci leta matimba.']
0
12,070
['Será mui envergonhada vossa mãe, será confundida a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.']
['Mana wa n'wina va n'wi khomisile tingana ngopfungopfu; loyi a mi tswaleke u hundzukile mavala: vonani u le ndzhaku ka matiko; i mananga ni tiko ra ntlhava, ni tiko ra makwandzasi!']
0
12,071
['Por causa da indignação do Senhor, não será habitada; antes, se tornará de todo deserta; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.']
['Hikwalaho ka ku kariha loku hisaka ka Yehovha, a ku nga ha akiwi, kutani ma ta va mananga hinkwako; un'wana ni un'wana la nga ta hundza eBabilona u ta hlamala, a ba miloti hi makhombo hinkwawo ya yena.']
0
12,072
['Ponde-vos em ordem de batalha em redor contra Babilônia, todos vós que manejais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela pecou contra o Senhor .']
['Yimani emahlweni ka Babilona hi nyimpi, mi n'wi rhendzela, hi n'wina lava copaka hi vurha: copani, mi nga tsoneni miseve, hikuva u dyohele Yehovha!']
0
12,073
['Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se rendeu; caíram-lhe os baluartes, estão em terra os seus muros; pois esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; fazei-lhe a ela o que ela fez.']
['Phalalani hinkwako, mi n'wi rhendzela! U tlakuse mavoko ya yena; masungulo ya yena ma tsekatseka, rirhangu ra mbundzuka, hikuva ku rihisa ka Yehovha ku fikile; mi tirihisela eka yena, hilaha a nga mi endla hakona n'wi endleni sweswo.']
0
12,074
['Eliminai da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor, virar-se-á cada um para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.']
['Mi herisa eBabilona varimi ni loyi a khomaka sikela enkarhini wa ku tshovela; emahlweni ka fumu leri onhaka, un'wana ni un'wana a a tlhelele etikweni ra rikwavo, un'wana ni un'wana a a tsutsumele etikweni ra yena.']
0
12,075
['Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; primeiro, devorou-o o rei da Assíria, e, por fim, Nabucodonosor o desossou.']
['Israele i nyimpfu leyi lahlekeke leyi hlongorisiweke hi tinghala; eku sunguleni, hosi ya Asiriya yi tshama yi n'wi dya; wa le ndzhaku, Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, u n'wi tshovelele marhambu.']
0
12,076
['Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.']
['Hikwalaho, ku vula Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele: Vonani, ndzi ya holovela hosi ya Babilona, ni tiko ra yena, hilaha ndzi holoveleke hosi ya Asiriya hakona.']
0
12,077
['Farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; fartar-se-á na região montanhosa de Efraim e em Gileade.']
['Ndzi ta tlherisela Israele evuakweni bya yena: u ta kuma vudyelo Karmele ni le Baxani, kutani moya wa yena wu ta xurha, ni le ntshaveni ya Efrayimi ni le Giliyadi.']
0
12,078
['Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniquidade de Israel, e já não haverá; os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos remanescentes que eu deixar.']
['Emikarhini yoleyo, ni le nguveni yeleyo, ku vula Yehovha, ku ta laviwa ku homboloka ka Israele, kambe a ku nga ha vi kona, ni swidyoho swa Yuda kutani a swi nga ha kumiwi, hikuva ndzi ta khomela lava ndzi va siyeke.']
0
12,079
['Sobe, ó espada, contra a terra duplamente rebelde, sobe contra ela e contra os moradores da terra de castigo; assola irremissivelmente, destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze segundo tudo o que te mandei.']
['Tlhandlukela etikweni ra vatiarisi, u ri hlasela, ni vaaki va rona, u va holovela; u va tsutsumela hi fumu u va nyiketa ku herisiwa, ku vula Yehovha; kutani u endla hinkwaswo leswi ndzi nga ku lerisa swona.']
0
12,080
['Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.']
['Nkosi wa nyimpi wu kona etikweni ra ku dlayiwa lokukulu.']
0
12,081
['Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia objeto de espanto entre as nações!']
['Yi dlayiwile, yi tshoviwile ha yini, nyundzu ya misava hinkwayo? Babilona u onhisiwile ku yini exikarhi ka matiko xana?']
0
12,082
['Lancei-te o laço, ó Babilônia, e foste presa, e não o soubeste; foste surpreendida e apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.']
['Ndzi ku rhiyele ntlhamu, kutani u khomiwile, Babilona, u khomiwile u nga swi tivi, u phasiwile, hikuva u lwile na Yehovha.']
0
12,083
['O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem obra a realizar na terra dos caldeus.']
['Yehovha u pfurhile vuhlayiselo bya yena, u humesile kona matlhari ya ku kariha ka yena hikuva i Hosi, Yehovha wa tinyimpi la nga ni mhaka ni tiko ra Vakalediya.']
0
12,084
['Vinde contra ela de todos os confins da terra, abri os seus celeiros, fazei dela montões de ruínas, destruí-a de todo; dela nada fique de resto.']
['Nghenani kona ematlhelweni hinkwawo, pfulani switlati swa yena, mi hlengeleta, mi kotisa nhulu ya tinyandza, mi n'wi nyiketa ndzhukano, mi nga n'wi siyeri nchumu.']
0
12,085
['Matai à espada a todos os seus touros, aos seus valentes; desçam eles para o matadouro; ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.']
['Tlhavani tinkunzi hinkwato ta vona ti xikiseleni eku dlaweni. Ku ni khombo vona hikuva ku tile siku ra vona, nkarhi wo holoveriwa ka vona.']
0
12,086
['Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança do seu templo.']
['Rito ra lava balekeke ni ra lava poneke etikweni ra Babilona ri twakala eSiyoni, vanhu va kona va byeriwa ku rihisa ka Yehovha Xikwembu xa hina, ku tirihisela tempele ya yena.']
0
12,087
['Convocai contra Babilônia a multidão dos que manejam o arco; acampai-vos contra ela em redor, e ninguém escape. Retribuí-lhe segundo a sua obra; conforme tudo o que fez, assim fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.']
['Vitanani Babilona, vuvutelani hinkwavo lava copaka hi vurha; mi n'wi rhendzela ku nga poni nchumu; mi tlherisela eka yena hi ku endla ka yena, hinkwaswo leswi a swi endleke, n'wi endleni sweswo, hikuva u tiarisile eka Yehovha, Mukwetsimi wa Israele.']
0
12,088
['Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor.']
['Hikwalaho majaha ya yena ma ta wa emitsendzeleni, ni tinhenha hinkwato ta yena ti ta hetiwa siku rero, ku vula Yehovha.']
0
12,089
['Eis que eu sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei-de castigar.']
['Vona, ndzi ta eka wena, mutikukumuxi, ku vula Hosi, Yehovha wa tinyimpi, hikuva ri tile siku ra wena, nkarhi lowu ndzi ku holovelaka ha wona.']
0
12,090
['Então, tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.']
['Mutikukumuxi wa dedeleka, u ta wa, kutani a ku na munhu la nga ta n'wi pfuxa; ndzi ta tshivela ndzilo emitini ya yena, wu ta herisa matlhelo ya yena hinkwawo.']
0
12,091
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente; todos os que os levaram cativos os retêm; recusam deixá-los ir;']
['Yehovha wa tinyimpi u te: Vana va Israele ni vana va Yuda va xanisiwa swin'we, kutani hinkwavo lava va yiseke evukhumbini va va tiyisela hi matimba, va ala ku va tshika va famba.']
0
12,092
['Mas o seu Redentor é forte, Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.']
['Kambe mukutsuri wa vona u ni matimba, Yehovha wa tinyimpi i vito ra yena. Kunene, u ta va avanyisela ku nyika tiko ku wisa, kutani a pfilunganya vaaki va Babilona.']
0
12,093
['A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor, e sobre os moradores da Babilônia, sobre os seus príncipes, sobre os seus sábios.']
['Fumu a ri ve ehenhla ka Vakalediya, ku vula Yehovha, ni le henhla ka vaaki va Babilona, ni le henhla ka tihosi ta yena, ni le henhla ka va vutlhari va yena.']
0
12,094
['A espada virá sobre os gabarolas, e ficarão insensatos; virá sobre os valentes dela, e ficarão aterrorizados.']
['Fumu a ri ve ehenhla ka lava vulavulaka mavunwa, leswaku va fana ni swihunguki! Fumu a ri ve ehenhla ka tinhenha, leswaku va ta va ni gome!']
0
12,095
['A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o misto de gente que está no meio dela, e este será como mulheres; a espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.']
['Fumu a ri ve ehenhla ka tihanci ta yena, ni le henhla ka tigolonyi ta yena, ni le henhla ka valuveri hinkwavo lava nga exikarhi ka yena, va ta hundzuka vavasati! Fumu a ri ve ehenhla ka xuma xa yena, leswaku xi ta tekiwa!']
0
12,096
['A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque a terra é de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.']
['Dyandza a ri ve ehenhla ka mati ya yena; leswaku ma phya; hikuva i tiko ra swifaniso leswi vatliweke, kutani va huhela swikwembu swa vona.']
0
12,097
['Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão em Babilônia; também os avestruzes habitarão nela, e nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração,']
['Hikwalaho swiharhi swa mananga swi ta tshama kona ni timhungubye; tiyimbhu ti ta aka kona, kutani a ku nga ha akiwi hilaha ku nga heriki a ku nga ha vi na vanhu hilaha ku nga heriki.']
0
12,098
['Como quando Deus destruiu a Sodoma, e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor ; assim, ninguém habitará ali, nem morará nela homem algum.']
['Kukotisa enkarhini lowu Xikwembu xi khandlaka Sodoma na Gomora, ni matlhelo ya kona, ku vula Yehovha, hi mukhuva wolowo a ku nga aki munhu kona, hambi a ri n'wana wa munhu, ku tiakela kona.']
0
12,099
['Eis que um povo vem do Norte; grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.']
['Vonani, ri ta ta tiko leri humaka en'walungwini, kutani tiko lerikulu ni tihosi to tala ti ta huma emakun'wini ya misava.']
0
12,100
['Armam-se de arco e de lança; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a voz deles é como o mar, que brama; montam cavalos, cada um posto em ordem de batalha contra ti, ó filha da Babilônia.']
['Va tamele mavurha ni mafumu, va kariha, a va tsetseleli munhu; rito ra vona ri pfuma kukota lwandle va khandziyile tihanci, va humile nyimpi kukota munhu a ri un'we la taka ku lwa na wena n'wana wa Babilona.']
0