id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
12,101
['O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, e dores, como as da mulher que está de parto.']
['Hosi ya Babilona yi yingisa mhaka ya vona, kutani mavoko ya yona ma hela matimba; khombo ri yi khomile, ni ku vava loku fanaka ni ka wansati loko a veleka.']
0
12,102
['Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojá-la-ei dali e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?']
['Vonani, kukota nghala loko yi huma eswihlahleni swa Yordani, u tlhandlukela evuakweni lebyo tiyisiwa; kambe ndzi ta n'wi hlongola kan'we; kutani loyi ndzi n'wi hlawuleke, ndzi ta n'wi lerisa byona; hikuva i mani la kotaka mina? I mani la nga ndzi vitelaka ehubyeni? I mani hosi leyi nga yimaka emahlweni ka mina?']
0
12,103
['Portanto, ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Babilônia, e os desígnios que ele formou contra a terra dos caldeus; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.']
['Hikwalaho, yingisani makungu ya Yehovha lawa a ma kaneleleke eBabilona, ni mianakanyo ya yena leyi a yi anakanyeleke tiko ra Kalediya: Kunene va ta va koka kukota leswitsanana swa ntlhambi, kunene u ta onha vuako bya vona swin'we na vona.']
0
12,104
['Ao estrondo da tomada de Babilônia, estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.']
['Siku va huwelelaka, va ku: Babilona u phangiwile, Tiko ra tsekatseka, rito ra mikosi ri twala ematikweni.']
0
12,105
['Assim diz o Senhor: Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?']
['Ku vula Yehovha: “Xana Israele a nga na vana? xana a nga na mudyandzhaka xana? Milikomo u dyela yini ndzhaka ya Gadi, ni tiko ra yena ri akise ku yini emitini ya yena?']
0
12,106
['Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .']
['Hikwalaho ma ta ta masiku lawa, ku vula Yehovha, ndzi nga ta ba ha wona nkosi wa nyimpi ehenhla ka Rhaba wa vana va Amoni, u ta endla rhumbi; kutani miti ya vona yi ta hisiwa hi ndzilo; kutani Israele u ta fuwa ndzhaka ya lava ngi va n'wi fuwile, ku vula Yehovha.']
0
12,107
['Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.']
['Kololani Hexiboni! Hikuva Ayi wu onhiwile; huwelelani vana va Rhaba, mi ambala tinguvu to khwaxa; rilani, mi famba erirhangwini, hikuva Milikomo u ta yisiwa ekhotsweni swin'we ni vaprista ni tindhuna ta yena.']
0
12,108
['Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?']
['U tidzunisela yini hi mikova, hi nkova lowu pfelelaka mati, n'wana wa wansati la tiarisaka, la tidzuniselaka rifuwo ra wena, u ku: ‘I mani la nga ndzi hundzukelaka xana?’']
0
12,109
['Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.']
['Vona, ndzi ta tisa nkosi eka wena ku vula Hosi, Yehovha wa tinyimpi, hi matlhelo hinkwawo ya wena; kutani mi ta hangalaka un'wana ni un'wana hitlhelo ra yena, ku nga ri na la hlengeletaka lava hangalakeke.']
0
12,110
['Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.']
['Kambe endzhaku ndzi ta tlherisa lava nga ya eku bohiweni va vana va Amoni, ku vula Yehovha.”']
0
12,111
['A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?']
['Ku vula Yehovha wa tinyimpi: “Xana a ka ha tlharihanga eTemani? Xana miehleketo yi lahlekile eka vatsundzuxi-ke? Xana vutlhari bya vona byi herile?']
0
12,112
['Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.']
['Tsutsumani, mi fularha, mi aka exihundleni, n'wina vaaki va ka Dedani, Hikuva ndzi ta tisela Esawu khombo siku ndzi n'wi holovelaka.']
0
12,113
['Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?']
['Loko ngi vatshoveri va vhinya va nghena eka wena, a va ta siya masalela xana? Loko ngi ma ri makhamba ya vusiku, ma ta onha leswi ma swi kotaka.']
0
12,114
['Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.']
['Kambe mina ndzi hluvurile Esawu, ndzi hahlule vuchavelo bya yena, kutani a ku nga ha tumbeleki; rixaka ra yena ri onhiwile, ni vamakwavo, ni lava akeke na yena; a ka ha salangi munhu.']
0
12,115
['Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.']
['U nga siya swisiwana swa wena, mina ndzi ta swi hanyisa, na vona vasati va tinoni va wena va ta ndzi tshemba.”']
0
12,116
['Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.']
['Hikuva Yehovha u te: “Vonani, lava va nga faneriki ku nwa, va ta nwa endzhekweni lowo, kutani wena u nga ka u nga holoveriwi ha yini-ke? U nga ka u nga tshikiwi u nga holoveriwi, kambe u fanela ku nwa.']
0
12,117
['Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.']
['Hikuva ndzi hlambanya ha mina ku vula Yehovha, leswaku Bosira u ta hundzuka tiko ra ku oma, ni ku tsan'wiwa, ni ku onhaka, ni ku rhukaniwa; ni miti hinkwayo ya kona yi ta va marhumbi hilaha ku nga heriki.”']
0
12,118
['Ouvi novas da parte do Senhor, e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.']
['Ndzi twile ku tivisiwa ku huma eka Yehovha, ni mulerisi la rhumiweke ematikweni, a ku: “Hlengeletanani, mi n'wi hundzukela, mi pfukela nyimpi.”']
0
12,119
['Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.']
['Hikuva vonani, ndzi ta ku endla lontsongo exikarhi ka matiko, ni la sandziwaka exikarhi ka vanhu.']
0
12,120
['O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor.']
['Ku tikukumuxa ka wena ni ku tikurisa ka mbilu ya wena, swi ku kanganyisile wena la akeke etinfeni ta maribye u tshamile etihlohlorhini ta switsunga, ni loko u nga aka yindlu ya wena ehenhla ngopfu, u kotisa gama, ndzi ta ku wisa kona, ku vula Yehovha.']
0
12,121
['Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.']
['Edomu u ta huma a ri rhumbi ntsena un'wana ni un'wana la hundzaka eka yena u ta hlamala, a ba miloti hikwalaho ka makhombo ya yena hinkwawo.']
0
12,122
['Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.']
['Kukotisa leswi swi tshamaka swi va kona eku hetiweni ka Sodoma na Gomora ni ka miti ya ekusuhi na kona, ku vula Yehovha, ku nga ka ku nga aki munhu kona, hambi a ri n'wana wa munhu ku tiakela kona.']
0
12,123
['Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?']
['Vona, kukota nghala, u huma eswihlahleni swa Yordani, u tlhandlukela evuakweni lebyo tiya; kan'we ndzi ta balekisa Edomu, a suka kona; kutani yeloyi ndzi n'wi hlawuleke, ndzi ta lerisa yena ehenhla ka byona. Hikuva i mani la kotaka mina? I mani la nga ndzi vitelaka ehubyeni? I mani, murisi la nga yimaka emahlweni ka mina?']
0
12,124
['Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.']
['Hikwalaho, yingisani makungu ya Yehovha lawa a ma kaneleleke Edomu, ni miehleketo ya yena leyi a yi anakanyeleke vaaki va Temani: Hakunene va ta ta va koka kukota leswitsongo swa ntlhambi; hakunene vuako bya vona byi ta onhiwa swin'we na vona!']
0
12,125
['A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.']
['Hi mpfumawulo wa kuwa ka vona, misava yi tsekatseka; rito ra ku kolola ka vona ri twakala eLwandle-ro-Tshwuka.']
0
12,126
['Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.']
['Vonani, wa tlhandluka kukota gama, u haha, u andlala timpapa ta yena hitlhelo ra Bosira, kutani hi siku lero timbilu ta tinhenha ta Edomu ti ta kota mbilu ya wansati la velekaka.”']
0
12,127
['A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.']
['Hamata u khomisiwe tingana na Aripadi; hikuva va twile mhaka yo biha, va tsanile; i lwandle leri bobomaka, ri hluleka ku miyela.']
0
12,128
['Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.']
['Damaska u tsanile, u tilunghisele ku baleka, kambe wa rhurhumela; khombo ni ku vaviseka ku n'wi khomile kukotisa loyi a velekaka.']
0
12,129
['Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!']
['Swi lo yini-ke, muti wa vubombi, muti wa ku tsakisa ka mina, a wu tshikiwanga?']
0
12,130
['Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.']
['Hikwalaho majaha ya kona ma ta wa emitsendzeleni, tinhenha hinkwato ti ta hetiwa hi siku rero ku vula Yehovha wa tinyimpi.']
0
12,131
['Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.']
['Ndzi ta tshivela ndzilo erirhangwini ra Damaska, ndzi ta heta makhokholo ya Bene-Hadada.”']
0
12,132
['A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.']
['Eka Kedari, ni ka ku fuma ka Hasoro, loku Nebukadnetsara, Hosi ya Babilona, a tshamaka a ku hlula. Ku vula Yehovha: “Sukani, mi tlhandlukela eKedari, mi onha vana va le vuxeni.']
0
12,133
['Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!']
['Mi nga phanga matende ya vona, ni tinyimpfu ta vona, ni mitsonga ya vona, ni tinhundzu ta vona, ni tikamela ta vona, kutani mi huwelela, mi ku: ‘Ka chavisa matlhelo hinkwawo.’']
0
12,134
['Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.']
['Tsutsumani, mi hatlisa ngopfu, mi aka exihundleni, n'wina vaaki va Hasoro, ku vula Yehovha; hikuva Nebukadnetsara, Hosi ya Babilona, u mi kanele makungu, u mi anakanyele mhaka.']
0
12,135
['Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.']
['Sukani, mi tlhandlukela eka tiko leri rhuleke, laha va akeke hi ku tshemba, ku vula Yehovha. A ku na tinyangwa, hambi tinghole eka vona, va ake swavo.']
0
12,136
['Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor.']
['Tikamela ta vona ti ta phangiwa, ni mitlhambi leyo tala ya vona yi ta byisiwa. Kutani ndzi ta haxa lava byewulaka ripala emimoyeni hinkwayo, kutani ndzi ta va humesela makhombo hi matlhelo hinkwawo, ku vula Yehovha.']
0
12,137
['Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.']
['Kutani Hasoro u ta va tshanga ra timhungubye ni mananga, hilaha ku nga heriki. Ku nga ka ku nga aki munhu kona, hambi a ri n'wana wa munhu ku tiakela kona.”']
0
12,138
['Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:']
['Rito ra Yehovha ri tshama ri ta eka muprofeta Yeremiya hikwalaho ka Elamu, eku sunguleni ka ku fuma ka Sedekiyasi, hosi ya Yuda, ri ku:']
0
12,139
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.']
['Ku vula Yehovha wa tinyimpi, vona, ndzi ta tshova vurha bya Elamu, matimba manene ya vona.']
0
12,140
['Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.']
['Ndzi ta humesela Elamu mimoya ya mune, yi huma etinhleni ta mune ta le tilweni, kutani ndzi ta va hangalasa emimoyeni hinkwayo, ku nga ha ri na tiko leri valuveri va Elamu va nga fikiki eka rona.']
0
12,141
['Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.']
['Ndzi ta rhurhumerisa Elamu emahlweni ka lava nga valala eka yena, ni le mahlweni ka lava lavaka vutomi bya vona; ndzi ta va humesela khombo, ku nga ku kariha loku hisaka ka mina, ku vula Yehovha; kutani ndzi va landzelela hi mafumu, ndzi ko ndzi va herisa.']
0
12,142
['Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.']
['Ndzi ta veka xiluvelo xa mina eElamu; kutani ndzi herisa kona hosi ni vakulukumba, ku vula Yehovha.']
0
12,143
['Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor.']
['enkarhini wa ku hetelela ndzi ta tlherisa eku bohiweni va ka Elamu, ku vula Yehovha.”']
0
12,144
['A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.']
['Kutani n'weti wu ta tshwuka hi tingana, dyambu rona ri ta endla ntima, hikuva Yehovha wa tinyimpi u ta fuma entshaveni ya Siyoni ni le Yerusalema, kutani vakulukumba va yena va ta vona ku vonakala ka yena.']
0
12,145
['Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.']
['Vovolani n'wina, tingalava ta Tarxixi, hikuva u lovile! Tindlu, ku hava! A ka ha ngheni munhu kona! Mahungu lawa ma huma etikweni ra Kitimi.']
0
12,146
['Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.']
['Miyelani, n'wina vaaki va ribuwu leri nga hlanganeriwa hi vapindzuri va Sidoni, vatsemakanyi va lwandle.']
0
12,147
['Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.']
['A va tsemakanya mati lamakulu; koro ya Nilo, ni leswi tshoveriweke enambyeni a ri ri bindzu ra Tiri; hi kona vamatiko va nga xavelana kona.']
0
12,148
['Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.']
['U va ni tingana, Sidoni, hikuva lwandle ni khokholo ra lwandle ri vurile, ri te: “A ndzi lumiwanga, a ndzi velekanga; a ndzi kurisanga timbhuri, a ndzi wundlanga vanhwana.”']
0
12,149
['Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.']
['Loko Egipta a ti twa, u ta rhurhumela hi timhaka ta Tiri.']
0
12,150
['Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.']
['Pelelani eTarxixi, vovolani, n'wina va xihlale.']
0
12,151
['É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?']
['Xana hi kona ku hela ka muti lowu tsakeke wa n'wina lowu ngi wu ri ni masungulo ya khale, lowu mikondzo ya wona yi nga wu yisa ekule ku aka kona?']
0
12,152
['Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?']
['I mani la kaneleke swona ehenhla ka Tiri, yena loyi a nga va lukela maharhi ya vuhosi, loyi vapindzuri va yena ingi va ri tihosi, ni vaxavisi va yena ingi va ri vafundziwa va misava xana?']
0
12,153
['O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.']
['I Yehovha wa tinyimpi la kaneleke swona, a ta vunisa ku tikukumuxa ka hinkwaswo leswi vangamaka, ni ku tsongahata hinkwavo vakulukumba va misava.']
0
12,154
['Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.']
['Fafamela etikweni ra wena hi ku tsaka, u kotisa nambu wa Nilo, wena, n'wana wa Tarxixi: a wa ha bohiwanga hi timpecana.']
0
12,155
['O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.']
['Xikwembu xi tshambulute voko ra xona ehenhla ka lwandle, xi rhurhumerisa vuhosi: Yehovha u lerisile ku mbundzuxiwa ka makhokholo ya Kanana.']
0
12,156
['E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.']
['u te: “A ku nga ha tsaki, wena, nhwanyana la onhakeke, n'wana wa Sidoni! Pfuka, pelela eKitimi na kona u nga ka u nga voni ku wisa!”']
0
12,157
['Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.']
['Vona, tiko ra Vakalediya, leri ngi ri nga ri tiko; Asiriya u ri nyikile swivandzana swa nhova; va akile makhokholo ya vona ya tinyimpi va onhe tindlu ta vuhosi bya Ninivha, va ti endle marhumbi.']
0
12,158
['Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!']
['Vovolani n'wina, tingalava ta Tarxixi, hikuva khokholo ra n'wina ri onhakile!']
0
12,159
['Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz.']
['Enkarhini wolowo ku ta humelela leswaku Tiri u ta rivariwa hi malembe ya ntlhanu wa makume na makume mambirhi, ku ringana masiku swa hosi. Kutani malembe ya ntlhanu wa makume na makume mambirhi loko ma hundzile, Tiri u ta fikeleriwa hi risimu ra nghwavava, leri nge.']
0
12,160
['Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.']
['Teka xitendze, u rhendzeleka ni muti, wena nghwavava la rivariweke! Yimba swinene, u engetela tinsimu, leswaku u anakanyiwa!”']
0
12,161
['Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.']
['Kutani, malembe ya ntlhanu wa makume na makume mambirhi loko ma hundzile, Yehovha u ta endzela Tiri, a ta engeta a lava hakelo ya yena, a ta endla vuoswi ni matiko hinkwawo lama nga ehenhla ka misava.']
0
12,162
['O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.']
['Kambe bindzu ra yena ni ku hakela ka yena swi ta hlawuleriwa Yehovha: swi nga ka swi nga hlengeleteriwi kun'we, hambi ku ri ku vekiwa; hikuva rifuwo ra yena ni bindzu swi ta va swa lava akeke emahlweni ka Yehovha; hileswaku va ta dya, va xurha, va funengela leswo saseka ngopfu.']
0
12,163
['Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?']
['Swi lo yini leswi vanhu hinkwavo va wena va tlhandlukeleke ehenhla ka tindlu.']
0
12,164
['Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.']
['wena muti wa huwa, wa dzolonga, muti lowu titsakelaka? Kasi lava feke va wena a va tlhaviwanga hi fumu, a va fanga enyimpini!']
0
12,165
['Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.']
['Tindhuna ta wena hinkwato ti balekile swin'we; ti khomiwile ku nga kongiwanga vurha, vanhu va wena hinkwavo va tshuka va khomiwa swin'we va ri karhi va tsutsuma ekule!']
0
12,166
['Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.']
['Hikwalaho ndzi nge: Susani eka mina mahlo ya n'wina, ndzi ta tiva ku rila hi xivitwana! Mi nga hatliseni ku ndzi chavelela hikwalaho ka ku onhaka ka wanhwana wa tiko ra mina!']
0
12,167
['Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.']
['Hikuva i siku ra nkitsikitsi, ra ku onhaka, ra ku pyatsapyatseka, leri rhumiweke hi Hosi, Yehovha wa tinyimpi, enkoveni wa swivono; rirhangu ri wisiwa ehansi, kutani huwa ya nkosi yi ya fika entshaveni.']
0
12,168
['Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.']
['Elamu u tamele gadzi, ku humelela tigolonyi leti teleke tinhenha, ni vakhandziyi va tihanci; Kiri u hlomile switlhangu.']
0
12,169
['Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.']
['Mikova ya wena leyi tlurisaka hi ku saseka, yi tele tigolonyi; lava khandziyaka tihanci va ku bvutamele etinyangweni ta wena.']
0
12,170
['Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.']
['Rirhangu ra Yuda ri mbundzuxiwa; hi siku lero u langutile tlhelo ra mpalana ya xiluvelo xa le xihlahleni.']
0
12,171
['Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.']
['Mi vonile rirhangu ra muti wa Davhida leswaku timbhovo ta wona ti tele, kutani mi sivile mati ya tiva ra le nkoveni.']
0
12,172
['Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.']
['Mi hlayile tindlu ta Yerusalema, mi mbundzuxa tin'wana, mi tiyisa rirhangu hi maribye ya rona.']
0
12,173
['Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.']
['Kutani mi endle tiva exikarhi ka makhumbi mambirhi, mi hlengeleta kona mati ya tiva ra khale. Kambe a mi langutisanga eka Muendli wa timhaka teto, a mi vonanga loyi a ti kungeleke khale.']
0
12,174
['O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.']
['Hosi, Yehovha wa tinyimpi, u mi vitanele hi siku lero eku rileni ni ku tiba swifuva, ku byewula misisi ni ku ambala nguvu leyo khwaxa.']
0
12,175
['Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.']
['Kasi, maswivo, i nkhuvo ni ku tsaka! Ku tlhaviwa tihomu ku tlhaviwa tinyimpfu; ku dyiwa tinyama, ku nwiwa vhinyo: mi ku: “A hi dyeni, a hi nweni, hikuva mundzuku hi ta fa!”']
0
12,176
['Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.']
['Yehovha wa tinyimpi u ndzi hleverile, a ku: “Hakunene, ku dyoha loku mi nga ka mi nga ku khomeriwi, mi ta ondza mi fa, ku vula Hosi, Yehovha wa tinyimpi.”']
0
12,177
['Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe.']
['Hosi Yehovha wa tinyimpi u vurile, a ku: “Suka u ya eka muhlayisi wa rifuwo, eka Xebina, mulanguteri wa yindlu ya vukosi, u ku eka yena.']
0
12,178
['Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?']
['U na yini kwala, u na mani kwala, leswi u tiendlelaka sirha kwala! U tivatlela sirha eswitsungeni, u tiendlela ndhawu eribyeni!’']
0
12,179
['Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza.']
['Waswivo, Yehovha u ta ku khoma, a ku cukumetela ekule hi matimba.']
0
12,180
['Enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.']
['a ku vumbuluxa, u vumbuluka kukotisa xirhendzevutana etikweni leri anameke, leri pfulekeke. U ta fela kona; tigolonyi ta ku saseka ta wena ti ta hela kona, wena, tingana ta yindlu ya hosi ya wena!']
0
12,181
['Eu te lançarei for a do teu posto, e serás derribado da tua posição.']
['Ndzi ta ku hlongorisa entirhweni wa wena, u ta susiwa exitshan'weni xa wena.']
0
12,182
['Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.']
['Kutani hi siku lero ndzi ta vitana nandza wa mina Eliyakimi, n'wana Hilkiya.']
0
12,183
['Vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.']
['ndzi n'wi ambexa nguvu ya wena, ndzi n'wi boha vamba ra wena, ndzi veka ku fuma ka wena evokweni ra yena. Kutani u ta va tatana eka vaaki va Yerusalema, ni ka yindlu ya Yuda.']
0
12,184
['Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.']
['Ndzi ta veka mpfungura wa yindlu ya Davhida ekhatleni ra yena; u ta pfula, kutani a ku na la nga ta pfala; u ta pfala, kambe a ku na la nga ta pfula.']
0
12,185
['Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.']
['Ndzi ta n'wi tlhoma kukotisa mhingu laha ku tiyeke; u ta va xitshamo lexi kwetsimaka endlwini ya tata wa yena.']
0
12,186
['Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.']
['U ta va phandze ra ku twala hinkwako ka yindlu ya tata wa yena, ri ri phandze ra rixaka ra yena ni vatukulu va yena, ku ya fika eka swimbitana hinkwaswo, ku suka eka mindzheko, ku fika eka timbita hinkwato, ku suka eka mindzheko, ku fika eka swikutsu.']
0
12,187
['Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que for a fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.']
['Hi siku lero, ku vula Yehovha wa tinyimpi, mhingu leyi tlhomiweke laha ku tiyeke yi ta susiwa, yi hlomuriwa, yi wa, kutani hinkwaswo leswi hayekiweke eka yona swi ta herisiwa, hikuva Yehovha u vurisile.”']
0
12,188
['Sentença contra o deserto do mar. Como os tufões vêm do Sul, ele virá do deserto, da horrível terra.']
['Tanihi swidzedze swa dzonga leswi hungaka emananga, wa ta, u huma emisaveni leyi chavisaka.']
0
12,189
['Dura visão me foi anunciada: o pérfido procede perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo gemer.']
['Ndzi kombiwile leswi chavisaka ngopfu: Muxanisi u tirha hi ku xanisa ka yena, muphangi wa phanga! Tlhandluka Elamu! Rhendzela, wee Mediya! Ndzi herisa ku konya hinkwako!']
0
12,190
['Pelo que os meus lombos estão cheios de angústias; dores se apoderaram de mim como as de parturiente; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço-me e não posso ver.']
['Hikwalaho swisuti swa mina swi tele ku vaviseka; ku lun'wa ku ndzi khomile tanihi loko wansati a veleka; ndza solovanya loko ndzi n'wi twa, ndzi tshukile loko ndzi n'wi vona.']
0
12,191
['O meu coração cambaleia, o horror me apavora; a noite que eu desejava se me tornou em tremores.']
['Mbilu ya mina ya titivala, gome ra ndzi khoma; vusiku lebyi ndzi nga byi navela, byi tele ku chavisa.']
0
12,192
['Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantai-vos, príncipes, untai o escudo.']
['Swakudya swi vekiwile etafuleni, mulanguteri wa langutela, va dya, va nwa! Sukani mi yima, n'wina tindhuna! Totani switlhangu!']
0
12,193
['Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.']
['Hikuva Hosi yi ndzi byerile, yi ku: “Famba, u veka mulanguteri, a ta vula lexi a xi vonaka!']
0
12,194
['Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ele que escute diligentemente com grande atenção.']
['U vone ntlawa wa vakhandziyi va tihanci va famba havambirhi, ni vakhandziyi va timbhongolo, ni vakhandziyi va tikamela; kutani a languta, a rhalarhala!”']
0
12,195
['Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.']
['Kutani a huwelela, a ku: “Hosi, ndza wonga tanihi nghala hi siku hinkwaro, ndzi mulanguteri wa vusiku hi masiku hinkwawo.']
0
12,196
['Eis agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então, ergueu ele a voz e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas por terra.']
['Vonani, ku humelele vakhandziyi va tihanci lava fambaka havambirhi.” Kambe a huwelela a ku: “U wile Babilona, u wile swin'we ni swifaniso hinkwaswo leswi vatliweke swa swikwembu swa yena, swi fayiwile ehansi.”']
0
12,197
['Oh! Povo meu, debulhado e batido como o trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.']
['Oho! Tiko ranga leri huriweke tanihi koro exivuyeni! Leswi ndzi swi tweke eka Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele, ndzi swi vurile eka n'wina.']
0
12,198
['Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?']
['Rito ri huwelela ri huma eSeyira, ri fika eka mina, ri ku: “Mulanguteri, timhaka ta vusiku hi tihi? Mulanguteri, timhaka ta vusiku hi tihi?”']
0
12,199
['Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.']
['Mulanguteri a ku: “Vurhonga bya humelela, na byona vusiku. Loko mi rhandza ku vutisa, vutisani! Vuyani mi ta!”']
0
12,200
['Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.']
['Mi ta govela exihlahleni lexo tlhuma xa Arabiya, n'wina timpfhumba ta Dedani!']
0