id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
12,201
['Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos.']
['Tanani ni mati, mi hlanganisa la nga ni torha; n'wina vaaki va tiko ra Tema, phamelani mubaleki vuswa!']
0
12,202
['Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, de diante do arco armado e de diante do furor da guerra.']
['Hikuva va balekile emahlweni ka fumu, emahlweni ka ripanga leri hlumuriweke, emahlweni ka vurha lebyi kungiweke, ni le mahlweni ka ku leva ka ku lwa ka nhenha ya nyimpi.']
0
12,203
['Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.']
['Hikuva Hosi yi te eka mina: “Ka ha sele lembe rin'we, leri fanaka ni lembe ra mutirhi, kutani ku ta hela ku vonakala hinkwako ka Kedari']
0
12,204
['E o restante do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.']
['Eka mavurha layo tala ya tinhenha ta Kedari, ku ta sala xitsanana ntsena; hikuva Yehovha, Xikwembu xa Israele u vurisile.']
0
12,205
['No ano em que Tartã, enviado por Sargão, rei da Assíria, veio a Asdode, e a guerreou, e a tomou,']
['Hi lembe leri Tartani a nga rhumiwa hi Sargoni, hosi ya Asiriya, a wela eAxidodo, a wu rhendzela, a wu teka.']
0
12,206
['Nesse mesmo tempo, falou o Senhor por intermédio de Isaías, filho de Amoz, dizendo: Vai, solta de teus lombos o pano grosseiro de profeta e tira dos pés o calçado. Assim ele o fez, indo despido e descalço.']
['emikarhini yoleyo Yehovha a vulavula na Esaya, n'wana Amotsi, a n'wi byela, a ku: “Famba u tshunxile saka leri nga exisutini xa wena, u susile ni tintanghu emilengeni ya wena.” Kutani a endlisa sweswo, a famba a tshunxile, a susile tintanghu.']
0
12,207
['Então, disse o Senhor: Assim como Isaías, meu servo, andou três anos despido e descalço, por sinal e prodígio contra o Egito e contra a Etiópia.']
['Kutani Yehovha a ku: “Tanihi leswi nandza wa mina Esaya a fambaka a tshunxile a nga ri na tintanghu hi malembe manharhu, xi ta va xikombiso ni masingita eka Egipta na Etiyopiya.']
0
12,208
['Assim o rei da Assíria levará os presos do Egito e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, despidos e descalços e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egito.']
['hi mukhuva wolowo hosi ya Asiriya yi ta famba ni lava khotsiweke Vaegipta ni vakhomiwa Vaetiyopiya, lavantshwa ni swikoxa, va hluvurisiwile va nga ri na tintanghu, mihlana ya vona yi nga funengetiwanga, ti ri tingana ta Egipta.']
0
12,209
['Então, se assombrarão os israelitas e se envergonharão por causa dos etíopes, sua esperança, e dos egípcios, sua glória.']
['Kutani va ta rhurhumela, va tshutshala hikwalaho ka Etiyopiya loyi va n'wi tshembeke, ni hikwalaho ka Egipta loyi va tidzuniseke ha yena.']
0
12,210
['Os moradores desta região dirão naquele dia: Vede, foi isto que aconteceu àqueles em quem esperávamos e a quem fugimos por socorro, para livrar-nos do rei da Assíria! Como, pois, escaparemos nós?']
['kutani lava akeke exihlaleni xolexo va ta ku hi siku rolero: ‘Vonani ku lova ka loyi ngi hi n'wi tshembile, loyi hi nga tsutsumela eka yena ku ya pfuniwa ni ku lamuleriwa emavokweni ya hosi ya Asiriya! Kutani, na hina, hi nga balekisa ku yini?']
0
12,211
['Sentença contra o Egito. Eis que o Senhor , cavalgando uma nuvem ligeira, vem ao Egito; os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.']
['Vonani, Yehovha u khandziyile epapeni lero vevuka; a kongome eEgipta; swikwembu swa Egipta swi rhurhumela emahlweni ka yena, timbilu ta Vaegipta ti tsanile endzeni ka vona.']
0
12,212
['Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.']
['Ndzi ta hlohlotela Muegipta ku lwa na Muegipta, leswaku munhu a lwa ni makwavo, nakulobye a lwa ni nakulobye, muti wu lwa ni muti, vuhosi byi lwa ni vuhosi.']
0
12,213
['O espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles, e anularei o seu conselho; eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes, e feiticeiros.']
['Moya wa Egipta wu ta titivala, ndzi ta herisa makungu ya vona, va ta ya hlahluva eka swikwembu swahava, ni ka vangoma, ni ka vona lava vutisaka vafi, ni ka vabvumbi.']
0
12,214
['Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei feroz os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.']
['Ndzi ta nyiketa Egipta emavokweni ya hosi leyo leva, u ta fumiwa hi hosi leyi chavisaka,” ku vula Hosi Yehovha wa tinyimpi.']
0
12,215
['Secarão as águas do Nilo, e o rio se tornará seco e árido.']
['Mati ya nambu ma ta phya, nambu wu ta koka, wu oma.']
0
12,216
['Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão e se esgotarão; as canas e os juncos se murcharão.']
['Milambu yi ta nun'hwa, migerho ya Matsoro yi ta phya, yi oma; tinhlanga ni vungu swi ta vuna.']
0
12,217
['A relva que está junto ao Nilo, junto às suas ribanceiras, e tudo o que foi semeado junto dele se secarão, serão levados pelo vento e não subsistirão.']
['Madyelo lama nga eribuwini, ni mitanga ya nambu swi ta oma, swi hundzuka ntshuri, swi nga ha vi kona.']
0
12,218
['Os pescadores gemerão, suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.']
['Vaphasi va tinhlampfi va ta rila hinkwavo lava hoxaka swinjovo enambyeni va vovola; lava kokaka nkukuto ematini va le khombyeni.']
0
12,219
['Consternar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão.']
['Lava tirhaka ntsembyana lowu fenyiweke, ni lava lukaka ritiyi va ta va ni tingana.']
0
12,220
['Os seus grandes serão esmagados, e todos os jornaleiros andarão de alma entristecida.']
['Timhandze leti tiyisaka tiko ti ta tshoveka; vatirhi hinkwavo va ta va ni gome.']
0
12,221
['Na verdade, são néscios os príncipes de Zoã; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos; como, pois, direis a Faraó: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?']
['Tindhuna ta Sowani ta hlanya, vatsundzuxi lavo tlhariha va Faro i swihunguki. Mi nga vurisa ku yini eka Faro, mi ku: “Ndzi n'wana wa tintlhari, ndzi n'wana wa tihosi ta khale?”']
0
12,222
['Onde estão agora os teus sábios? Anunciem-te agora ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.']
['Ti kwihi-ke tintlhari ta wena? Ingi va ku byela, ku ta tiviwa leswi Yehovha wa tinyimpi a swi kaneleke ehenhla ka Egipta!']
0
12,223
['Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fazem errar o Egito os que são a pedra de esquina das suas tribos.']
['Tindhuna ta Sowani ti hungukile, tindhuna ta Nofu ti lahlekeriwile; ti hambukisa Egipta, tona ma nga masungulo ya tinxaka ta vona.']
0
12,224
['O Senhor derramou no coração deles um espírito estonteante; eles fizeram estontear o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando cambaleia no seu vômito.']
['Yehovha u va chele moya wa sululwana, va dedelekisa Egipta eswilweni hinkwaswo leswi a swi endlaka hilaha xipyopyi xi dedelekaka loko xi hlanta.']
0
12,225
['Não aproveitará ao Egito obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.']
['A ku na xilo lexi nga ta pfuna Egipta, hambi nhloko, hambi ncila, hambi wu ri ncindzu, hambi ri ri vungu!']
0
12,226
['Naquele dia, os egípcios serão como mulheres; tremerão e temerão ao levantar-se da mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.']
['Hi siku rero Egipta u ta va tanihi vavasati, u ta rhurhumela, u ta tshuka hi ku komba ka voko ra Yehovha wa tinyimpi leri a nga ta ri tshambuluta ku lwa na yena.']
0
12,227
['A terra de Judá será espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar encher-se-á de pavor por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.']
['Tiko ra Yuda ri ta hlundzukisa Egipta; hinkwavo lava nga ta swi twa va ta rhurhumela hikwalaho ka makungu ya Yehovha wa tinyimpi lama vuriweke ehenhla ka yena.']
0
12,228
['Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.']
['Hi siku rero, etikweni ra Egipta ku ta va ni miti ya ntlhanu leyi nga ta vulavula ririmi ra Kanana, leyi nga ta hlambanya eka Yehovha wa tinyimpi; wun'wana wu ta thyiwa muti wa ku pona.']
0
12,229
['Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor na sua fronteira.']
['Hi siku rero Yehovha u ta va ni gandzelo exikarhi ka tiko ra Egipta; ekusuhi ni ndzilakana, ku ta va ni xitsundzuxo lexi nga ta hlawuleriwa Yehovha.']
0
12,230
['Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito; ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e defensor que os há-de livrar.']
['Xi ta va xikombiso ni vumbhoni eka Yehovha wa tinyimpi etikweni ra Egipta; hikuva kutakuloko va huwelela eka Yehovha hikwalaho ka vaxanisi va vona, u ta va rhumela muponisi ni mulweri la nga ta va lwela.']
0
12,231
['O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de manjares, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.']
['Yehovha u ta titivisa eka Vaegipta, kutani Vaegipta va ta tiva Yehovha hi siku rero; va ta n'wi tirhela hi magandzelo ni mihlengo; va ta tiboha eka Yehovha hi ku hlambanya, kutani va ta endla hakona.']
0
12,232
['Ferirá o Senhor os egípcios, ferirá, mas os curará; converter-se-ão ao Senhor, e ele lhes atenderá as orações e os curará.']
['Yehovha u ta ba Vaegipta, a va ba, kutani a va horisa; kwalaho va ta hundzukela eka Yehovha, kutani u ta olova, a va horisa.']
0
12,233
['Naquele dia, haverá estrada do Egito até à Assíria, os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.']
['Enkarhini wolowo ndlela yi ta va kona leyi humaka eEgipta ku ya etikweni ra Asiriya, Asiriya u ta ya eEgipta, kutani Egipta u ta ya eka Asiriya kutani Vaegipta va ta gandzela swin'we ni Vaaxuru.']
0
12,234
['Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.']
['Hi siku rero Israele u ta va wa vunharhu la hlanganeke na Egipta na Asiriya, ku va ku kateka exikarhi ka misava.']
0
12,235
['Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.']
['Yehovha wa tinyimpi u ta va katekisa, a ku: “Ku katekile Egipta, tiko ra mina, na Asiriya, ntirho wa mavoko ya mina, na Israele, ndzhaka ya mina.']
0
12,236
['Ai da terra onde há o roçar de muitas asas de insetos, que está além dos rios da Etiópia.']
['Yo! Tiko ra ku tsavatela ka timpapa entsungeni wa milambu ya Kuxi.']
0
12,237
['Que envia embaixadores por mar em navios de papiro sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação de homens altos e de pele brunida, a um povo terrível, de perto e de longe; a uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem.']
['wena la rhumaka tintsumi elwandle hi mabarika ya mavundzu ehenhla ka mati!']
0
12,238
['Vós, todos os habitantes do mundo, e vós, os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, olhai; e, quando se tocar a trombeta, escutai.']
['Fambani, n'wina malandza ya matsambu eka tiko ra vanhu va xiyimo xo leha, lava byewuriweke, tiko leri chaviwaka kule mpfhuka ri nga tiko ni namuntlha, tiko ra matimba, leri fayaka hinkwaswo, leri nga ni milambu leyo tala.']
0
12,239
['Porque assim me disse o Senhor: Olhando da minha morada, estarei calmo como o ardor quieto do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.']
['N'wina hinkwenu lava akeke ematikweni hinkwawo, na n'wina vanhu va misava, kutakuloko mujeko wu yimisiwe ehenhla ka tintshava, langutani! Kutakuloko nanga yi yimbiwa, mi yingisela!']
0
12,240
['Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então, podará os sarmentos com a foice e cortará os ramos que se estendem.']
['Hikuva Yehovha u ndzi byerile, a ku: “Ndzi ta miyela, ndzi languta ndzi ri le ndlwini ya mina, tanihi mumu lowu nandzihaka loko dyambu ri xile, tanihi hunguva ya mberha enkarhini wa ximumu loko ku tshoveriwa.”']
0
12,241
['Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.']
['Hikuva loko ku nga si tshoveriwa, loko xiluva xi wile, xi hundzukile xidzumba lexi vupfeke, u ta tsema marhavi hi mukwana; a va a susa, a tsema misinya.']
0
12,242
['Naquele tempo, será levado um presente ao Senhor dos Exércitos por um povo de homens altos e de pele brunida, povo terrível, de perto e de longe; por uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem, ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte Sião.']
['Hinkwavo va ta nyikiwa makoti ya tintshava, ni swivandzana swa nhova. Makoti ma ta dya hi ximumu, ni swivandzana swi dya hi vuxika.']
0
12,243
['Sentença contra Damasco. Eis que Damasco deixará de ser cidade e será um montão de ruínas.']
['Enkarhini wolowo, ku ta tiseriwa Yehovha wa tinyimpi nhlengo hi tiko ra vanhu va xiyimo xo leha, lava byewuriweke, lava chaviwaka ekule mpfhuka va nga tiko, tiko ra matimba, leri fayaka hinkwaswo, tiko ra milambu leyo tala, swi ta tisiwa laha Yehovha wa tinyimpi a khongeriwaka kona, entshaveni ya Siyoni.']
0
12,244
['As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante.']
['Vonani, Damaska u ta tshikiwa ku vuriwa muti, u ta va nhulu ya marhumbi.']
0
12,245
['A fortaleza de Efraim desaparecerá, como também o reino de Damasco e o restante da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos Exércitos.']
['Miti ya Arowere yi tshikiwile, yi endliwe madyelo ya mitlhambi leyi vundzaka kona, yi nga hlongoriwi hi munhu.']
0
12,246
['Naquele dia, a glória de Jacó será apoucada, e a gordura da sua carne desaparecerá.']
['Khokholo ri susiwa eka Efrayimi, ni vuhosi eka Damaska: Leswi nga ta sala etikweni ra Siriya swi ta fana ni ku vonakala ka vana va Israele,” ku vula Yehovha wa tinyimpi.']
0
12,247
['Será, quando o segador ajunta a cana do trigo e com o braço sega as espigas, como quem colhe espigas, como quem colhe espigas no vale dos Refains.']
['Enkarhini lowo ku vonakala ka Yakobo ku ta hunguteka, ni ku kuluka ka miri wa yena ku ta ondza.']
0
12,248
['Mas ainda ficarão alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira; duas ou três azeitonas na ponta do ramo mais alto, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor, Deus de Israel.']
['Ku ta fana ni mutshoveri loko a hlengeleta tinhi ni loko voko ra yena ri tsema min'oko enkoveni wa Varefayimi.']
0
12,249
['Naquele dia, olhará o homem para o seu Criador, e os seus olhos atentarão para o Santo de Israel.']
['Ku ta sala nkun'hulo tanihi loko va hlakahla mutlhwari, loko ku sala mihandzu mimbirhi, kumbe minharhu eswicapilweni, hambi mune kumbe ntlhanu emarhavini ya murhi lowu vekaka ngopfu,” ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele.']
0
12,250
['E não olhará para os altares, obra das suas mãos, nem atentará para o que fizeram seus dedos, nem para os postes-ídolos, nem para os altares do incenso.']
['Hi siku rero munhu u ta languta eka Muvumbi wa yena, mahlo ya yena ma ta languta eka Mukwetsimi wa Israele.']
0
12,251
['Naquele dia, serão as suas cidades fortes como os lugares abandonados no bosque ou sobre o cimo das montanhas, os quais outrora foram abandonados ante os filhos de Israel, e haverá assolação.']
['A nga ka a nga cingeri tialitari leti tirhiweke hi mavoko ya yena; a nga ka a nga languti leswi endliweke hi tintiho ta yena, hambi swi ri swifaniso swa Axera ni swa dyambu.']
0
12,252
['Porquanto te esqueceste do Deus da tua salvação e não te lembraste da Rocha da tua fortaleza. Ainda que faças plantações formosas e plantes mudas de for a.']
['Hi siku rero, miti ya yena ya makhokholo ma ta fana ni rhumbi leri nga exihlahleni, ni le tinhlohlorhini ta tintshava, leri siyiweke emahlweni ka vana va Israele; ku ta va mananga.']
0
12,253
['E, no dia em que as plantares, as fizeres crescer, e na manhã seguinte as fizeres florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.']
['Hikuva u rivarile Xikwembu lexi ku ponisaka, a ku anakanyanga ribye ra khokholo ra wena; hikwalaho i ngi u rimile mitanga leyi tsakisaka, u simeka ni mirhi ya vhinya ya misava yin'wana.']
0
12,254
['Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas!']
['Siku u simekaka, u biyela, kutani nimixo u balekisa timbewu, kambe ku tshovela ku ku sukela hi siku ra vuvabyi ni ra ku vaviseka loku dlayaka.']
0
12,255
['Rugirão as nações, como rugem as muitas águas, mas Deus as repreenderá, e fugirão para longe; serão afugentadas como a palha dos montes diante do vento e como pó levado pelo tufão.']
['Yo! Mpfumawulo wa matiko layo tala! Wa pfuma tanihi lwandle! Yo! Pongo ra matiko! Ma pfuma tanihi mati lamakulu.']
0
12,256
['Ao anoitecer, eis que há pavor, e, antes que amanheça o dia, já não existem. Este é o quinhão daqueles que nos despojam e a sorte daqueles que nos saqueiam.']
['Matiko ma pfuma kukotisa mati lamakulu! Xikwembu xi ma tshinya kutani ma balekela ekule; ma hangalasiwa hi moya tanihi mungu etintshaveni, tanihi ntsutsungwana emahlweni ka xidzedze.']
0
12,257
['Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.']
['Nimadyambu a hi ku chava ka vona! Dyambu ri nga si tsuvuka, a va ha ri kona!']
0
12,258
['Como pássaro espantado, lançado for a do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem.']
['Hi kona ku averiwa ka lava hi phangaka ni ku hanya ka lava hi hlaselaka.']
0
12,259
['Dá conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos.']
['Rhumelani mufumi wa tiko swinyimpfana swa ndzuvo, swi suka eSela, swi hundza emananga ku ya nghena entshaveni ya wanhwana wa Siyoni!']
0
12,260
['Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra.']
['Tanihi tinyanyana leti hahaka hinkwako, tanihi mavondlo ya tona lama humesiweke exisakeni, vanhwanyana va Mowabu va ta va tano emahlalukweni ya Arinoni.']
0
12,261
['Então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.']
['Hi tsundzuxe, hi lamule, hi nyike enhlekanhini munyama wa vusiku; fihla vachavi, u nga nyiketi vabaleki! 4Vabaleki va Mowabu a va luvele eka wena! U va xichavelo xa vona eka mulovisi! Hikuva fumu ri ta suka ku phanga ku ta hela, vaxanisi va ta sukela tiko.']
0
12,262
['Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.']
['Vutshamo bya vuhosi byi ta tiyisiwa hi nsovo, ehenhla ka byona ku ta tshama hi ku tiya entsongeni wa Davhida muavanyisi la rhandzaka swo lulama, ni la hatlisaka ku avanyisa hi swinene.”']
0
12,263
['Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.']
['Ha tiva ku tikukumuxa ka Mowabu la tiarisaka, ni manyunyu, ni ku tikurisa, ni xintsaka, ni ximonyo xa yena.']
0
12,264
['Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.']
['Mowabu u ta rilela Mowabu! Tiko hinkwaro ri ta va enkosini! Rilani, mi rilela swipambana swa Kiri-Harasete!']
0
12,265
['Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.']
['Hikuva mitanga ya Hexiboni yi tshikiwile, na yona mitanga ya vhinya ya Sibima leyi ngi yi pyopyisa vini va matiko, leyi nga nava ku fikela eYazere, ni le kule emananga, leyi nga yisa mahluke ya yona entsungeni wa lwandle!']
0
12,266
['Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.']
['Ndza rilela hi swirilo swa Yazere tivhinya ta Sibima; ndzi ku tsakamisa hi mihloti ya mina, wena Hexiboni, na wena Eleyale; hikuva huwa ya mukhuvuti yi wele ehenhla ka mihandzu ni tinhulu ta wena.']
0
12,267
['Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.']
['Ku tsaka ni mikhuvo swi sukile emitangeni; ni le tivhinyeni, a ka ha ri na tinsimu ni ku tsaka, a ka ha khuvutiwi mihandzu eswikhuvutelweni, ndzi miyetile mitlango ya vakhuvuti!']
0
12,268
['Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.']
['Hikwalaho marhumbu ya mina ma pfuma ehenhla ka Mowabu, tanihi xitendze, ni mbilu yanga yi endlisa sweswo ehenhla ka Kiri-Herexe.']
0
12,269
['Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.']
['Kutani, hambi ku voniwa Mowabu a karhala exitsungeni, ni loko a nghena etempeleni ku ya khongela, a nga ka a nga kumi nchumu!']
0
12,270
['Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.']
['Hi rona rito ra Yehovha leri a nga ri vula khale ehenhla ka Mowabu.']
0
12,271
['Sentença contra Moabe. Certamente, numa noite foi assolada Ar de Moabe e ela está destruída; certamente, numa noite foi assolada Quir de Moabe e ela está destruída.']
['Kambe sweswi Yehovha u vurisa sweswo, u ri: “Ku ta hundza malembe manharhu lama fanaka ni malembe ya mutirhi, kutani Mowabu swin'we ni ntshungu lowukulu wa yena, u ta tekeriwa ku vonakala ka yena, lexi nga ta sala xi ta va xilo lexitsanana, lexi nga ha riki nchumu.']
0
12,272
['Sobe-se ao templo e a Dibom, aos altos, para chorar; nos montes Nebo e Medeba, lamenta Moabe; todas as cabeças se tornam calvas, e toda barba é rapada.']
['Hi vusiku lebyi Ara-Mowabu a weriweke hi byona, swi herile! Hi vusiku lebyi Kiri-Mowabu a weriweke hi byona u herile!']
0
12,273
['Cingem-se de panos de saco nas suas ruas; nos seus terraços e nas suas praças, andam todos uivando e choram abundantemente.']
['Va tlhandlukela etempeleni, ni le Diboni, ni le switsungeni leswi tlakukeke va ya rila kona. Mowabu wa rila ehenhla ka Nebo na Medeba: nhloko yin'wana ni yin'wana yi byewuriwile, ni malebvu hinkwawo ma byewuriwile.']
0
12,274
['Tanto Hesbom como Eleale andam gritando; até Jaza se ouve a sua voz; por isso, os armados de Moabe clamam; a sua alma treme dentro dele.']
['Emintsendzeleni va tifunengeta hi maxaka; ehenhla ka tindlu ni le tihubyeni, hinkwavo va vovola, va rila hi xivitwana.']
0
12,275
['O meu coração clama por causa de Moabe, cujos fugitivos vão até Zoar, novilha de três anos; vão chorando pela subida de Luíte e no caminho de Horonaim levantam grito de desespero.']
['Hexiboni na Eleyale va ba pongo; marito ya vona ma twakala ku yisa eYahasi; hikwalaho tinhenha ta Mowabu ta rila, mimoya ya tona yi ni mahika.']
0
12,276
['Porque as águas de Ninrim desaparecem; seca-se o pasto, acaba-se a erva, e já não há verdura alguma.']
['Mbilu ya mina yi rilela Mowabu; vabaleki va yena va fika eSowara ni le Egilata-Xelixiya; hikuva va tlhandlukela va ri karhi va rila entsungeni wa Luhiti; endleleni ya Horonayimi va ba mikosi.']
0
12,277
['Pelo que o que pouparam, o que ganharam e depositaram eles mesmos levam para além das torrentes dos salgueiros.']
['Hikuva mati ya Nimri ma phyile, hikuva nhova yi tshwile, byanyi bya rilambyana a bya ha ri kona, a ka ha ri na rihunga.']
0
12,278
['Porque o pranto rodeia os limites de Moabe; até Eglaim chega o seu clamor, e ainda até Beer-Elim, o seu lamento.']
['Hikwalaho leswi seleke, ni timbuva ta vona, va swi yisa entsungeni wa nambu wa nsekeseke.']
0
12,279
['Porque as águas de Dimom estão cheias de sangue; pois ainda acrescentarei a Dimom: leões contra aqueles que escaparem de Moabe e contra os restantes da terra.']
['Hikuva nkosi wa vona wu rhendzele tiko ra Mowabu, ku vovola ka vona ku twakala ku fika eEgilayimi, tihuwa ta vona ti fika eBere-Elimi.']
0
12,280
['Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.']
['Hikuva mati ya Dimoni ma tele ngati; kutani ndzi ta ba Dimoni hi khombo leri tlurisaka: ingi nghala ku herisa vaponi va Mowabu, ni lava seleke etikweni.']
0
12,281
['Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.']
['Hikuva Yehovha u ta tsetselela Yakobo u ta tihlawulela Israele; u ta tlhela a va akisa etikweni ra vona, kutani vamatiko va ta hlangana na vona, va namarhela yindlu ya Yakobo.']
0
12,282
['No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,']
['Vamatiko va ta va teka va va yisa ekaya ka vona; kutani yindlu ya Israele yi ta va fuma etikweni ra Yehovha, va va malandza ya vona ya xinuna ni ya xisati; va ta endla lava va va boheke makhumbi ya vona, kutani va ta fuma lava va nga va xanisa.']
0
12,283
['Então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!']
['Kutakuloko Yehovha a mi wisisa eku karhaleni ka n'wina, ni le makhombyeni ya n'wina, ni le ku bohiweni loko nonon'hwa loku ingi mi xanisiwa hakona.']
0
12,284
['Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores.']
['mi ta tidzunisa ehenhla ka hosi ya Babilona hi risimu, mi ku:']
0
12,285
['Que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.']
['Muxanisi u herile hi ku yini? Vuhenyi ku hava!']
0
12,286
['Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.']
['Yehovha u tshovile nhonga ya vabihi ni xigombo xa tihosi leti ngi ti ba matiko evukarini bya tona, hi ku ba loku nga heriki: leti nga xanisa matiko ti nga ma nyiki nkarhi!']
0
12,287
['Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.']
['Misava hinkwayo yi wisile, yi rhula, va endla huwa ya ku tsaka.']
0
12,288
['O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.']
['swi tsandza ni mirhi ya kipresi yi tsakele ku onhaka ka wena, ni tikedari ta Lebanoni, ti ku: ‘Ka ha ri mpfhuka u etlela, a ku ra loyi a taka ku ta hi tsema!’']
0
12,289
['Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?']
['Ni le hansi, xivandla xa vafi xi ni nkitsikitsi wa ku hlangana na wena: xi ku pfuxela vafi, ni tihosi hinkwato ta misava; xi pfuxile eswiluvelweni swa tona tihosi hinkwato ta matiko.']
0
12,290
['Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.']
['Hinkwato ti vulavula, ti ku: ‘Kasi! Na wena u herisiwile tanihi hina, na wena u fana na hina!’']
0
12,291
['Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!']
['Vubombi bya wena byi hoxiwile evafini ni miloti ya timbila ta wena; xilawu xa wena i swivungu, u funengele swivungwana!']
0
12,292
['Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte.']
['U wise ku yini ematilweni, wena nyeleti leyi vangamaka, n'wana wa vurhonga? U wise ku yini ehansi, wena muweri wa matiko?']
0
12,293
['Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.']
['U kanela embilwini ya wena, u ku: ‘Ndzi ta khandziya ehenhla, ndzi tlakusa xiluvelo xa mina ehenhla ka tinyeleti ta Xikwembu; ndzi tshamisa entshaveni ya nhlengeletano, emakun'wini ya n'walungu.']
0
12,294
['Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.']
['Ndzi ta tlhandluka ehenhla ka mapapa, ndzi ko ndzi fana ni muungameri la tlakukeke.’']
0
12,295
['Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?']
['Kasi u wisiwe le xivandleni xa vafi, ekheleni leri enteke ngopfu!']
0
12,296
['Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?']
['Lava ku vonaka va ku hlometela, va ku langutisisa ekusuhi, va ku: ‘Xana hi yena wanuna loyi a karhateke misava, a tsekatsekisa matiko.']
0
12,297
['Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.']
['la nga endla matiko emananga, la mbundzuxeke miti ya wona, la nga ka a nga tshunxanga lava bohiweke ekhotsweni ra yena xana?’']
0
12,298
['Mas tu és lançado for a da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.']
['Loko ti ri tihosi hinkwato ta matiko, hinkwato kunene ti lahliwile hi ku twala, un'wana ni un'wana esirheni ra yena.']
0
12,299
['Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.']
['kambe wena u cukumetiwile ekule ni sirha ra wena, tanihi hluke lero biha leri sandziwaka, tanihi nguvu ya vanhu lava dlayiweke hi fumu, lava cukumetiweke exikarhi ka maribye ya sirha, tanihi ntsumbu lowu kandziyeriwaka hi mikondzo.']
0
12,300
['Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.']
['A ku averiwanga sirha na tona, hikuva u onhile misava ya wena, u dlele tiko ra wena! Rixaka ra lavo biha ri nga ka ri nga ha tshami ri vuriwa ni siku ni rin'we!']
0