id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
12,301
|
['Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor.']
|
['Lunghiselani vana va yena ku dlawa hikwalaho ka ku dyoha ka vatata wa vona! Va nga ti tshuka va pfuka ku fuma misava, ni ku tata misava hi miti ya vona!”']
| 0
|
12,302
|
['Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Ndzi ta yima ndzi lwa na vona,” ku vula Yehovha wa tinyimpi, “ndzi ta herisa vito ra Babilona ni lava saleke va yena, rhavi ni hluke,” ku vula Yehovha!']
| 0
|
12,303
|
['Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.']
|
['Ndzi ta n'wi endla ndhawu ya tinhloni, ni mativa ya matsovo, ndzi n'wi kukula hi nkukulu wa ku onha, ku vula Yehovha wa tinyimpi!”']
| 0
|
12,304
|
['Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.']
|
['Yehovha wa tinyimpi u hlambanyile, a ku: “Kunene lexi ndzi xi ehleketeke xi ta endlakala, ni lexi ndzi xi kaneleke xi ta humelela.']
| 0
|
12,305
|
['Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.']
|
['Ndzi ta tshova Vaaxuru etikweni ra mina, ndzi va kandziyela hi mikondzo etintshaveni ta mina! Va ta tshunxiwa ejokweni ra yena; ndzhwalo wa vona wu ta susiwa ekhatleni ra vona.']
| 0
|
12,306
|
['Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?']
|
['Hi wona makungu lawa ndzi ma kaneleke ehenhla ka misava hinkwayo; hi rona voko leri tshambulutiweke ehenhla ka matiko hinkwawo!']
| 0
|
12,307
|
['No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:']
|
['Hikuva Yehovha wa tinyimpi u kanerile, kutani i mani la nga alaka xana? Voko ra yena ri tshambulukile, kutani la nga ri khondlisaka i mani xana?']
| 0
|
12,308
|
['Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.']
|
['Hi lembe ra ku fa ka Akazi, ku vuriwile rito rero.']
| 0
|
12,309
|
['Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.']
|
['Wena tiko ra Vafilista, u nga tshuki u tsaka ku tlurisisa hi leswi nhonga leyi ngi yi ku ba yi tshovekeke; hikuva erimitswini ra nyoka ku ta huma mhiri, kutani mbhandzu wa yona yi ta va dragona leyi hahaka.']
| 0
|
12,310
|
['Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.']
|
['Vapfumari lava pfumalaka ngopfu va ta xurha, ni swisiwana swi ta wisa swi rhula; kambe ndzi ta lovisa rixaka ra wena hi ndlala, kutani masalela ya wena ma ta herisiwa.']
| 0
|
12,311
|
['Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.']
|
['Wena nyangwa, kolola! Bana huwa, wena muti! Wena tiko hinkwaro ra Vafilista, hela mbilu! Hikuva ku ta huma musi lowu humaka en'walungwini. A ku na la nyengaka emavandleni ya valala!']
| 0
|
12,312
|
['Sentença que, numa visão, recebeu Isaías, filho de Amoz, contra a Babilônia.']
|
['Va ta ku yini ka lava rhumiweke hi tiko? Va ta ku: “Yehovha u akile masungulo ya Siyoni, kutani lava khombo va tiko ra yena va chavela kona.”']
| 0
|
12,313
|
['Alçai um estandarte sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos tiranos.']
|
['Ku avanyisiwa ka Babele loku kombisiweke Esaya, n'wana Amotsi.']
| 0
|
12,314
|
['Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que com exultação se orgulham.']
|
['Entshaveni ya ripala tlakusani mujeko, tlakusani rito, mi va koweta hi voko, va ta nghena hi tinyangwa ta tihosi ta tihanyi!']
| 0
|
12,315
|
['Já se ouve sobre os montes o rumor como o de muito povo, o clamor de reinos e de nações já congregados. O Senhor dos Exércitos passa revista às tropas de guerra.']
|
['Ndzi lerisile vahlawuriwa va mina, eku tirihiseleni ka mina ndzi vitanile tinhenha ta mina leti tsakelaka vukulukumba bya mina.']
| 0
|
12,316
|
['Já vêm de um país remoto, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda a terra.']
|
['Mpfumawulo wu twakala etintshaveni, wu nga wa tiko lerikulu; mpfumawulo ni pongo ra ku fuma ni matiko lama hlengeletaneke kun'we: i Yehovha wa tinyimpi la kambaka mavandla ya tinyimpi ta yena leti yaka eku lweni.']
| 0
|
12,317
|
['Uivai, pois está perto o Dia do Senhor; vem do Todo Poderoso como assolação.']
|
['Va huma ekule, emakun'wini ya matilo i Yehovha ni matlhari ya vukari bya yena la teke ku ta onha tiko hinkwaro.']
| 0
|
12,318
|
['Pelo que todos os braços se tornarão frouxos, e o coração de todos os homens se derreterá.']
|
['Vovolani, hikuva siku ra Yehovha ri kusuki: ri ta tanihi ku onha loku rhumiweke hi Lowa matimba hinkwawo.']
| 0
|
12,319
|
['Assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e terão contorções como a mulher parturiente; olharão atônitos uns para outros; o seu rosto se tornará rosto flamejante.']
|
['Hikwalaho mavoko hinkwawo ma we nkorha, ku herile timbilu hinkwato ta vavanuna.']
| 0
|
12,320
|
['Eis que vem o Dia do Senhor, dia cruel, com ira e ardente furor, para converter a terra em assolação e dela destruir os pecadores.']
|
['Va tlhakamile, gome ni mapfalo swi va khomile; va hlalavandzeka tanihi wansati la velekaka, va langutana va huwelela; mimombo ya vona yi tshwukile tanihi ndzilo.']
| 0
|
12,321
|
['Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.']
|
['Vonani, siku ra Yehovha ra ta, ra nonon'hwa, ri tele ku kariha loku pfurhaka. Ri ta endla tiko emananga ri lovisa vabihi lava nga eka rona.']
| 0
|
12,322
|
['Castigarei o mundo por causa da sua maldade e os perversos, por causa da sua iniquidade; farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei a soberba dos violentos.']
|
['Hikuva tinyeleti ta tilo, Gongomela na Mahlahle, a ti nga ha voningi; dyambu rona ri ta endla ntima loko ri tsuvuka, na wona n'weti wu nga ka wu nga voningi.']
| 0
|
12,323
|
['Farei que os homens sejam mais escassos do que o ouro puro, mais raros do que o ouro de Ofir.']
|
['Ndzi ta ba misava hikwalaho ka ku biha ka yona, ni swidyohi hikwalaho ka ku dyoha ka swona; ndzi ta herisa vukulu bya vatiarisi, ndzi tsongahata lava tikurisaka.']
| 0
|
12,324
|
['Portanto, farei estremecer os céus; e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do Senhor dos Exércitos e por causa do dia do seu ardente furor.']
|
['Ndzi ta endla leswaku vavanuna va ta kala ku tlurisa nsuku lowo saseka, va pfumaleka ku tlurisa nsuku wa Ofiri.']
| 0
|
12,325
|
['Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.']
|
['Hikwalaho ndzi ta tsekatsekisa matilo, kutani misava yi ta susumetiwa ematshan'weni ya yona hi ku kariha ka Yehovha wa tinyimpi, siku ra vukari bya yena lebyi pfurhaka.']
| 0
|
12,326
|
['Quem for achado será traspassado; e aquele que for apanhado cairá à espada.']
|
['Va ta va tanihi mhala leyi hlongorisiwaka, tanihi nyimpfu leyi pfumalaka muhlayisi. Un'wana ni un'wana u ta kongoma ekarikwavo, a tsutsuma etikweni ra yena.']
| 0
|
12,327
|
['Suas crianças serão esmagadas perante eles; a sua casa será saqueada, e sua mulher, violada.']
|
['Un'wana ni un'wana la kumiwaka u ta tlhaviwa hi tlhari, kambe un'wana ni un'wana la nga ta khomiwa u ta dlawa hi ripanga.']
| 0
|
12,328
|
['Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso de prata, nem tampouco desejarão ouro.']
|
['Swihlangi swa vona swi ta phyandlasiwa emahlweni ka vona, tindlu ta vona ti ta phangiwa, vavasati va vona va ta sindzisiwa va onhiwa.']
| 0
|
12,329
|
['Os seus arcos matarão os jovens; eles não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.']
|
['Vonani, ndzi ta va kucetela Vameda, lava nga vuriki nchumu hi silivhere, lava nga rhandziki nsuku.']
| 0
|
12,330
|
['Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.']
|
['Miseve ya vona yi ta tlhava majaha, va nga ka va nga tsetseleri swihlangi leswi nga endzeni, mahlo ya vona ma nga ka ma nga tweri vana va xinuna vusiwana.']
| 0
|
12,331
|
['Nunca jamais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração; o arábio não armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores farão ali deitar os seus rebanhos.']
|
['Kutani Babilona la nga ni vukosi lebyi dzunisiwaka bya matiko, muti lowu Vakalediya va tidzunisaka hi ku bombisiwa ka wona, wu ta va tanihi Sodoma na Gomora siku miti leyi yi onhiwaka hi Xikwembu.']
| 0
|
12,332
|
['Porém, nela, as feras do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas; ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.']
|
['A nga ka a nga ha pfuxiwi ni siku ni rin'we, vanhu va nga ka va nga aki kona ku yisa etinxakeni ta tinxaka. Muarabu a nga ka a nga dzimi mitsonga ya yena kona, ni varisi va nga ka va nga aki matshanga kona.']
| 0
|
12,333
|
['As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer; está prestes a chegar o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.']
|
['Kambe ku ta hundzuka matshanga ya swiharhi swa nhova. Tindlu ta kona ti ta tala makhuhunhu; tiyimbhu ti ta tshama kona, ni swiphongo swi ta tlulatlulela kona.']
| 0
|
12,334
|
['Orarás naquele dia: Graças te dou, ó Senhor, porque, ainda que te iraste contra mim, a tua ira se retirou, e tu me consolas.']
|
['Timhungubye ti ta rila etindlwini ta kona ta vuhosi, ni mahlolwa ma ta rila etindlwini ta kona ta mitsako. Nkarhi wa yena wu kusuhi, masiku ya yena ma nga ka ma nga andzisiwi.']
| 0
|
12,335
|
['Eis que Deus é a minha salvação; confiarei e não temerei, porque o Senhor Deus é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação.']
|
['Hi siku rero u ta ku: “Oho Yehovha! Ndza ku tlangela hikuva u ndzi karihele kambe vukari bya wena byi tlherile, kutani u ndzi chavelele.']
| 0
|
12,336
|
['Vós, com alegria, tirareis água das fontes da salvação.']
|
['Vonani, Xikwembu i ku kutsula ka mina; ndzi ta va ni ku tshemba, a ndza ha chavi nchumu, hikuva Yehovha, Yehovha i matimba ya mina ni risimu ranga; hi yena la ndzi poniseke!']
| 0
|
12,337
|
['Direis naquele dia: Dai graças ao Senhor, invocai o seu nome, tornai manifestos os seus feitos entre os povos, relembrai que é excelso o seu nome.']
|
['Mi ta tikela mati hi ku tsaka eswihlobyeni swa ku hlayiseka,” kutani hi siku rero mi ta ku.']
| 0
|
12,338
|
['Cantai louvores ao Senhor, porque fez coisas grandiosas; saiba-se isto em toda a terra.']
|
['Tlangelani Yehovha, khongelani vito ra yena mi tivisa matiko mahlori ya yena twarisani, mi ku: ‘Vito ra yena hi leri tlakukeke.’']
| 0
|
12,339
|
['Exulta e jubila, ó habitante de Sião, porque grande é o Santo de Israel no meio de ti.']
|
['Yimbelelani Yehovha, hikuva u endlile timhaka leti hlamarisaka; a ti tiviwe ematikweni hinkwawo!']
| 0
|
12,340
|
['Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes, um renovo.']
|
['N'wina la mi akeke eSiyoni mi huwelela mi tsakisisa hi tinsimu, hikuva Mukwetsimi wa Israele u nkulukumba exikarhi ka wena.']
| 0
|
12,341
|
['Repousará sobre ele o Espírito do Senhor , o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do Senhor.']
|
['Kutani rhavi ri ta huma ensinyeni wa Yese, hluke ri ta huma etimitswini ta wona, ri veka mihandzu.']
| 0
|
12,342
|
['Deleitar-se-á no temor do Senhor ; não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem repreenderá segundo o ouvir dos seus ouvidos.']
|
['Moya wa Yehovha wu ta tshama ehenhla ka yena, moya wa vutlhari ni wa mianakanyo, moya wa ntsundzuxo ni wa matimba, moya wa ku tiva ni wa xichavo xa Yehovha.']
| 0
|
12,343
|
['Mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra; ferirá a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.']
|
['U ta tsakela xichavo xa Yehovha; a nga ka a nga avanyisi hi nghohe, hambi ku ri ku avanyisa hi ku twa mhaka ya xiri.']
| 0
|
12,344
|
['A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade, o cinto dos seus rins.']
|
['U ta avanyisa xisiwana hi ku lulama, a kanela timhaka ta lavatsongo va misava hakunene. U ta ba misava hi nhonga ya nomu wa yena, a lovisa swidyohi hi moya wa nomu wa yena.']
| 0
|
12,345
|
['O lobo habitará com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito; o bezerro, o leão novo e o animal cevado andarão juntos, e um pequenino os guiará.']
|
['Ku lulama ku ta va vamba ra xisuti xa yena, ku tshembeka ku ta va vamba ra matsheve ya yena.']
| 0
|
12,346
|
['A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; o leão comerá palha como o boi.']
|
['Hlolwa ri ta tshamisa ni xinyimpfana, yingwe yi ta etlela ni ximbutana. Rhole ni xinghalana, ni homu leyi noneke, swi ta va kun'we, swi byisiwa hi wandzisanyana.']
| 0
|
12,347
|
['A criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e o já desmamado meterá a mão na cova do basilisco.']
|
['Ntswele ya homu ni ya bere swi ta dya swin'we, marhole ya swona ma ta etlela kun'we; nghala yi ta dya byanyi tanihi homu.']
| 0
|
12,348
|
['Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar.']
|
['Xihlangi lexi an'waka xi ta titlangela enceleni wa mhiri, ni n'wana la lumukeke u ta nghenisa voko enceleni wa xihiridyana.']
| 0
|
12,349
|
['Naquele dia, recorrerão as nações à raiz de Jessé que está posta por estandarte dos povos; a glória lhe será a morada.']
|
['Ku nga ka ku nga endliwi swo biha, ni ku onhiwa entshaveni hinkwayo leyi kwetsimaka ya mina; hikuva ku tiva Yehovha ku ta eneta misava, tanihi leswi mati ma funengetaka vuento bya lwandle.']
| 0
|
12,350
|
['Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o restante do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.']
|
['Enkarhini wolowo rimitsu ra Yese ri ta yimiseriwa matiko tanihi mfungho, matiko ma ta ri lava, kutani vuako bya rona byi ta va ku vonakala ntsena.']
| 0
|
12,351
|
['Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e os dispersos de Judá recolherá desde os quatro confins da terra.']
|
['Kambe enkarhini wolowo, Hosi yi ta yimisa ra vumbirhi voko ra yona, yi kutsula masalela ya tiko ra yona, lama siyiweke ematikweni ya Asiriya, ni ya Egipta, ni ya Patroso, ni ya Kuxi, ni ya Elamu, ni ya Xinara, na Hamata ni le swihlaleni swa lwandle.']
| 0
|
12,352
|
['Afastar-se-á a inveja de Efraim, e os adversários de Judá serão eliminados; Efraim não invejará a Judá, e Judá não oprimirá a Efraim.']
|
['Yi ta tlakusela matiko mujeko, kutani yi ta hlengeleta lava hlongoriweke va Israele, yi hlengeleta ni lava hangalasiweke va Yuda etinhleni ta mune ta misava.']
| 0
|
12,353
|
['Antes, voarão para sobre os ombros dos filisteus ao Ocidente; juntos, despojarão os filhos do Oriente; contra Edom e Moabe lançarão as mãos, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.']
|
['Kutani mavondzo ya Efrayimi ma ta hela, valala va yena etikweni ra Yuda va ta susiwa. Efrayimi a nga ka a nga vondzoki Yuda, Yuda, yena, a nga ka a nga ha lwi na Efrayimi.']
| 0
|
12,354
|
['O Senhor destruirá totalmente o braço do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete canais, de sorte que qualquer o atravessará de sandálias.']
|
['Va ta hahela ekhatleni ra Vafilista evupeladyambu, va ta hlasela kun'we vana va le vuxeni; va ta khoma Edomu na Mowabu, ni vana va Amoni, va ta va luva.']
| 0
|
12,355
|
['Haverá caminho plano para o restante do seu povo, que for deixado, da Assíria, como o houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egito.']
|
['Yehovha u ta omisa rhavi ra lwandle ra Egipta, u ta tlakusa voko ra yena ehenhla ka nambu wa Yufrata, a huhuta hi matimba ya moya wa yena, a wu tsemakanyisa, a wu endla milambu ya ntlhanu na mimbirhi, va pela va ri ni tintanghu.']
| 0
|
12,356
|
['Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem leis de opressão,']
|
['Kutani mpfutla wu ta va kona eka masalela ya tiko ra yena, lama nga ta va ma tshamile etikweni ra Asiriya, tanihi leswi ingi wu ri kona eka Israele siku a sukeke etikweni ra Egipta.']
| 0
|
12,357
|
['Para negarem justiça aos pobres, para arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!']
|
['Khombo eka lava vekaka milawu leyi nga lulamangiki, lava tsalaka mapapila yo homboloka.']
| 0
|
12,358
|
['Mas que fareis vós outros no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória?']
|
['va alela swisiwana mfanelo ya swona, va dya vapfumari va tiko ra mina, va endla tinoni ku tshumba ka vona, va dya swisiwana.']
| 0
|
12,359
|
['Nada mais vos resta a fazer, senão dobrar-vos entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.']
|
['Mi ta endla yini hi siku ra ku kambiwa ni loko ku lova loku humaka ekule ku ta mi wela ehenhla? Mi ta tsutsumela eka mani ku pfuniwa? Mi ta veka kwihi xuma xa n'wina xana?']
| 0
|
12,360
|
['Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.']
|
['A ku salanga nchumu loko ku nga ri ku tsongahatiwa exikarhi ka lava bohiweke, kumbe ku wa exikarhi ka lava dlayiweke. Hambiswiritano, vukari bya yena a byi tlhelanga, ni voko ra yena ra ha tshambulutiwile.']
| 0
|
12,361
|
['Envio-a contra uma nação ímpia e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.']
|
['Khombo eka Asiriya, nkhavi wa vukari bya mina! Nkhavi lowu ndzi wu vekaka evokweni ra yena, wu ta ndzi rihisela.']
| 0
|
12,362
|
['Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; antes, intenta consigo mesma destruir e desarraigar não poucas nações.']
|
['Ndza n'wi rhuma ku ya lwa ni tiko lero homboloka, ndzi n'wi lerisa ku ya lwa ni tiko leri ndzi ri kariheleke, a ta tshumba swilo swa rona, a phanga xuma, a ri kandziyela tanihi ndzhope wa mitsendzele.']
| 0
|
12,363
|
['Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?']
|
['Kambe yena a nga xiyi, mbilu ya yena a yi tsundzuki leswaku swi tano, hikuva a ehleketa ntsena ku onha ni ku lovisa matiko layo tala.']
| 0
|
12,364
|
['Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?']
|
['Hikuva a ku: “Tindhuna ta mina a hi tihosi hinkwato xana?”']
| 0
|
12,365
|
['O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.']
|
['A ndzi ku: “Kalino a nga onhiwanga tanihi Karkemixi, na Hamata tanihi Aripadi, na Samariya tanihi Damaska xana?']
| 0
|
12,366
|
['Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?']
|
['Hilaha voko ra mina ri fikeke eku fumeni ka swikwembu, kasi swifaniso swa kona a swi tlula swa Yerusalema, ni swa Samariya.']
| 0
|
12,367
|
['Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e a desmedida altivez dos seus olhos.']
|
['xana ndzi nga ka ndzi nga endli Yerusalema, ni swifaniso swa yena, hilaha ndzi endleke Samariya ni swikwembu swa yena xana?”']
| 0
|
12,368
|
['Porquanto o rei disse: Com o poder da minha mão, fiz isto, e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.']
|
['Kambe kutakuloko Hosi yi hetile ntirho wa yona hinkwawo entshaveni ya Siyoni na Yerusalema, ndzi ta ba hosi ya Asiriya hikwalaho ka mihandzu ya ku tikurisa ka mbilu ya yona, ni ku tiarisa ka mahlo ya yona lama tlakukeke.']
| 0
|
12,369
|
['Meti a mão nas riquezas dos povos como a um ninho e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.']
|
['hikuva u te: “Ndzi endlile sweswo hi matimba ya voko ra mina ni vutlhari bya mina, hikuva ndzi tlharihile! Ndzi tshinetile mindzilekana ya matiko, ndzi titshumbele xuma xa wona; tanihi nhenha, ndzi wisile lava tshameke eswiluvelweni!']
| 0
|
12,370
|
['Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que a maneja? Seria isso como se a vara brandisse os que a levantam ou o bastão levantasse a quem não é pau!']
|
['Voko ra mina ri tshumbile xuma xa matiko kukotisa leswi nga exisakeni xa tinyanyana, tanihi leswi ku oleriwaka mandza lama tshikiweke ndzi tihlengeletele misava hinkwayo hi sweswo. A ku na la bubumeleke hi timpiko, ni la ahlamiseke nomu, ni la rileke.']
| 0
|
12,371
|
['Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, enviará a tísica contra os seus homens, todos gordos, e debaixo da sua glória acenderá uma queima, como a queima de fogo.']
|
['Xana xihloka xi nga tidzunisa eka la tsemaka ha xona, ni saha yi nga tikurisa eka la sahaka ha yona xana? Kukotisa leswo nge nkhavi wu nga tsekatsekisa voko ra loyi a wu yimiseke, ni loko nhonga yi nga tlakusa loyi a nga riki murhi!']
| 0
|
12,372
|
['Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que abrase e consuma os espinheiros e os abrolhos da Assíria, num só dia.']
|
['Hikwalaho Hosi ya tinyimpi yi ta ondzisa swihontlovila swa Asiriya, kutani ehansi ka ku vangama ka yena ku ta pfukeka ku pfurha kukotisa ku pfurha ka ndzilo.']
| 0
|
12,373
|
['Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando um doente se definha.']
|
['Ku vonakala ka Israele ku ta hundzuka ndzilo, ni Mukwetsimi wa yena ri ta va langavi leri hisaka, ri va ri heta mitwa ni swigatlu swa yena hi siku rin'we.']
| 0
|
12,374
|
['O resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino saberá escrever o número delas.']
|
['U ta herisa sweswo ku vangama ka xihlahla xa yena ni xa masimu ya yena ku hela moya ni miri, swi va tanihi munhu loko a vabya hi mfambo.']
| 0
|
12,375
|
['Acontecerá, naquele dia, que os restantes de Israel e os da casa de Jacó que se tiverem salvado nunca mais se estribarão naquele que os feriu, mas, com efeito, se estribarão no Senhor, o Santo de Israel.']
|
['Mirhi ya xihlahla xa yena leyi nga ta sala yi ta va leyi nga hlayiwaka, n'wana u ta tiva ku tsala ntsengo wa yona.']
| 0
|
12,376
|
['Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.']
|
['Enkarhini wolowo, masalela ya Israele ni lava poneke va yindlu ya Yakobo va nga ka va nga ha tshami va tshemba mubi wa vona, kambe va ta tshemba kunene Yehovha, Mukwetsimi wa Israele.']
| 0
|
12,377
|
['Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, o restante se converterá; destruição será determinada, transbordante de justiça.']
|
['Masalela ya Yakobo ma ta hundzukela eka Xikwembu xa matimba.']
| 0
|
12,378
|
['Porque uma destruição, e essa já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.']
|
['Hikuva, hambi tiko ra wena, oho Israele, ri nga ringana ni sava ra lwandle, ma ta va masalela ya rona ntsena lama nga ta vuya; ku lovisa ku kaneriwile, ku ta andzisa ku lulama.']
| 0
|
12,379
|
['Pelo que assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bastão à maneira dos egípcios;']
|
['Hikuva Hosi, Yehovha wa tinyimpi, u ta hetisa etikweni hinkwaro ku onha loku a ku kaneleke.']
| 0
|
12,380
|
['Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.']
|
['Hikwalaho, Hosi, Yehovha wa tinyimpi, u te: “Wena tiko ranga la akeke eSiyoni, u nga chavi Asiriya, hambi a ku ba hi nkhavi, ni loko a tlakusa nhonga ehenhla ka wena, tanihi leswi ku endliweke khale hi Vaegipta.']
| 0
|
12,381
|
['Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto à penha de Orebe; a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como fez no Egito.']
|
['Hikuva ku nga ha ri kungani, ku kariha ka mina ku ta hundza, ni vukari bya mina byi ta hambuka eka vona, byi va lovisa.']
| 0
|
12,382
|
['Acontecerá, naquele dia, que o peso será tirado do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço, jugo que será despedaçado por causa da gordura.']
|
['Yehovha wa tinyimpi u ta tlakusa nkharisa ehenhla ka Asiriya, tanihi leswi a nga endla Midiyani, eribyeni ra Orebe; u ta tlakusa nhonga ehenhla ka lwandle tanihi leswi a swi endleke eEgipta khale!']
| 0
|
12,383
|
['A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.']
|
['Enguveni yoleyo ndzhwalo wa Asiriya wu ta susiwa ekhatleni ra wena, ni joko ra yena enhan'wini ya wena, kutani joko ri ta tshoveka hi ku nyuhela ka wena.']
| 0
|
12,384
|
['Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.']
|
['U tile eAyata, a hundzela eMigirono, a siya xuma xa yena eMikamaxa.']
| 0
|
12,385
|
['Ergue com estrídulo a voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Oh! Pobre Anatote!']
|
['Tinyimpi ta yena ti hundzile exiphandzeni, nivusiku va gova eGeba; Rhama wa tshuka Gibeya wa Sawulo wa baleka.']
| 0
|
12,386
|
['Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.']
|
['Kolola, wena, n'wana wa Galimi! Tivone, wena Layixi! Anatoto u ni khombo!']
| 0
|
12,387
|
['Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.']
|
['Madimena wa hangalaka, lava akeke eGebimi va nyenga.']
| 0
|
12,388
|
['Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, as árvores de alto porte serão derribadas, e as altivas serão abatidas.']
|
['Hi siku rin'we u ta fika eNobo, u ta tlakusa voko ra yena eka ntshava ya n'wana wa Siyoni, ni ka xitsunga xa Yerusalema!']
| 0
|
12,389
|
['Cortará com o ferro as brenhas da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.']
|
['Langutani, Hosi, Yehovha wa tinyimpi, u ta tshova hi matimba lamakulu swicapila swa mirhi; leyi leheke yi ta tsemiwa, kutani leyi tlakukeke ku tlurisa yi ta wisiwa ehansi. 34Wa tsema hi nsimbhi swihlahla leswi tlhumeke, Lebanoni u ta wisiwa hi Lowa matimba!']
| 0
|
12,390
|
['Mas para a terra que estava aflita não continuará a obscuridade. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali; mas, nos últimos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.']
|
['Kambe a ku nga ha vi na munyama emisaveni leyi ngi yi ri ni maxangu. Tanihi leswi emikarhini yo sungula, tingana ti funengeteke tiko ra Zebuloni ni tiko ra Neftali, emikarhini ya ku hetelela ku ta twarisiwa tiko leri lulamaka ni lwandle, entsungeni wa ehase ka Yordani, tiko ra Galeliya wa vamatiko.']
| 0
|
12,391
|
['O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.']
|
['Tiko leri nga famba emunyameni ri vona ku vonakala lokukulu. Lava akeke etikweni ra ndzhuti wa rifu va voningiwa hi ku vonakala.']
| 0
|
12,392
|
['Tens multiplicado este povo, a alegria lhe aumentaste; alegram-se eles diante de ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando repartem os despojos.']
|
['U andzisile tiko, u kurisile ku tsaka ka rona! Ri tsakile emahlweni ka wena kukota lava tshovelaka, tanihi lava avanelaka xuma lexi phangiweke.']
| 0
|
12,393
|
['Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia dos midianitas.']
|
['Hikuva mpingu lowu ngi ri wu rhwala, ni nkhavi lowu ngi wu ba makatla ya rona, ni nhonga ya muxanisi wa rona, u swi tshovile kukotisa esikwini ra Midiyani.']
| 0
|
12,394
|
['Porque toda bota com que anda o guerreiro no tumulto da batalha e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.']
|
['Hikuva ntanghu yin'wana ni yin'wana leyi munhu a yaka enyimpini ha yona, ni nguvu leyi pfulunganeke engatini, swi ta hoxiwa emalangavini swi hisiwa hi ndzilo.']
| 0
|
12,395
|
['Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; o governo está sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade, Príncipe da Paz.']
|
['Hikuva hi velekeriwe n'wana, hi nyikiwe n'wana wa wandzisanyana, vuhosi byi vekiwile ekhatleni ra yena. U ta thyiwa Muhlamarisi, Mutsundzuxi, Xikwembu xa matimba, Tatana la nga riki na ku hela, Hosi ya ku rhula.']
| 0
|
12,396
|
['Para que se aumente o seu governo, e venha paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e o firmar mediante o juízo e a justiça, desde agora e para sempre. O zelo do Senhor dos Exércitos fará isto.']
|
['ku kurisa ku fuma, ni ku nyika xiluvelo xa Davhida ni ku fuma ka yena ku rhula loku nga heriki, ni ku xi tiyisa, ni ku xi seketela hi ku avanyisa ni ku lulama, sweswi ni hilaha ku nga heriki; ku hiseka ka Yehovha wa tinyimpi ku ta endla sweswo!']
| 0
|
12,397
|
['O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.']
|
['Hosi yi rhumile rito eka Yakobo, ri wela eka Israele.']
| 0
|
12,398
|
['Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que em soberba e altivez de coração dizem.']
|
['Tiko hinkwaro ri ta ri tiva, a nga Efrayimi ni vaaki va Samariya, lava tiarisaka ni lava tikukumuxaka etimbilwini ta vona, va ku.']
| 0
|
12,399
|
['Os tijolos ruíram por terra, mas tornaremos a edificar com pedras lavradas; cortaram-se os sicômoros, mas por cedros os substituiremos.']
|
['Switina swi mbundzuxiwile, hi ta aka hi maribye lama vatliweke; mikuwa yi tsemiwile, hi ta simeka tikedari ematshan'weni ya yona.”']
| 0
|
12,400
|
['Portanto, o Senhor suscita contra ele os adversários de Rezim e instiga os inimigos.']
|
['Yehovha u ta pfuxela tiko valala va Resini, u ta hlanganisa tinyimpi ta vona.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.