id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
12,401
|
['Do Oriente vêm os siros, do Ocidente, os filisteus e devoram a Israel à boca escancarada. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.']
|
['va ri Vasiriya, tlhelo ra le vuxeni, ni Vafilista tlhelo ra vupeladyambu; va ta holongela Israele hi nomu lowu ahlameke. Hambiswiritano, vukari bya yena a byi si tlhela, ni voko ra yena ra ha tshambulutiwile.']
| 0
|
12,402
|
['Todavia, este povo não se voltou para quem o fere, nem busca ao Senhor dos Exércitos.']
|
['Kambe tiko a ri tlhelelanga eka loyi a ri baka, a ri lavi Yehovha wa tinyimpi.']
| 0
|
12,403
|
['Pelo que o Senhor corta de Israel a cabeça e a cauda, a palma e o junco, num mesmo dia.']
|
['Hikwalaho Yehovha u ta tsema eka Israele nhloko ni ncila, nala ni rihlanga, hi siku rin'we.']
| 0
|
12,404
|
['O ancião, o homem de respeito, é a cabeça; o profeta que ensina a mentira é a cauda.']
|
['Nkulukumba ni ndhuna i nhloko kutani muprofeta la dyondzisaka mavunwa, i ncila.']
| 0
|
12,405
|
['Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são dirigidos são devorados.']
|
['Varisi va tiko leri va ri hambukisa, lava risiwaka va ya eku loveni.']
| 0
|
12,406
|
['Pelo que o Senhor não se regozija com os jovens dele e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e malfazejos, e toda boca profere doidices. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.']
|
['Hikwalaho Hosi yi nga ka yi nga tsakeri timbhuri ta rona, yi nga ka yi nga tsetseleri swisiwana ni tinoni ta rona; hikuva hinkwavo i vadyohi ni vabihi, milomu hinkwayo yi vulavula swisandzu ntsena. Hambiswiritano, vukari bya yena a byi si tlhela, ni voko ra yena ra ha tshambulutiwile.']
| 0
|
12,407
|
['Porque a maldade lavra como um fogo, ela devora os espinheiros e os abrolhos; acende as brenhas do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.']
|
['Hikuva vudyoho byi pfurha tanihi ndzilo lowu hisaka mitwa ni swigatlu byi pfurha laha ku tlhumeke ni le swihlahleni, laha ku mbulukaka musi.']
| 0
|
12,408
|
['Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está abrasada, e o povo é pasto do fogo; ninguém poupa a seu irmão.']
|
['Hi vukari bya Yehovha wa tinyimpi, misava ya hisiwa; tiko ri tshwa hi ndzilo, a ku na munhu la tsetselelaka makwavo.']
| 0
|
12,409
|
['Abocanha à direita e ainda tem fome, devora à esquerda e não se farta; cada um come a carne do seu próximo.']
|
['Ka phangiwa hitlhelo ra xinene, kambe va fa hi ndlala; va dya hitlhelo ra ximatsi, kambe a va xurhi. Un'wana ni un'wana u ta dya nyama ya voko ra yena.']
| 0
|
12,410
|
['Manassés ataca a Efraim, e Efraim ataca a Manassés, e ambos, juntos, atacam a Judá. Com tudo isto, não se aparta a sua ira, e a mão dele continua ainda estendida.']
|
['Manase a dya Efrayimi na Efrayimi a dya Manase; havambirhi va wela Yuda. Hambiswiritano, vukari bya yena a byi tlhelanga, ni voko ra yena ra ha tshambulutiwile!']
| 0
|
12,411
|
['Disse-me também o Senhor: Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido Despojo Presa Segura.']
|
['Kutani Yehovha a ku eka mina: “Teka xiphepherhele lexi anameke, u tsala kona hi matsalwa lama vonakaka, u ku: ‘A ku hatliwe ku phangiwa, ku hlengeletiwa hi ku angwetla!’']
| 0
|
12,412
|
['Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.']
|
['Kutani ndzi teka timbhoni leti tshembekaka, a nga muprista Uriya na Zakariya, n'wana Yeberekiya.']
| 0
|
12,413
|
['Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.']
|
['Kutani ndzi tshinelela nsati wa muprofeta; a xurha nyimba, a veleka n'wana wa wanuna. Kutani Yehovha a ku eka mina: “N'wi thye vito ra Mahere-Xalali-Haxi-Bazi.']
| 0
|
12,414
|
['Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.']
|
['Hikuva n'wana a nga si tiva ku vula: ‘Tatana, manana!’ Xuma xa Damaska ni xuma xa Samariya swi ta yisiwa emahlweni ka hosi ya Asiriya.”']
| 0
|
12,415
|
['Falou-me ainda o Senhor, dizendo.']
|
['Yehovha a engeta a vulavula na mina, a ku.']
| 0
|
12,416
|
['Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias.']
|
['Leswi tiko leri, ri soleke mati ya Xilowa, lama khulukaka khwatsi, ri tsakela Resini, ni n'wana Remaliya.']
| 0
|
12,417
|
['Eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.']
|
['hikwalaho Hosi yi ta tisa ehenhla ka rona mati lamakulu, ya matimba ya nambu, yi nga hosi ya Asiriya, ni matimba hinkwawo ya yona; u ta tlula hinkwako timbuwu ta wona, u ta khulukela ehenhla ka tingingiri hinkwato ta yona.']
| 0
|
12,418
|
['Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.']
|
['u ta nghena eka Yuda hi ndhambi u ta hangalaka a funengeta hinkwako, u ta fika emikolweni ya vanhu, ku tshambulutiwa ka timpapa ta yena ku ta funengeta ku anama hinkwako ka tiko ra wena, oho Emanuwele!”']
| 0
|
12,419
|
['Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.']
|
['Hlengeletanani, n'wina matiko, mi va mi herisiwa! Rhiyani tindleve, n'wina hinkwenu lava akeke ematikweni lama nga ekule! Tilunghiseleni ku lwa, mi ta herisiwa!']
| 0
|
12,420
|
['Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.']
|
['Kanelani makungu, ma ta hundzuka swahava! Lerisani milawu, kambe yi nga ka yi nga humeleri, hikuva Xikwembu xi na hina!']
| 0
|
12,421
|
['Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo.']
|
['Ku vulavule sweswo Yehovha eka mina siku voko ra yena ri ndzi khomeke, a ndzi tsundzuxa leswaku ndzi nga tshuki ndzi famba hi mitila ya tiko leri, a ku.']
| 0
|
12,422
|
['Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.']
|
['Mi nga vuleni leswaku i ku hlambanyelana hinkwaswo leswi tiko leri ri vulaka ku hlambanyelana; mi nga tshuki mi tshuka hi lexi xi ri tshukisaka, mi nga chaveni.']
| 0
|
12,423
|
['Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.']
|
['Yehovha wa tinyimpi, hi yena loyi mi fanelaka ku n'wi hlawula; a a ve yena xichaviso xa n'wina, ni xirhurhumeriso xa n'wina.']
| 0
|
12,424
|
['Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.']
|
['Eka tindlu letimbirhi ta Israele u ta va vukwetsimelo, ni ribye leri khunguvanyisaka, ni ribye leri va khudlunyaka; kambe eka lava akeke eYerusalema, u ta va vurimba ni ntlhamu.']
| 0
|
12,425
|
['Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.']
|
['Kutani lavo tala eka vona va ta khunguvanyeka, va wa, va tshoveka: va ta phasiwa, va khomiwa.']
| 0
|
12,426
|
['Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.']
|
['Phutsa vumbhoni byebyo; u tiyisa hi mfungho vuprofeta lebyi, eka vadyondzisiwa va mina!']
| 0
|
12,427
|
['Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.']
|
['Ndzi tshembile Yehovha la fihlelaka yindlu ya Yakobo mombo wa yena, ndzi langutela eka yena.']
| 0
|
12,428
|
['Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.']
|
['Vonani, hi mina loyi ni vana lava Yehovha a ndzi nyikeke vona, hi ta va swikombiso ni swifaniso eka Israele, hi ku lerisa ka Yehovha wa tinyimpi, la akeke entshaveni ya Siyoni.']
| 0
|
12,429
|
['Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?']
|
['Loko va nga ku eka n'wina: “Vutisisani lava humesaka mimoya ya vafi, ni vabvumbi lava hlevetelaka, lava n'unun'utaka, mi ta ku: ‘Xana tiko a ri faneli ku vutisa Xikwembu xa rona xana? Xana ku nga vutisiwa vafi timhaka ta lava hanyaka xana?’ ”']
| 0
|
12,430
|
['À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.']
|
['A hi tlheleleni enawini ni le vumbhonini. Kungakuloko ku nga yiwi hi rito leri, tiko a ri nga ha tsuvukeriwi hi vurhonga byin'wana!']
| 0
|
12,431
|
['Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.']
|
['Ri ta pepetseka emisaveni exikarhi ka masangu, ri ta xanisiwa ri twa ndlala; kutakuloko ri twa ndlala, ri ta kariha, ri rhuketela hosi ya rona ni Xikwembu xa rona; kutani ri ta languta ehenhla.']
| 0
|
12,432
|
['Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.']
|
['ri tlhela ri languta emisaveni, kutani vona, ku ta va ni masangu, ni munyama, ni mahlomulo lama chavisaka; kutani ri ta susumetiwa emunyameni.']
| 0
|
12,433
|
['Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.']
|
['Emikarhini ya Akazi, n'wana Yotamu, n'wana Uziya, hosi ya Yuda, Resini, hosi ya Siriya, swin'we na Peka, n'wana Remaliya, hosi ya Israele va ya wela eYerusalema; kambe va hluleka.']
| 0
|
12,434
|
['Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.']
|
['Kutani yindlu ya Davhida yi byeriwa leswaku: “Tiko ra Siriya ri tiyimisile ku yima ni tiko ya Efrayimi.” Kavaloko mbilu ya hosi ni timbilu ta vanhu va yena ti tsekatseka, tanihi mirhi ya swihlahla loko yi tsekatsekisiwa hi mheho.']
| 0
|
12,435
|
['Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,']
|
['Kutani Yehovha a ku eka Esaya: “Suka sweswi u ya hlangana na Akazi, wena na Xeyara-Yaxubu, n'wana wa wena, mi ta n'wi kuma emakun'wini ya mugerho wa tiva leri nga ehenhla, endleleni ya nsimu ya vahlantswi.']
| 0
|
12,436
|
['E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.']
|
['u ku eka yena: ‘Tivone, titshamele, u nga chavi, mbilu ya wena yi nga tshuki yi tsana hikwalaho ka swisana leswimbirhi leswi mpukukaka, hikwalaho ka vukari lebyi pfurhaka bya Resini ni bya Siriya, ni bya n'wana Remaliya.']
| 0
|
12,437
|
['Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo.']
|
['leswi Siriya, na Efrayimi, ni n'wana Remaliya va kaneleke ku endla swo biha, va ku.']
| 0
|
12,438
|
['Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.']
|
['A hi weleni Yuda, hi n'wi sivelela, hi tiphangela muti, kutani hi veka n'wana Tabele hosi kona!']
| 0
|
12,439
|
['Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.']
|
['Hosi Yehovha u ri: Mhaka leyi, a yi nga vi kona, yi nga ka yi nga humeleri.']
| 0
|
12,440
|
['Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.']
|
['Hikuva nhloko ya Siriya i Damaska, kutani nhloko ya Damaska i Resini, kutani malembe ya 65, loko ma hundzile, Efrayimi a nga ka a nga ha hlayiwi exikarhi ka matiko.']
| 0
|
12,441
|
['Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.']
|
['Kutani nhloko ya Efrayimi, i Samariya; ni nhloko ya Samariya, i n'wana Remaliya. Loko mi nga pfumeri, mi nga ka mi nga tiyi!”']
| 0
|
12,442
|
['E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo.']
|
['Yehovha a engeta a ku eka Akazi.']
| 0
|
12,443
|
['Pede ao Senhor, teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.']
|
['Kombela xikombiso eka Yehovha, Xikwembu xa wena, u kombela leswaku xi humelela ehansi exivandleni xa vafi, hambi ku ri ehenhla etilweni.”']
| 0
|
12,444
|
['Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor.']
|
['Kambe Akazi a hlamula, a ku: “Ndzi nga ka ndzi nga kombeli nchumu, ndzi nga ka ndzi nga ringi Yehovha.”']
| 0
|
12,445
|
['Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?']
|
['Esaya a ku: “Yingisani, n'wina va yindlu ya Davhida. Xana i mhaka leyitsongo loko mi karhata vanhu, leswi mi karhataka na xona Xikwembu xa mina?']
| 0
|
12,446
|
['Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.']
|
['Hikwalaho-ke, Hosi yi ta mi nyika yi ri yona xikombiso: Vonani wanhwana u ta xurha nyimba, u ta veleka n'wana wa wanuna, kutani u ta n'wi thya vito ra Emanuwele, Xikwembu xi na hina.']
| 0
|
12,447
|
['Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.']
|
['U ta dya phehlwa ni vulombe, a ko a tiva ku ala leswo biha, ni ku hlawula leswo saseka.']
| 0
|
12,448
|
['Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.']
|
['kambe loko n'wana a nga si tiva ku ala leswo biha ni ku hlawula leswo saseka, tiko rero u chavaka tihosi ta rona letimbirhi ri ta onhiwa.']
| 0
|
12,449
|
['Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.']
|
['Yehovha u ta tisa ehenhla ka wena ni le henhla ka tiko ra wena, ni le henhla ka yindlu ya tata wa wena, masiku lama nga siki humelelaka mpfhuka Efrayimi a avaneke na Yuda, i hosi ya Asiriya.']
| 0
|
12,450
|
['Porque há-de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;']
|
['Kutani emikarhini yoleyo Yehovha u ta ba noti eka tinhongana leti nge makumu ka milambu ya Egipta, ni tinyoxi ta tiko ra Asiriya.']
| 0
|
12,451
|
['Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.']
|
['Ti ta ta, ti tshamisa hinkwato, ti ku dluva emikoveni ya mananga, ni le miceleni ya maribye, ni le mankun'hwini hinkwawo, ni le madyelweni hinkwawo.']
| 0
|
12,452
|
['Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.']
|
['Hi siku rero, Hosi yi ta byewula hi rikari leri a ri lombeke endzhandzheni wa nambu hi leswaku hosi ya Asiriya, yi ta byewula nhloko ni mavoya ya milenge, a susa ni malebvu.']
| 0
|
12,453
|
['Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas.']
|
['Emikarhini yoleyo munhu un'wana ni un'wana u ta risa thokazi ri ri rin'we ni tinyimpfu timbirhi.']
| 0
|
12,454
|
['E será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.']
|
['kutani hikwalaho ka ku tala ka ntswamba va ta dya phehlwa ntsena. Hikuva hinkwavo lava nga ta va va sele etikweni rero, va ta dya phehlwa ni vulombe.']
| 0
|
12,455
|
['Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.']
|
['Etinguveni teto, emasin'wini hinkwawo ya mirhi ya vhinya ya khume ra madzana, leyi ringanaka macheleni ya khume ra madzana, ku ta mila swigatlu ni mitwa.']
| 0
|
12,456
|
['Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.']
|
['Tiko rero ri ta ngheniwa hi miseve ni vurha, hikuva tiko hinkwaro ri ta tala swigatlu ni mitwa.']
| 0
|
12,457
|
['Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.']
|
['Kutani tintshava hinkwato leti ngi ti rimiwa hi xikomu, ku nga ka ku nga ha fambiwi eka tona hikwalaho ka ku chava swigatlu ni mitwa: ti ta endliwa madyelo ya tihomu, ti ta kandziyeriwa i hi tinyimpfu.']
| 0
|
12,458
|
['No ano da morte do rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as abas de suas vestes enchiam o templo.']
|
['Lembe ra ku fa ka hosi Uziya ndzi vonile Yehovha a tshamile exiluvelweni lexikulu lexi tlakukeke; kutani mahlangula ya xifunengelo xa yena a ma tata tempele.']
| 0
|
12,459
|
['Serafins estavam por cima dele; cada um tinha seis asas: com duas cobria o rosto, com duas cobria os seus pés e com duas voava.']
|
['Kutani tiserafi a ti yimile ehenhla ka yena yin'wana ni yin'wana a yi ri ni timpapa ta ntlhanu na yin'we: ha timbirhi ti funengeta mimombo, ha timbirhi ti funengeta milenge, ha timbirhi tin'wanyana a ti haha ha tona.']
| 0
|
12,460
|
['E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos; toda a terra está cheia da sua glória.']
|
['A tihuwelelana, ti ku: “Wa kwetsima, wa kwetsima, wa kwetsima, Yehovha wa tinyimpi! Misava hinkwayo yi tele hi ku kwetsima ka yena.”']
| 0
|
12,461
|
['As bases do limiar se moveram à voz do que clamava, e a casa se encheu de fumaça.']
|
['Masungulo ya tinyangwa ta tempele ma tsekatseka hi rito ra la huwelelaka, yindlu yi tala musi.']
| 0
|
12,462
|
['Então, disse eu: ai de mim! Estou perdido! Porque sou homem de lábios impuros, habito no meio de um povo de impuros lábios, e os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos!']
|
['Kutani ndzi ku: “Yo mina! Ndzi lovile! Hikuva ndzi munhu wa milomu ya thyaka, ndzi akile exikarhi ka tiko ra milomu ya thyaka, kutani mahlo ya mina ma vonile Hosi, Yehovha wa tinyimpi!”']
| 0
|
12,463
|
['Então, um dos serafins voou para mim, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;']
|
['Kambe yin'wana ya tiserafi yi hahela eka mina, yi khomile kala lero vuvumela, leri yi ri okeke egandzelweni hi ritlawa.']
| 0
|
12,464
|
['Com a brasa tocou a minha boca e disse: Eis que ela tocou os teus lábios; a tua iniquidade foi tirada, e perdoado, o teu pecado.']
|
['Kutani yi khumba nomu wa mina hi rona, yi ku: “Vona, kala leri, ri khumbile milomu ya wena, hikwalaho ku homboloka ka wena ku susiwile, xidyoho xa wena xi rihiwile.”']
| 0
|
12,465
|
['Depois disto, ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem há de ir por nós? Disse eu: eis-me aqui, envia-me a mim.']
|
['Kutani ndzi twa rito ra Hosi, ri ku: “Ndzi ta rhuma mani, i mani la nga ta famba ematshan'weni ya hina?” kutani ndzi ku: “Hi mina loyi, ndzi rhume.”']
| 0
|
12,466
|
['Então, disse ele: Vai e dize a este povo: Ouvi, ouvi e não entendais; vede, vede, mas não percebais.']
|
['Kutani yi ku: “Famba u ya byela tiko leri, u ku: ‘Mi ta yingisa, kambe mi nga ka mi nga twisisi, mi ta vona, kambe mi nga ka mi nga vonisisi.’']
| 0
|
12,467
|
['Torna insensível o coração deste povo, endurece-lhe os ouvidos e fecha-lhe os olhos, para que não venha ele a ver com os olhos, a ouvir com os ouvidos e a entender com o coração, e se converta, e seja salvo.']
|
['Nonon'hwisa timbilu ta tiko leri, u siva tindleve ta rona u dlaya mahlo ya rona, leswaku ri nga voni hi mahlo, ri nga twi hi tindleve, kutani ri nga hundzuki, leswaku ri nga horisiwi.”']
| 0
|
12,468
|
['Então, disse eu: até quando, Senhor? Ele respondeu: Até que sejam desoladas as cidades e fiquem sem habitantes, as casas fiquem sem moradores, e a terra seja de todo assolada.']
|
['Kutani ndzi ku: “Ku ta va ku fika rini, Hosi?” A ku: “Miti yi ko yi mbundzuka, yi pfumatiwa vaaki, ni tindlu ti pfumala vanhu, ni tiko ri onhaka ri va rhumbi.']
| 0
|
12,469
|
['E o Senhor afaste dela os homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.']
|
['Yehovha a ko a yisa vanhu ekule, ni tiko ri hundzuka mananga.']
| 0
|
12,470
|
['Mas, se ainda ficar a décima parte dela, tornará a ser destruída. Como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derribados, ainda fica o toco, assim a santa semente é o seu toco.']
|
['Kutani kungakuloko un'wana a nga sala eka va khume va vona, na yena, u ta herisiwa. Kambe tanihi mirhi ya munga ni mikuhlu, hambi yi tsemiwile, ku sala swikundzu, nsinya wa vona wu ta hluka rixaka lero kwetsima.']
| 0
|
12,471
|
['Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.']
|
['Ndzi ta yimbelela eka murhandziwa wa mina, risimu ra murhandziwa wanga ematshan'weni ya nsimu ya yena ya vhinya. Murhandziwa wanga a a ri ni nsimu ya vhinya exitsungeni lexi noneke.']
| 0
|
12,472
|
['Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.']
|
['Kutani a yi rima, a susa maribye, a simekela vhinya leyi hlawuriweke, a aka tshala exikarhi ka yona, kutani a cela kona xikhuvuto; kutani a tshembile leswaku yi ta veka mihandzu leyo nandziha, kasi yi vekile leyo bava.']
| 0
|
12,473
|
['Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.']
|
['Kutani sweswi, n'wina vaaki va Yerusalema, na n'wina vanhu va Yuda, avanyisani exikarhi ka mina ni vhinya ya mina.']
| 0
|
12,474
|
['Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?']
|
['Lexi nga fanela ku endliwa, lexi ndzi nga xi endlangiki i yini? Leswi ndzi languteleke leswaku yi ta veka mihandzu leyo nandziha, i yini leswi yi vekeke leyo bava xana?']
| 0
|
12,475
|
['Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada.']
|
['Sweswi, ndzi nga mi tivisa lexi ndzi nga ta xi endla eka vhinya ya mina: ndzi ta simula rihlampfu ra yona, ndzi yi endla madyelo, ndzi mbundzumuxa rirhangu ra yona kutani yi ta kandziyeriwa.']
| 0
|
12,476
|
['Torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.']
|
['Ndzi ta yi endla fusi yi nga ha hlakuriwi, yi nga ha rimiwi, ku ta mila mitwa ni swigatlu ntsena; kutani ndzi ta lerisa mapapa leswaku ma nga ha tshami ma nisa mpfula ehenhla ka yona.']
| 0
|
12,477
|
['Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.']
|
['Hikuva vhinya ya Yehovha wa tinyimpi i yindlu ya Israele, kutani vavanuna va Yuda i swimudyana leswi ngi a tsakeke ha swona; a tshembile ku lulama, kasi i ku halatiwa ka ngati; a tshembile ku tenga, kasi i ku vovola.']
| 0
|
12,478
|
['Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!']
|
['Va ni khombo lava engetelaka tindlu eka tindlu, lava hlanganisaka masimu hi masimu, mpfhuka wu ko wu hela, mi va n'wina mi ri swenu vini va tiko!']
| 0
|
12,479
|
['A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.']
|
['Yehovha wa tinyimpi u vurile etindleveni ta mina, a ku: “Kunene tindlu leto tala leti, ti ta hundzuka rhumbi, tindlu leto saseka letikulu leti, ti ta pfumala vaaki.']
| 0
|
12,480
|
['E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.']
|
['Hikuva khume ra tindzima ta vhinya ti ta veka khuwana ri ri rin'we; saka rin'we ra mbewu ri ta veka xirhundzu xin'we ntsena.”']
| 0
|
12,481
|
['Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!']
|
['Va ni khombo lava vindzukaka ku tsutsumela swakunwa leswi pyopyisaka, ni lava hitekaka nivusiku, va hisiwa hi vhinyo.']
| 0
|
12,482
|
['Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor, nem olham para as obras das suas mãos.']
|
['Gubu ni timbila, swingomana, ni nanga, ni vhinyo, hi yona mikhuvo ya vona, kambe a va xiyi ntirho wa Yehovha, a va voni swiendlo swa mavoko ya yena.']
| 0
|
12,483
|
['Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.']
|
['Hikwalaho tiko ra mina ri yisiwaka eku bohiweni ri nga swi tivi; vakulukumba va rona i vandla leri khomiweke hi ndlala; vunyingi bya rona byi oma hi torha.']
| 0
|
12,484
|
['Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.']
|
['Hikwalaho xivandla xa vafi xi ahlamisa khele ra xona, xi pfula nomu hi ku tlurisisa vubombi bya Yerusalema, byi ta xikela kona swin'we ni ntshungu wa yena lowu endlaka dzolonga ni lowu endlaka xikhiri xa ku tsaka.']
| 0
|
12,485
|
['Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.']
|
['Lowa ku fa u ta tsongahatiwa, ni vakulukumba va ta tsan'wisiwa, mahlo ya vatikurisi ma ta langutisiwa ehansi.']
| 0
|
12,486
|
['Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.']
|
['Kutani Yehovha wa tinyimpi u ta tikurisa hi ku avanyisa, kutani Xikwembu lexi kwetsimaka xi ta tidzunisa hi ku lulama.']
| 0
|
12,487
|
['Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.']
|
['Tinyimpfu ti ta dya kona tanihi loko ti ri emadyelweni ya tona, kutani vamatiko va ta phanga masimu lama onhiweke ya vafuwi.']
| 0
|
12,488
|
['Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!']
|
['Va ni khombo lava kokaka ku homboloka hi mapindza ya vumbabva, ni swidyoho hi tinghole leti fanaka ni ta golonyi.']
| 0
|
12,489
|
['E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.']
|
['lava nge: A a hatlise, a hatlisisa ntirho wa yena hi ta wu vona! Makungu ya Mukwetsimi wa Israele a ma tshinelele ma humelela, hi ta tiva leswaku i yini!']
| 0
|
12,490
|
['Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!']
|
['Va ni khombo lava vulaka leswaku swo biha swi sasekile, ni swo saseka leswaku swi bihile, lava endlaka munyama ku vonakala ni ku vonakala munyama, ni lava vulaka swo bava leswaku swa nandziha, ni swo nandziha leswaku swa bava!']
| 0
|
12,491
|
['Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!']
|
['Va ni khombo lava tiendlaka lavo tlhariha emahlweni ya vona lava titshembaka emiehleketweni ya vona!']
| 0
|
12,492
|
['Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte.']
|
['Va ni khombo lava nga ni matimba eku nweni ka vhinyo ni lava nga ni matimba eku kandzeleni ka byalwa.']
| 0
|
12,493
|
['Os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!']
|
['lava khanisaka lowo biha hikwalaho ka hakelo, kutani va hikelaka lava lulameke ku lulama ka vona!']
| 0
|
12,494
|
['Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.']
|
['Hikwalaho, tanihi malangavi ya ndzilo loko ma dya tinhlanga, ni loko ma wisa byanyi lebyi omeke, rimitsu ra vona ri ta fana ni leswi hehliweke, ni vulangi bya vona byi ta dzudzeka tanihi ntshuri, hikuva va cukumetile nawu wa Yehovha wa tinyimpi, va sandzile rito ra Mukwetsimi wa Israele.']
| 0
|
12,495
|
['Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.']
|
['Hikwalaho vukari bya Yehovha byi pfurhele tiko ra yena, kutani u tshambulutile voko ra yena, a ri ba; tintshava ti tsekatseka, mitsumbu ya vona yi tata mitsendzele tanihi vulongo. Hambiswiritano, a nga tlhelanga evukarini bya yena, ni voko ra yena ra ha tshama ri tshambulutiwile.']
| 0
|
12,496
|
['Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.']
|
['U tlakusela matiko lama nga ekule mujeko, u va bela miloti leswaku va huma emakun'wini ya misava. Vonani, kan'we va fika, va nga tikeriwi.']
| 0
|
12,497
|
['Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.']
|
['A ku na la karheleke, la khunguvanyekaka, ni la khudzihelaka, ni la etlelaka. Mavamba ya vona ma nga ka ma nga tshunxeki eswisutini swa vona, ni tinghole ta tintanghu ta vona ti nga ka ti nga tshunxeki.']
| 0
|
12,498
|
['As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.']
|
['Miseve ya vona ya kariha, mavurha ya vona ma kungiwile masondzo ya tihanci ta vona ma fana ni maribye, mavhilwa ya tigolonyi ta vona ma haha tanihi xidzedze.']
| 0
|
12,499
|
['O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.']
|
['Ku dzumadzuma ka vona ku fana ni ka ntswele ya nghala, va phandza tanihi nghala leyi ntshwa. Ya phandza, ya bvanyangeta, yi vutla, ku hava la yi namurhutaka!']
| 0
|
12,500
|
['Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.']
|
['Siku rero ku ta dzuma ehenhla ka Yuda tanihi loko ku dzuma lwandle, kambe loko ku langutiwa emisaveni ku ta voniwa munyama wa mahlomulo, ku vonakala ku ta siveriwa hi munyama!']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.