id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
12,501
|
['Sete mulheres, naquele dia, lançarão mão de um homem, dizendo: Nós mesmas do nosso próprio pão nos sustentaremos e do que é nosso nos vestiremos; tão somente queremos ser chamadas pelo teu nome; tira o nosso opróbrio.']
|
['Kutani hi siku rero vavasati va ntlhanu na vambirhi va ta tikhomelela eka nuna un'we va ta ku eka yena: Hi ta dya vuswa bya hina, hi ta ambala tinguvu ta hina, ntsena hi rhandza ku thyiwa hi vito ra wena, susa ku soriwa ka hina.']
| 0
|
12,502
|
['Naquele dia, o Renovo do Senhor será de beleza e de glória; e o fruto da terra, orgulho e adorno para os de Israel que forem salvos.']
|
['Hi siku rero hluke ra Yehovha ri ta endla xibombiso ni ku kwetsima ka lava poneke Vaisraele, kutani mihandzu ya misava yi ta vangamisa ni ku bombisa vona.']
| 0
|
12,503
|
['Será que os restantes de Sião e os que ficarem em Jerusalém serão chamados santos; todos os que estão inscritos em Jerusalém, para a vida,']
|
['Kutani un'wana ni un'wana wa lava siyiweke eSiyoni, ni lava seleke eYerusalema, va ta vuriwa vakwetsimi, va nga hinkwavo lava tsariweke ebukwini ya lava hanyaka eYerusalema.']
| 0
|
12,504
|
['Quando o Senhor lavar a imundícia das filhas de Sião e limpar Jerusalém da culpa do sangue do meio dela, com o Espírito de justiça e com o Espírito purificador.']
|
['Kutakuloko Hosi yi hlantswile thyaka ra vanhwana va Siyoni, kutani a susile ngati leyi nga exikarhi ka Yerusalema, hi moya wa ku avanyisa ni moya wa ku lovisa.']
| 0
|
12,505
|
['Criará o Senhor, sobre todo o monte de Sião e sobre todas as suas assembleias, uma nuvem de dia e fumaça e resplendor de fogo chamejante de noite; porque sobre toda a glória se estenderá um dossel e um pavilhão.']
|
['kavaloko empfhukeni hinkwawo wa ntshava ya Siyoni, ni le henhla ka nhlengeletano ya yena, Yehovha u ta humelerisa papa ni musi ninhlekanhi, hi ku vangama ka malangavi ya ndzilo nivusiku.']
| 0
|
12,506
|
['Os quais serão para sombra contra o calor do dia e para refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.']
|
['Hikuva xisirhelo xi ta funengeta ku vangama hinkwako; kutani ku ta va ni ntsonga lowu sirhelelaka ku hisa ka dyambu ninhlekanhi ni xichavelo ni xisirhelo eka xidzedze ni mpfula.']
| 0
|
12,507
|
['Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.']
|
['Hikuva maswivo, Hosi, Yehovha wa mavandla u ta tekela Yerusalema, na Yuda xiseketelo hinkwaxo ni rixongotelo hinkwaro, swi ri swakudya hinkwaswo ni swakunwa hinkwaxo.']
| 0
|
12,508
|
['O valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião.']
|
['hambi yi ri nhenha ni mulwi wa nyimpi, muavanyisi ni muprofeta.']
| 0
|
12,509
|
['O capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.']
|
['mungoma ni nkulukumba, tihosi ni tindhuna, mutsundzuxi ni mutirhi wa malwandla, ni mubvumbi la tlhariheke.']
| 0
|
12,510
|
['Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.']
|
['Ndzi ta va nyika majaha ti va tihosi ta vona, ni swihlangi swi ta va fuma.']
| 0
|
12,511
|
['Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.']
|
['Kutani vanhu va ta welana ehenhla, un'wana ni un'wana u ta dya warikwavo; jaha ri ta pfukela matimba munhu la dyuhaleke ni la solekaka a pfukela la dzunisiwaka.']
| 0
|
12,512
|
['Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína.']
|
['Kutakuloko munhu a ta khoma makwavo endlwini ya tata wa yena, a ku eka yena: U ni nguvu, u va hosi ya hina; rhumbi leri ri ta hlayisiwa hi wena!']
| 0
|
12,513
|
['Naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.']
|
['Siku rero u ta hlamula, a ku: “A ndzi swi rhandzi ku va n'anga; a ndzi na vuswa endlwini ya mina, hambi yi ri nguvu; mi nga ka mi nga ndzi veki hosi ya tiko!”']
| 0
|
12,514
|
['Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.']
|
['Hikuva Yerusalema wa tsekatseka, Yuda wa dedeleka, hikuva marito ya vona ni mitirho ya vona swi lwa na Yehovha, ku karihisa mahlo ya yena lama kwetsimaka.']
| 0
|
12,515
|
['O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.']
|
['Nghohe ya mimombo ya vona ya va avanyisa, va twarisile swidyoho swa vona tanihi Sodoma, kutani a va vuyangi va fihla, ku ni khombo eka mimoya ya vona hikuva hi vona lava tilaveleke ku lova ka vona.']
| 0
|
12,516
|
['Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.']
|
['Vulani leswaku lava lulameke va katekile, hikuva va ta dya mihandzu ya mitirho ya vona.']
| 0
|
12,517
|
['Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.']
|
['U ni khombo mudyohi, u ni khombo, hikuva u ta nyikiwa hakelo ya mitirho ya mavoko ya yena.']
| 0
|
12,518
|
['Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.']
|
['Tiko ra mina ri xanisiwa hi swihlangi, ni vavasati va ri fuma. Tiko ra mina, vafambisi va wena va ku hambukisa ndlela, va onha ndlela leyi u fambaka eka yona.']
| 0
|
12,519
|
['O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.']
|
['Yehovha u pfukele ku tenga, u yimele ku avanyisa matiko.']
| 0
|
12,520
|
['O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.']
|
['Yehovha wa sungula ku avanyisa vakulukumba va tiko ra yena ni tihosi ta rona, a ku: “Mi dyile nsimu ya vhinya, kasi leswi phangiweke eka swisiwana swi kona etindlwini ta n'wina!']
| 0
|
12,521
|
['Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? Diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.']
|
['Mi xanisa tiko ra mina hi matimba wahi, ni ku phyandlasa lava nga ekhombyeni xana?” ku vula Hosi, Yehovha wa tinyimpi.']
| 0
|
12,522
|
['Diz ainda mais o Senhor: Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés.']
|
['Yehovha u vurile, a ku: “Leswi vanhwana va Siyoni va tikuriseke va famba hi tinhamu leto sihalala va tikurisa hi mahlo, va famba hi ku komisa mikondzo, va chakayila hi masindza ya milenge ya vona.']
| 0
|
12,523
|
['O Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.']
|
['Hosi yi ta byewula tinhloko ta vanhwana va Siyoni ti endla mpandhla, Yehovha u ta funungula tingana ta vona.']
| 0
|
12,524
|
['Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua.']
|
['Hi siku lero, Hosi yi ta susa masindza lawa va tibombisaka ha wona, ni misirhelelo ya misisi, ni swibombiso swa nkolo.']
| 0
|
12,525
|
['Os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes.']
|
['ni swingwavila swa tindleve, ni vusenga, ni swisirhelo swa mombo.']
| 0
|
12,526
|
['Os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;']
|
['ni masingasoro, ni swiketanyana swa masindza ya milenge, ni madeveci.']
| 0
|
12,527
|
['Os sinetes e as joias pendentes do nariz.']
|
['ni swigadzana swa mirhi ya risuna, ni switshungulu, ni swingwavila swa tintiho ni swa tinhompfu.']
| 0
|
12,528
|
['Os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas.']
|
['ni tinguvu ta mikhuvo ni mabaji, ni majasi ni swikhwama.']
| 0
|
12,529
|
['Os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.']
|
['swivonivoni, ni tinguvu leto vonikela, ni maduku, ni mixikitelo.']
| 0
|
12,530
|
['Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.']
|
['Ematshan'weni ya leswo nun'hwela, ku ta va ku bola; ni le matshan'weni ya deveci, ku ta va pindza; ematshan'weni ya misisi leyi horhiweke, ku ta va mimpandhla; ematshan'weni ya tinguvu leto kokakoka, ku ta va saka lero khwaxa; ematshan'weni ya vumbhurhi, ku ta va xisandzu lexi funghiweke hi ndzilo.']
| 0
|
12,531
|
['Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.']
|
['Vavanuna va wena va ta dlawa hi fumu, ni tinhenha ta wena ti ta helela enyimpini.']
| 0
|
12,532
|
['As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.']
|
['Tinyangwa ta Siyoni ti ta konya ti vovola, kutani u ta tshamisa ehansi a rila.']
| 0
|
12,533
|
['Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.']
|
['Marito lawa Esaya, n'wana Amotsi, a ma nyikiweke ehenhla ka Yuda na Yerusalema.']
| 0
|
12,534
|
['Nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão todos os povos.']
|
['Emikarhini ya makumu, ku ta humelela leswaku ntshava ya yindlu ya Israele yi ta vekiwa enhlohlorhini ya tintshava, yi tlakusiwa ehenhla ka switsunga, kutani matiko hinkwawo ma ta talela kona.']
| 0
|
12,535
|
['Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.']
|
['Matiko layo tala ma ta ta kona, ma ku: “Tanani, hi ta tlhandlukela entshaveni ya Yehovha, endlwini ya Xikwembu xa Yakobo; xi ta hi dyondzisa tindlela ta xona kutani hi ta famba emitileni ya xona.” Hikuva nawu wu ta huma eSiyoni, ni rito ra Yehovha ri ta huma eYerusalema.']
| 0
|
12,536
|
['Ele julgará entre os povos e corrigirá muitas nações; estas converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.']
|
['Kutani Xikwembu xi ta lamula matiko, xi ta avanyisa matiko layo tala ngopfu. Hi mabanga ya vona va ta fula swikomu, hi matlhari ya vona va ta fula masikeri; tiko ri nga ka ri nga ha lwi ni rin'wana, kutani a ku nga ha dyondzisiwi ku lwa.']
| 0
|
12,537
|
['Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.']
|
['Yindlu ya Yakobo, tanani hi famba eku vonakaleni ka Yehovha!']
| 0
|
12,538
|
['Pois, tu, Senhor, desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque os seus se encheram da corrupção do Oriente e são agoureiros como os filisteus e se associam com os filhos dos estranhos.']
|
['Hikuva wena Yehovha u tshikile tiko ra wena, yindlu ya Yakobo, hikuva va tele hi swa le vuxeni, va ni vungoma tanihi Vafilista, kutani va endla xinakulobye ni vana va vamatiko.']
| 0
|
12,539
|
['A sua terra está cheia de prata e de ouro, e não têm conta os seus tesouros; também está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.']
|
['Tiko ra yena ri tele silivhere ni nsuku, xuma xa rona a xi heri; ri tele tihanci, ni tigolonyi ta rona a ti heri.']
| 0
|
12,540
|
['Também está cheia a sua terra de ídolos; adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.']
|
['Ri tele swikwembu swo hemba, va khinsamela ntirho wa mavoko ya vona, ni leswi tintiho ta vona ti swi vatleke.']
| 0
|
12,541
|
['Com isso, a gente se abate, e o homem se avilta; portanto, não lhes perdoarás.']
|
['Kwalaho lowa ku fa u ta tsongahatiwa, lavakulu va ta tsan'wisiwa, kutani u nga ka u nga va rivari.']
| 0
|
12,542
|
['Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade.']
|
['Nghena endzeni ka tintshava, u tumbela entshurini emahlweni ka Xikwembu lexi chavisaka, ni vukulukumba lebyi vangamaka bya xona!']
| 0
|
12,543
|
['Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.']
|
['Mahlo lama honokeke ya lowa ku fa ma ta tsan'wisiwa, ku tikukumuxa ka tinhenha ku ta tsongahatiwa, kutani Yehovha a ri swakwe u ta tlakusiwa siku rero.']
| 0
|
12,544
|
['Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todo soberbo e altivo e contra todo aquele que se exalta, para que seja abatido.']
|
['Hikuva ku ni siku ra Yehovha wa tinyimpi, ra ku tsongahata hinkwaswo leswi tlakukeke, ni hinkwaswo leswi tikukumuxaka.']
| 0
|
12,545
|
['Contra todos os cedros do Líbano, altos, mui elevados; e contra todos os carvalhos de Basã.']
|
['ni mirhi hinkwayo ya kedari ya Lebanoni leyi leheke, leyi tlakukeke ni mikuhlu hinkwayo ya Baxani.']
| 0
|
12,546
|
['Contra todos os montes altos e contra todos os outeiros elevados.']
|
['ra ku tsongahata tintshava hinkwato leti leheke, ni switsunga hinkwaswo leswi tlakukeke.']
| 0
|
12,547
|
['Contra toda torre alta e contra toda muralha firme.']
|
['ni makhokholo hinkwawo lama tiyeke.']
| 0
|
12,548
|
['Contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.']
|
['ni rirhangu leri tiyeke, ni tingalava hinkwato ta Tarxixi, ni hinkwaswo leswi tsakisaka mahlo.']
| 0
|
12,549
|
['A arrogância do homem será abatida, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.']
|
['Ku kukumuka ka lowa ku fa ku ta tsongahatiwa, ku tlakuka ka tinhenha ku ta tsan'wisiwa, kutani Yehovha a ri swakwe u ta tlakusiwa esikwini rero.']
| 0
|
12,550
|
['Os ídolos serão de todo destruídos.']
|
['Swifaniso hinkwaswo swa swikwembu swi ta pfumaleka.']
| 0
|
12,551
|
['Então, os homens se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.']
|
['Kutani vanhu va ta balekela emabakweni ya tintshava ni le miceleni ya misava, hi ku chava Yehovha ni vukulukumba bya yena lebyi vangamaka, loko a ta yima ku ta chavisa misava.']
| 0
|
12,552
|
['Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem.']
|
['Esikwini rero, vanhu va ta cukumeta swikwembu swa nsuku ni swa silivhere leswi va tiendleleke swona ku swi gandzela eka makondlo ni vamangadyani.']
| 0
|
12,553
|
['E meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.']
|
['loko va balekela emabakweni ya tintshava ni le tinfeni ta maribye, emahlweni ka Xikwembu lexi chavisaka ni vukulukumba bya xona lebyi vangamaka loko xi ta yima ku ta chavisa misava.']
| 0
|
12,554
|
['Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?']
|
['Hikwalaho-ke, tshikani ku tshemba munhu la nga ni ku hefemula ntsena etinhompfini ta yena, hikuva munhu u pfuna yini xana?']
| 0
|
12,555
|
['Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.']
|
['Vuprofeta bya Esaya, n'wana Amotsi, ehenhla ka Yuda na Yerusalema, emikarhini ya Uziya, na Yotamu na Akazi, na Hezekiya, tihosi ta Yuda.']
| 0
|
12,556
|
['Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.']
|
['Matilo, yingisani, na wena misava, rhiya ndleve! Hikuva Yehovha wa vulavula: Ndzi wundlile vana, ndzi va kurisile, kambe va tiarisile eka mina.']
| 0
|
12,557
|
['O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.']
|
['Homu yi tiva mufuwi wa yona, ni mbhongolo yi tiva xidyelo xa n'wini wa yona; Israele a nga tivi nchumu, tiko ra mina a ri twisisi nchumu.']
| 0
|
12,558
|
['Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor, blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.']
|
['Yo! Khombo ra tiko ra vadyohi ra rixaka leri teleke ku homboloka ra vanhu lavo biha, ra vana lavo hunguka. Va fularhele Yehovha, va sandzile Mukwetsimi wa Israele va tlhelele endzhaku.']
| 0
|
12,559
|
['Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.']
|
['Mi ta biwa ku yisa kwihi, loko mi andzisa ku tiarisa ka n'wina xana? Nhloko hinkwayo ya vabya, ni mbilu hinkwayo yi twa ku vaviseka.']
| 0
|
12,560
|
['Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.']
|
['Ku suka emikondzweni, ku yisa enhlokweni, a ku na laha ku lulameke, i timbanga ntsena, ni mafelangati, ni swilondza leswi nyukaka, leswi nga siki tshunguriwaka ni ku boheleriwa, hambi ku ri ku olovisiwa hi mafurha.']
| 0
|
12,561
|
['A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.']
|
['Tiko ra n'wina i mananga, miti ya n'wina yi hisiwile hi ndzilo, vamatiko va dya misava ya n'wina emahlweni ka n'wina. Va phanga, va heta tanihi valala.']
| 0
|
12,562
|
['A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.']
|
['Kutani wanhwana wa Siyoni u sele kukotisa dladla ensin'wini ya vhinya, kukota ntsonga ensin'wini ya marhakarhaka, kukota tshala ra varindzi.']
| 0
|
12,563
|
['Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.']
|
['Loko ngi Yehovha a nga hi hlayiselanga masalela, ingi hi endliwile tanihi Sodoma, hi fana na Gomora!']
| 0
|
12,564
|
['Ouvi a palavra do Senhor, vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.']
|
['Yingisani rito ra Yehovha, tihosi ta Sodoma; rhiyani tindleve, mi twa nawu wa Xikwembu xa hina, tiko ra Gomora!']
| 0
|
12,565
|
['De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? Diz o Senhor. Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.']
|
['Ndzi ni mhaka yihi ni vunyingi bya magandzelo ya n'wina?” ku vula Yehovha. Ndzi korwile hi swiphongo leswi hisiwaka, ni mafurha ya marhole; a ndzi tsakeri ngati ya tinkunzi, ni ya timbuti ni ya tinyimpfu.']
| 0
|
12,566
|
['Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?']
|
['Siku mi ta ka humelela emahlweni ka mina, mi lerise hi mani ku kandziya eswivaveni swa mina?']
| 0
|
12,567
|
['Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.']
|
['Tshikani ku ndzi nehela mihlengo ya vunwa ndzi venga murhi lowu nun'hwelaka ni swimusi, ni Tisavata, ni tinhlengeletano; swa ndzi tsandza ku vona ku dlaya ku pfangene ni nkhuvo.']
| 0
|
12,568
|
['As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.']
|
['Moya wa mina wu venga swimusi swa n'wina ni mikhuvo ya n'wina; swa ndzi tikela, ndzi karhele ku swi rhwala.']
| 0
|
12,569
|
['Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.']
|
['Loko mi tshambuluta mavoko ya n'wina, ndzi mi sirhelela mahlo ya mina; loko mi andzisa mikhongelo ya n'wina, a ndzi yingisi; mavoko ya n'wina ma tele ngati.']
| 0
|
12,570
|
['Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos actos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.']
|
['Hlambani, mi tibasisa; susani emahlweni ka mina mitirho leyo biha ya n'wina; tshikani ku endla swo biha.']
| 0
|
12,571
|
['Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.']
|
['Dyondzani ku endla leswinene, lavani leswi lulameke, lamulelani la xanisiwaka; sirhelelani xisiwana, lwelani noni.']
| 0
|
12,572
|
['Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.']
|
['Tanani, hi tenga timhaka!” ku vula Yehovha. “Loko swidyoho swa n'wina swi tshwukile, swi kotisa xivunguvungu, xana swi nga basa tanihi gamboko? Loko swi tshwukile tanihi crimson, xana swi nga fana ni voya bya tinyimpfu?']
| 0
|
12,573
|
['Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.']
|
['Kungakuloko mi yingisa hi ku tsaka, mi ta dya leswo nandziha swa tiko.']
| 0
|
12,574
|
['Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.']
|
['kambe loko mi ala, kumbe loko mi tiarisa, mi ta dyiwa hi tlhari, hikuva nomu wa Yehovha wu vulavurile.”']
| 0
|
12,575
|
['Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a rectidão, mas, agora, homicidas.']
|
['Yo! Muti lowu tshembekeke, wu hundzukile wa mbiri A wu tele swo lulama, ku lulama a ku akile kona, kasi sweswi, i vadlayi.']
| 0
|
12,576
|
['A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.']
|
['Mali ya wena yi hundzukile mavivi, vhinyo ya wena yi cheriwile mati.']
| 0
|
12,577
|
['Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.']
|
['Tihosi ta wena ta tiarisa, ti kucetelana ni vayivi, hinkwato ti rhandza ngopfu ku nyikiwa, ti tsutsumela ku hakeriwa; a ti avanyiseli xisiwana, timhaka ta noni a ti fiki eka tona.']
| 0
|
12,578
|
['Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.']
|
['Hikwalaho Hosi, Yehovha wa tinyimpi, nhenha ya Israele, u ri: “Ya! Ndzi ta titsakisa hi lava ndzi vengaka, ndzi ta tirihisela eka valala va mina.']
| 0
|
12,579
|
['Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.']
|
['Ndzi ta veka voko ra mina ehenhla ka wena, ndzi nyukisa mavivi ya wena tanihi leswi endliwaka hi munyu wa potaxi; ndzi susa swipimbi hinkwaswo swa ntsopfu.']
| 0
|
12,580
|
['Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.']
|
['Ndzi ta ku tlherisela vaavanyisi lava fanaka ni va khale, ni vatsundzuxi lava fanaka ni lavo rhanga. Endzhaku ka swona, u ta thyiwa muti lowu lulameke, muti lowu tshembekaka.”']
| 0
|
12,581
|
['Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.']
|
['Siyoni u ta kutsuriwa hi leswo tenga, kutani lava nga ta hundzuka exikarhi ka wona, va ta kutsuriwa hi ku lulama.']
| 0
|
12,582
|
['Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.']
|
['Kambe vatiarisi ni swidyohi swi ta phyandlasiwa swin'we, kutani lava tshikaka Yehovha va ta lova.']
| 0
|
12,583
|
['Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.']
|
['Hikuva mi ta va ni tingana hikwalaho ka mirhi ya terebinte leyi mi yi naveleke, mi va mi tshutshala hikwalaho ka mitanga leyi mi yi tsakeleke.']
| 0
|
12,584
|
['Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.']
|
['Hikuva mi ta fana ni murhi wa terebinte loko matluka ya wona ma vunile, ni tanihi ntanga loko wu pfumale mati.']
| 0
|
12,585
|
['O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.']
|
['Kutani nhenha yi ta va tanihi ritiyi, ni ntirho wa yona wu va nhlahle; va ta tshwa swin'we, ku nga vi na munhu lweyi a timelaka.']
| 0
|
12,586
|
['O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos quebrantados, enviou-me a curar os quebrantados de coração, a proclamar libertação aos cativos e a pôr em liberdade os algemados;']
|
['Moya wa Hosi, Yehovha, wu le ka mina, hikuva u ndzi totile ku byela swisiwana mahungu ya ku saseka; u ndzi rhumile ku horisa lava nga ni timbilu leti vavisekaka, ku tivisa lava bohiweke leswaku va ta tshunxiwa, ni lava khotsiweke leswaku va ta humesiwa.']
| 0
|
12,587
|
['A apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os que choram']
|
['ni ku vula lembe lerinene ra Yehovha, ni siku ra ku tirihisela ka Xikwembu xa hina ku chavelela hinkwavo lava vavisekaka.']
| 0
|
12,588
|
['E a pôr sobre os que em Sião estão de luto uma coroa em vez de cinzas, óleo de alegria, em vez de pranto, veste de louvor, em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem carvalhos de justiça, plantados pelo Senhor para a sua glória.']
|
['ku tisela lava rilaka eSiyoni, ni ku va rhwexa harhi ya vuhosi ematshan'weni ya nkuma, mafurha ya ku tsaka ematshan'weni ya nkosi, ni nguvu ya nkhuvo ematshan'weni ya moya lowu tsaneke, leswaku va ta vuriwa mikuhlu ya ku lulama, leyi nga byariwa hi Yehovha ku n'wi dzunisa.']
| 0
|
12,589
|
['Edificarão os lugares antigamente assolados, restaurarão os de antes destruídos e renovarão as cidades arruinadas, destruídas de geração em geração.']
|
['Va ta tlhela va pfuxa marhumbi ya khale va ta pfuxeta rirhangu ra khale va ta vuyetela miti leyi onhakeke leyi nga mbundzuxiwa emikarhini ya khale.']
| 0
|
12,590
|
['Estranhos se apresentarão e apascentarão os vossos rebanhos; estrangeiros serão os vossos lavradores e os vossos vinhateiros.']
|
['Vamatiko va ta va kona, va ta risa mitlhambi ya n'wina, vana va vamatiko, va ta va varimeri va n'wina, ni vahlayisi va tivhinya ta n'wina.']
| 0
|
12,591
|
['Mas vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações e na sua glória vos gloriareis.']
|
['Kambe n'wina, mi ta thyiwa vaprista va Yehovha, mi ta vuriwa malandza ya Xikwembu xa hina; mi ta dya rifuwo ra matiko, mi ta tidzunisa hi ku twala ka wona.']
| 0
|
12,592
|
['Em lugar da vossa vergonha, tereis dupla honra; em lugar da afronta, exultareis na vossa herança; por isso, na vossa terra possuireis o dobro e tereis perpétua alegria.']
|
['Ematshan'weni ya tingana ta n'wina mi ta nyikiwa swipandzwa swimbirhi; ematshan'weni ya ku hlunama, va ta tsakela ku averiwa ka vona; hi mukhuva wolowo, va ta averiwa kambirhi etikweni, va ta tsaka hi ku tsaka loku nga heriki.']
| 0
|
12,593
|
['Porque eu, o Senhor, amo o juízo e odeio a iniquidade do roubo; dar-lhes-ei fielmente a sua recompensa e com eles farei aliança eterna.']
|
['Hikuva mina, Yehovha, ndzi rhandza ku lulama, ndzi venga ku phanga loku endliwaka hi ku xisa; ndzi ta va nyika hi ku tshembeka hakelo ya vona, kutani ndzi ta endla na vona ntwanano lowu nga heriki.']
| 0
|
12,594
|
['A sua posteridade será conhecida entre as nações, os seus descendentes, no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como família bendita do Senhor .']
|
['Rixaka ra vona ri ta twakala ematikweni, ni vana va vona exikarhi ka vamatiko; hinkwavo lava nga ta va vona, va ta swi tiva leswaku i rixaka leri katekisiweke hi Yehovha.”']
| 0
|
12,595
|
['Regozijar-me-ei muito no Senhor, a minha alma se alegra no meu Deus; porque me cobriu de vestes de salvação e me envolveu com o manto de justiça, como noivo que se adorna de turbante, como noiva que se enfeita com as suas joias.']
|
['Ndzi ta titsakela eka Yehovha, moya wanga wu ta titsakela eka Xikwembu xa mina; hikuva xi ndzi ambexile tinguvu ta ku hlayiseka, xi ndzi funengetile hi nkumba wa ku lulama kukotisa muvuti la tibombiseke hi musingasoro, kukotisa mutekiwa la tibombiseke hi ku saseka ka nsuku.']
| 0
|
12,596
|
['Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.']
|
['Hikuva, hilaha misava yi humesaka mahluke, hilaha ntanga wu mirisaka timbewu ta wona, hi mukhuva wolowo, Hosi Yehovha, u ta mirisa ku lulama ni ku dzuna, emahlweni ka matiko hinkwawo.']
| 0
|
12,597
|
['Dispõe-te, resplandece, porque vem a tua luz, e a glória do Senhor nasce sobre ti.']
|
['Suka u yima, u va u kwetsima, hikuva ku vonakala ka wena ku xile, kutani ku twala ka Yehovha ku humelele eka wena!']
| 0
|
12,598
|
['Porque eis que as trevas cobrem a terra, e a escuridão, os povos; mas sobre ti aparece resplendente o Senhor, e a sua glória se vê sobre ti.']
|
['Hikuva, waswivo, munyama wu ta funengeta misava, ni papa lera ntima ri ta va ehenhla ka matiko; kambe Yehovha u ta ku humelela, kutani ku twala ka yena ku ta voninga ehenhla ka wena.']
| 0
|
12,599
|
['As nações se encaminham para a tua luz, e os reis, para o resplendor que te nasceu.']
|
['Matiko ma ta famba eku vonakaleni ka wena, ni tihosi ti ta ta eku kwetsimeni ka tin'hwembeti ta wena.']
| 0
|
12,600
|
['Levanta em redor os olhos e vê; todos estes se ajuntam e vêm ter contigo; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são trazidas nos braços.']
|
['Rhalarhala matlhelo hinkwawo, u languta: Va hlengeletana hinkwavo, va ta eka wena vana va wena va huma ekule, ni vana va wena va xisati va vukarhiwa etsheveni.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.