id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
12,601
|
['Então, o verás e serás radiante de alegria; o teu coração estremecerá e se dilatará de júbilo, porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações virão a ter contigo.']
|
['U ta swi vona, kutani u ta tsaka, mbilu ya wena yi ta tlulatlula, yi va yi ahlama hi ku tsaka, hikuva rifuwo ra lwandle ri ta kongoma wena, vukosi bya matiko byi ta ta eka wena.']
| 0
|
12,602
|
['A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e de Efa; todos virão de Sabá; trarão ouro e incenso e publicarão os louvores do Senhor.']
|
['Tikamela to tala, ni tikamela letintshwa ta Midiyani, ni ta Efa, ti ta ku funengeta; hinkwavo va Xeba va ta ta, va ta tisa nsuku ni mirhi ya risuna, kutani va ta tlangela Yehovha.']
| 0
|
12,603
|
['Todas as ovelhas de Quedar se reunirão junto de ti; servir-te-ão os carneiros de Nebaiote; para o meu agrado subirão ao meu altar, e eu tornarei mais gloriosa a casa da minha glória.']
|
['Mitlhambi hinkwayo ya Kedari, yi ta hlengeletana ka wena, tinyimpfu ta Nebayoto ti ta ku tirhela, ti ta humesiwa egandzelweni ra mina tanihi nhlengo lowu khensiwaka, kutani ndzi ta twarisa yindlu ya ku twala ka mina.']
| 0
|
12,604
|
['Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas, ao seu pombal?']
|
['I va mani, lava hahaka kukotisa mapapa, tanihi matuva exihahlweni xa wona?']
| 0
|
12,605
|
['Certamente, as terras do mar me aguardarão; virão primeiro os navios de Társis para trazerem teus filhos de longe e, com eles, a sua prata e o seu ouro, para a santificação do nome do Senhor, teu Deus, e do Santo de Israel, porque ele te glorificou.']
|
['Hikuva swihlale swi ta langutela mina, kutani tingalava ta Tarxixi ti ta rhanga ti ta ku vuyisa vana va wena hi le kule swin'we ni silivhere ya vona, ni nsuku wa vona, hi vito ra Yehovha, Xikwembu xa wena, hikwalaho ka Mukwetsimi wa Israele, la ku dzunisaka.']
| 0
|
12,606
|
['Estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque no meu furor te castiguei, mas na minha graça tive misericórdia de ti.']
|
['Vana va n'eni va ta aka rirhangu ra wena, kutani tihosi ta vona ti ta ku tirhela, hikuva evukarini bya mina ndzi ku bile, kambe etintswalweni ta mina, ndzi ku tsetselele.']
| 0
|
12,607
|
['As tuas portas estarão abertas de contínuo; nem de dia nem de noite se fecharão, para que te sejam trazidas riquezas das nações, e, conduzidos com elas, os seus reis.']
|
['Tinyangwa ta wena ti ta pfuriwa hi mikarhi hinkwayo, nhlekanhi ni vusiku a ti nga pfariwi, leswaku ku ta kota ku nghena vukosi bya matiko, ni tihosi ta wona ni malandza ya tona.']
| 0
|
12,608
|
['Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim, essas nações serão de todo assoladas.']
|
['Hikuva matiko lama nga ku tirheliki ma ta lova, matiko lawa ma ta herisiwa.']
| 0
|
12,609
|
['A glória do Líbano virá a ti; o cipreste, o olmeiro e o buxo, conjuntamente, para adornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar dos meus pés.']
|
['Ku twala ka Lebanoni, ni kipresi, ni nkuhlu, ni n'wambula, swi ta ta swin'we ka wena, ku bombisa xivandla xa mina xa ku kwetsima, kutani ndzi ta twarisa xivandla lexi milenge ya mina yi yimaka ka xona.']
| 0
|
12,610
|
['Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; prostrar-se-ão até às plantas dos teus pés todos os que te desdenharam e chamar-te-ão Cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.']
|
['Vana va vaxanisi va wena va ta ta eka wena hi ku titsongahata, kutani hinkwavo lava ku soleke va ta khinsama emilengeni ya wena; u ta vuriwa muti wa Yehovha, Siyoni wa Mukwetsimi wa Israele.']
| 0
|
12,611
|
['De abandonada e odiada que eras, de modo que ninguém passava por ti, eu te constituirei glória eterna, regozijo, de geração em geração.']
|
['Kasi khale a u tshikiwile, u vengiwile, u tshamile u ri swaku, sweswi ndzi ta endla ha wena ku dzuna ka mikarhi, ni ku tsaka ka tinxaka hinkwato.']
| 0
|
12,612
|
['Mamarás o leite das nações e te alimentarás ao peito dos reis; saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.']
|
['U ta an'wa mafi ya matiko, u ta an'wa vele ra tihosi; kutani u ta tiva leswaku mina Yehovha, ndzi muponisi wa wena, ni leswaku Lowa matimba wa Yakobo, i mukutsuri wa wena.']
| 0
|
12,613
|
['Por bronze trarei ouro, por ferro trarei prata, por madeira, bronze e por pedras, ferro; farei da paz os teus inspetores e da justiça, os teus exatores.']
|
['Ematshan'weni ya koporo, ndzi ta vitana nsuku, ematshan'weni ya nhumbu, ndzi ta vitana silivhere, ematshan'weni ya timhandze koporo, ni le matshan'weni ya maribye nhumbu; ndzi ta ku fumisa hi ku rhula, kambe u ta risiwa hi ku lulama.']
| 0
|
12,614
|
['Nunca mais se ouvirá de violência na tua terra, de desolação ou ruínas, nos teus limites; mas aos teus muros chamarás Salvação, e às tuas portas, Louvor.']
|
['Ku nga ka ku nga ha vuriwi ta tihanyi etikweni ra wena, hambi ti ri ta ku onhaka ni ku lova emindzilekaneni ya wena; u ta thya rirhangu ra wena ‘ku hlayiseka’, ni tinyangwa ta wena ‘ku tlangela’.']
| 0
|
12,615
|
['Nunca mais te servirá o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus, a tua glória.']
|
['Dyambu ri nga ha vi ku vonakala ka wena ninhlekanhi, ni n'weti wu nga ha ku voningi Yehovha u ta va ku vonakala ka wena hi masiku, Xikwembu xa wena xi ta va ku twala ka wena.']
| 0
|
12,616
|
['Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará, porque o Senhor será a tua luz perpétua, e os dias do teu luto findarão.']
|
['Dyambu ra wena ri nga ka ri nga ha peli, ni n'weti wa wena wu nga ka wu nga ha fi; hikuva eka wena, Yehovha u ta va ku vonakala loku nga heriki, kutani masiku ya nkosi wa wena ma ta va ma herile.']
| 0
|
12,617
|
['Todos os do teu povo serão justos, para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.']
|
['Ku ta kumiwa lavo lulama ntsena etikweni ra wena, va ta fuma tiko hi masiku; i hluke leri ndzi ri byaleke, i ntirho wa mavoko ya mina, leswaku wu ta ndzi twarisa.']
| 0
|
12,618
|
['O menor virá a ser mil, e o mínimo, uma nação forte; eu, o Senhor , a seu tempo farei isso prontamente.']
|
['Lontsongo u ta va khume ra madzana, lontsongo ngopfu, u ta va tiko lera matimba. Mina, Yehovha, ndzi hatlisisa swilo leswi emikarhini ya swona.']
| 0
|
12,619
|
['Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para não poder ouvir.']
|
['Vonani voko ra Yehovha a ri khwanyelanga leswaku ri nga tsandzeka ku ponisa, ni ndleve ya yena a yi sivekanga leswaku yi nga tsandzeka ku yingisa.']
| 0
|
12,620
|
['Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que vos não ouça.']
|
['Kambe i swidyoho swa n'wina leswi endleke rihlampfu exikarhi ka n'wina ni Xikwembu xa n'wina; i milandzu ya n'wina leyi mi sirheleke mombo wa xona, leswaku xi nga mi yingisi.']
| 0
|
12,621
|
['Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos, de iniquidade; os vossos lábios falam mentiras, e a vossa língua profere maldade.']
|
['Hikuva mavoko ya n'wina ma nyamisiwile hi ngati, ni tintiho ta n'wina hi vudyoho; milomu ya n'wina yi vula mavunwa, tindzimi ta n'wina ti vulavula swa lunya.']
| 0
|
12,622
|
['Ninguém há que clame pela justiça, ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam no que é nulo e andam falando mentiras; concebem o mal e dão à luz a iniquidade.']
|
['A ku na munhu la yaka eku tengeni hi ku lulama, ku hava loyi a tivulavulelaka hi ntiyiso! Va tiseketela hi swahava, va vulavula hi vunwa; va xurha lunya kutani ku velekiwa ku dyoha.']
| 0
|
12,623
|
['Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.']
|
['Va fukamela matandza ya mhiri, kutani va luka tintavala tama pume. Loko munhu a dya matandza walawo u ta fa; ni loko ku fayiwa rin'we ra wona, ku ta huma nyoka.']
| 0
|
12,624
|
['As suas teias não se prestam para vestes, os homens não poderão cobrir-se com o que eles fazem, as obras deles são obras de iniquidade, obra de violência há nas suas mãos.']
|
['Tintavala ta vona ti nga ka ti nga vi tinguvu, kutani va nga ka va nga tifunengeti hi mitirho ya vona; mitirho ya vona i mitirho ya ku dyoha, kutani tihanyi ti le mavokweni ya vona;']
| 0
|
12,625
|
['Os seus pés correm para o mal, são velozes para derramar o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; nos seus caminhos há desolação e abatimento.']
|
['minenge ya vona yi tsutsumela eku biheni, yi ni matsambo ku ya halata ngati leyi nga riki na nandzu; miehleketo ya vona i miehleketo ya ku dyoha ku onhaka ni makhombo swi le tindleleni ta vona.']
| 0
|
12,626
|
['Desconhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; quem anda por elas não conhece a paz.']
|
['A va tivanga ndlela ya ku rhula, a ku na ku lulama emitileni ya vona; va famba hi tindlela leto homboloka; un'wana ni un'wana la fambaka ha tona a nga tivi ku rhula.']
| 0
|
12,627
|
['Por isso, está longe de nós o juízo, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que há só trevas; pelo resplendor, mas andamos na escuridão.']
|
['Hikwalaho ka swona, ku pona ku le kule na hina, ni ku lulama a ku fiki ka hina; hi langutele ku vonakala, kasi munyama wu kona, hi langutele nhlekanhi, kasi hi famba emunyameni.']
| 0
|
12,628
|
['Apalpamos as paredes como cegos, sim, como os que não têm olhos, andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas e entre os robustos somos como mortos.']
|
['Hi hulumetela emakhumbini kukota lavo fa mahlo, hi hulumetela swange a hi na mahlo, hi khunguvanyeka ninhlekanhi tanihi loko ngi hi le munyameni; hambi hi le ndzalweni hi fana ni vafi.']
| 0
|
12,629
|
['Todos nós bramamos como ursos e gememos como pombas; esperamos o juízo, e não o há; a salvação, e ela está longe de nós.']
|
['Hi vovola hinkwerhu kukota tibere, hi rila kukota magugurhwana; ha langutela ku lulama kasi ku hava, ni ku pona, kasi ka hi balekela.']
| 0
|
12,630
|
['Porque as nossas transgressões se multiplicam perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades,']
|
['Hikuva milandzu ya hina yi tele emahlweni ya wena, kutani swidyoho swa hina swa hi hehla; hikuva milandzu ya hina yi le mahlweni ka hina, kambe ha tiva swidyoho swa hina.']
| 0
|
12,631
|
['Como o prevaricar, o mentir contra o Senhor, o retirarmo-nos do nosso Deus, o pregar opressão e rebeldia, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.']
|
['Hi tiarisile hi va hi hemba mavunwa eka Yehovha, hi hundzukele Xikwembu xa hina hi vulavurile swa ku pfukela van'wana matimba, ni ku tiarisa; hi ehleketile ni ku vula etimbilwini ta hina marito ya mavunwa.']
| 0
|
12,632
|
['Pelo que o direito se retirou, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas praças, e a retidão não pode entrar.']
|
['Kutani ku pona ku tlherile, ni ku hlayiseka ku titshamele kule na hina, hikuva ntiyiso wu wile ehubyeni ku lulama ku nga ka ku nga tshineri kona.']
| 0
|
12,633
|
['Sim, a verdade sumiu, e quem se desvia do mal é tratado como presa. O Senhor viu isso e desaprovou o não haver justiça.']
|
['Kutani ntiyiso wu tlhakile, ni loyi a tshinelaka kule ni leswo biha, wa vutleriwa. Yehovha wa swi vona hi mahlo lama vavisekaka, leswaku ku lulama ku hava.']
| 0
|
12,634
|
['Viu que não havia ajudador algum e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.']
|
['Wa vona leswaku a ku na munhu kona, kutani a hlamala leswaku ku hava loyi a humelelaka; kutani voko ra yena ri n'wi pfuna, ni ku lulama ka yena ku n'wi seketela.']
| 0
|
12,635
|
['Vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na cabeça; pôs sobre si a vestidura da vingança e se cobriu de zelo, como de um manto.']
|
['Wa ambala ku lulama kukota xisirhelelo, kutani u veka enhlokweni e xihuku xa ku hlayiseka; u ambala tinguvu ta ku tirihisela, kutani u tifunengeta hi rilondzo kukota nkhancu.']
| 0
|
12,636
|
['Segundo as obras deles, assim retribuirá; furor aos seus adversários e o devido aos seus inimigos; às terras do mar, dar-lhes-á a paga.']
|
['U ta tlherisela un'wana ni un'wana hi mitirho ya yena, vukari eka valala va yena, ni ku ba eka lava n'wi vengaka, u ta tlherisela swihlale hi mfanelo.']
| 0
|
12,637
|
['Temerão, pois, o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; pois virá como torrente impetuosa, impelida pelo Espírito do Senhor.']
|
['Va ta chava vito ra Yehovha ku suka evupeladyambu, ni ku twala ka yena ku suka le vuxeni; loko nala a ta ta kukotisa nambu, moya wa Yehovha wu ta n'wi tsutsumisa.']
| 0
|
12,638
|
['Virá o Redentor a Sião e aos de Jacó que se converterem, diz o Senhor.']
|
['Ku ta ta loyi a nga ta kutsula Siyoni, ni va ka Yakobo lava nga ta hundzuka eku tiariseni ka vona,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
12,639
|
['Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se apartarão dela, nem da de teus filhos, nem da dos filhos de teus filhos, não se apartarão desde agora e para todo o sempre, diz o Senhor.']
|
['Ntwanano wa mina na vona hi lowo,” ku vula Yehovha: “Moya wa mina, lowu nga ka wena, ni marito ya mina, lawa ndzi ma vekeke enon'wini wa wena, ma nga ka ma nga humi enon'wini wa wena, ni le milon'wini ya vana va wena, ni le milon'wini ya vana va vana va wena,” ku vula Yehovha, sweswi ni masiku!']
| 0
|
12,640
|
['Clama a plenos pulmões, não te detenhas, ergue a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.']
|
['Huwelela hi matimba, u nga feleri rito ra wena, ri tlakuse tanihi nanga ku tivisa tiko ra mina e vudyoho bya rona, ni yindlu ya Yakobo swivi swa yona!']
| 0
|
12,641
|
['Mesmo neste estado, ainda me procuram dia a dia, têm prazer em saber os meus caminhos; como povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus.']
|
['Va ndzi lava hi masiku hinkwawo, va lava ku tiva tindlela ta mina; tanihi leswo nge i tiko leri fambaka hi ku lulama, leri nga tshikangiki ku lerisa ka Xikwembu xa rona, va kombela ka mina ku avanyisa ka ku lulama, va lava leswaku Xikwembu xi va tshinelela.']
| 0
|
12,642
|
['Dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu não o levas em conta? Eis que, no dia em que jejuais, cuidais dos vossos próprios interesses e exigis que se faça todo o vosso trabalho.']
|
['Swa hi pfuna yini ku titsona swakudya, loko u nga swi voni? Ni ku tsongahatisa mimoya ya hina, loko u nga vuri nchumu ha swona?’ Vonani siku lero mi titsonaka swakudya, mi endla leswi mi tsakisaka, mi khoma mitirho ya N'wina hinkwayo.']
| 0
|
12,643
|
['Eis que jejuais para contendas e rixas e para ferirdes com punho iníquo; jejuando assim como hoje, não se fará ouvir a vossa voz no alto.']
|
['Vonani, mi titsona swakudya ku lwisana ni ku tengisana, ni ku banana hi swibakela swa tihanyi, a mi titsoni swakudya hilaha swi fanelaka siku lero, leswaku rito ra n'wina ri ta yingisiwa kwale henhla.']
| 0
|
12,644
|
['Seria este o jejum que escolhi, que o homem um dia aflija a sua alma, incline a sua cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco e cinza? Chamarias tu a isto jejum e dia aceitável ao Senhor?']
|
['Xana hi kona ku titsona swakudya loku nga ndzi tsakisaka, siku munhu a tsongahatisaka moya wa yena ha rona xana? Ku korhamisa nhloko kukotisa rihlanga, ku tilata esakeni, ni le nkumeni, xana hi swona leswi u swi vulaka ku titsona swakudya-ke, siku leri tsakisaka Yehovha xana?']
| 0
|
12,645
|
['Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, desfaças as ataduras da servidão, deixes livres os oprimidos e despedaces todo jugo?']
|
['Ku titsona swakudya loku ndzi tsakisaka a hi kuloku xana: Ku susa tiketana ta lunya, ku tshunxa mapindza ya vukhumbi, ku tlherisa lava xanisiwaka va tshunxiwile, ni ku tshova mpingu wihi ni wihi?']
| 0
|
12,646
|
['Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres desabrigados, e, se vires o nu, o cubras, e não te escondas do teu semelhante?']
|
['Xana a hi ku phamela loyi a nga ni ndlala vuswa bya wena, a hi ku amukela endlwini ya wena xisiwana lexi nga riki na ekaya xana? Ni loko u vona munhu a swerile, u n'wi funengeta-ke? Ni loko u nga hundzukeri loyi a nga nyama ya wena hi xiviri xana?']
| 0
|
12,647
|
['Então, romperá a tua luz como a alva, a tua cura brotará sem detença, a tua justiça irá adiante de ti, e a glória do Senhor será a tua retaguarda;']
|
['Ku vonakala ka wena ku ta ta kukota vurhonga ku hanyisiwa ka wena ku ta hatlisa ku mila ku lulama ka wena ku ta ku rhangela emahlweni; ku twala ka Yehovha ku ta ku heleketa.']
| 0
|
12,648
|
['Então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás por socorro, e ele dirá: Eis-me aqui. Se tirares do meio de ti o jugo, o dedo que ameaça, o falar injurioso;']
|
['U ta vitana, kutani Yehovha u ta hlamula; u ta huwelela, kutani u ta ku: ‘Hi mina loyi!’ Loko u susa mpingu hi le xikarhi ka wena, loko u tshika ku sandza ni ku lumbeta.']
| 0
|
12,649
|
['Se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.']
|
['loko u nyika loyi a nga ni ndlala swakudya swa wena, loko u xurhisa moya lowu tsaneke, ku vonakala ka wena ku ta swa emunyameni, kutani munyama wa wena wu ta kwetsima kukota nhlekanhi.']
| 0
|
12,650
|
['O Senhor te guiará continuamente, fartará a tua alma até em lugares áridos e fortificará os teus ossos; serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas jamais faltam.']
|
['Kutani Yehovha u ta ku fambisa hi masiku, u ta xurhisa moya wa wena exikarhi ti ka mananga lama hisaka. Kutani u ta nyika marhambu ya wena matimba u ta va tanihi ntanga lowu cheletiweke swinene, kukotisa xihlovo lexi mati ya xona ma nga phyiki.']
| 0
|
12,651
|
['Os teus filhos edificarão as antigas ruínas; levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador de brechas e restaurador de veredas para que o país se torne habitável.']
|
['Vanhu va wena va ta tlhela va pfuxa marhumbi ya khale; u ta aka masungulo lama nga vekiwa emikarhini ya khale; kutani u ta vuriwa mupfuxi wa swipetlu, mululamisi wa tindlela ku akisa vanhu etikweni.']
| 0
|
12,652
|
['Se desviares o pé de profanar o sábado e de cuidar dos teus próprios interesses no meu santo dia; se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor, digno de honra, e o honrares não seguindo os teus caminhos, não pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falando palavras vãs,']
|
['Loko u khoma nenge wa wena leswaku u nga tluri nawu wa Savata, hi ku ka u nga endli swa wena hi siku lero ra mina lero kwetsima, loko u vula leswaku siku ra Savata hi kona ku tsaka ka wena, ni leswaku lexi kwetsimeleke Yehovha xi fanekeriwa hi xichavo; loko u ri hlawula hi ku ka u nga fambi hi tindlela ta wena, hi ku ka u nga endli ku rhandza ka wena, u nga vuri timhaka ta swahava.']
| 0
|
12,653
|
['Então, te deleitarás no Senhor . Eu te farei cavalgar sobre os altos da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai, porque a boca do Senhor o disse.']
|
['kunene u ta titsakela eka Yehovha ndzi ta ku tlhandlukisa etintshaveni ta tiko, ndzi ta ku nyika ku dya ndzhaka ya Yakobo, tata wa wena,” hikuva nomu wa Yehovha wu vulavurile.']
| 0
|
12,654
|
['Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal']
|
['Loyi a lulameke a fa, kambe a ku na munhu la xiyaxiyaka mhaka leyi, vanhu va vukhongeri va susiwa, kutani a ku na la twisisaka leswaku lowo lulama a susiwa emahlweni ka leswo biha.']
| 0
|
12,655
|
['E entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.']
|
['A a nghene hi ku rhula, a wisa evutshan'weni bya yena la nga ta va a tamerile ndlela yo lulama!']
| 0
|
12,656
|
['Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.']
|
['Kambe n'wina tshinelani halenu, vana va mungoma wa wansati, rixaka ra muoswi ni ra wa mbiri!']
| 0
|
12,657
|
['De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para for a a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,']
|
['Mi hleka mani xana? Mi ahlamisela mani nomu? Mi humesela mani tindzimi? Xana a mi vana va vudyohi, rixaka ra ku hemba.']
| 0
|
12,658
|
['Que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?']
|
['lava hisekaka emikanyini, ni le hansi ka murhi wun'wana ni wun'wana lowu hlukeke, lava tlhavaka vana emikoveni, ni le mabakweni ya tintshava?']
| 0
|
12,659
|
['Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?']
|
['Ku averiwa ka wena ku le maribyeni yo rhideleka ya milambu, hi yona ndzhaka ya wena; hi wona lawa u ma chelelaka mabyalwa, lawa u ma humeselaka mihlengo: Xana a ndzi nga vuri nchumu ha swona-ke?']
| 0
|
12,660
|
['Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.']
|
['U andlarile sangu ra wena entshaveni leyo leha leyi tlakukeke kambe hilaha u tlhandlukeleke kona ku humesa magandzelo.']
| 0
|
12,661
|
['Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.']
|
['U fihlile xitsundzuxo xa wena endzhaku ka rivanti ni marimba; hikuva, leswi u avaneke na mina, u kombisile vuhava bya wena eka un'wana; u khandziyile ebyetlelweni bya wena; u byi anamisa, u tibohile na vona hi xinakulobye u rhandzile sangu ra vona loko u ri vonile.']
| 0
|
12,662
|
['Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.']
|
['U yile ehosini ni mafurha, u andzisile mirhi ya wena ya risuna, u rhumile ekule tintsumi ta wena, u tinyamisile ku yisa exivandleni xa vafi.']
| 0
|
12,663
|
['Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.']
|
['A wu karhele hi ku famba ngopfu, hambiswiritano, a u nga vuri: A swi pfuni nchumu! Wa ha kumile matimba evokweni ra wena: Hikwalaho u nga heli mbilu.']
| 0
|
12,664
|
['Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?']
|
['A wu tshukisiwa, a wu chavisiwa hi mani ku ndzi landzula, hi ku ka u nga ndzi tsundzukanga, u nga vulanga nchumu ha mina? Xana a ndzi miyelanga ni khale, kasi a ku ndzi chavanga.']
| 0
|
12,665
|
['Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.']
|
['Ndzi ta vula ku lulama ka wena, kutani mitirho ya wena, a yi nga ku pfuni nchumu.']
| 0
|
12,666
|
['Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.']
|
['Loko u ta huwelela, xana vandla ra swikwembu swa wena ri ta ku ponisa-ke? Mheho yi ta swi hundzisa hinkwaswo, moya wu ta swi susa. Kambe la ndzi tshembaka, u ta dya ndzhaka ya tiko, u ta nyikiwa ntshava ya mina leyo kwetsima.”']
| 0
|
12,667
|
['Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.']
|
['Va ta ku: “Boxani, boxani, lunghisani ndlela, Susani xikhunguvanyiso xihi ni xihi endleleni ya tiko ra mina!']
| 0
|
12,668
|
['Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.']
|
['Hikuva ku vuriwa sweswo hi La nge henhlahenhla, loyi xiluvelo xa yena i xa masiku, ni loyi vito ra yena ri kwetsimaka: ndzi tshama exivandleni leswi tlakukeke, eku kwetsimeni; kambe ndzi ni munhu la tisolaka, ni la titsongahataka, leswaku ndzi ta pfuxa mimoya leyi tsongahatiweke, ndzi ta pfuxa ni timbilu leti tlhaviweke.']
| 0
|
12,669
|
['Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.']
|
['A ndzi rhandzi ku tengisa hi masiku, ni ku hlayisa vukari lebyi nga heriki, mimoya leyi ndzi yi endleke yi nga ti tshuka yi heleriwa hi matimba.']
| 0
|
12,670
|
['Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.']
|
['Hikwalaho ka ku navela loku nga ni nandzu, ndzi karihile kutani ndzi n'wi bile, ndzi va ndzi tifihla evukarini bya mina; kutani la tiarisaka u landzile ndlela ya mbilu ya yena.']
| 0
|
12,671
|
['Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.']
|
['Ndzi vonile tindlela ta yena, ndzi ta n'wi hanyisa; ndzi ta n'wi kombisa ndlela, kutani ndzi ta n'wi chavelela ni lava rilaka na yena.”']
| 0
|
12,672
|
['Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor, e eu o sararei.']
|
['Loyi a vekaka ku khensa emilon'wini ya vanhu, a ku: “Ku rhula, ku rhula eka loyi a nga ekule, ni ka loyi a nga ekusuhi! Ndzi ta va hanyisa.']
| 0
|
12,673
|
['Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.']
|
['Kambe lavo biha va fana ni lwandle leri kariheke, leri nga swi kotiki ku rhula, leri mati ya rona ma tlakusaka sava ni ndzhope.']
| 0
|
12,674
|
['Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.']
|
['a ku na ku rhula eka lavo biha,” ku vula Xikwembu xa mina.']
| 0
|
12,675
|
['Assim diz o Senhor: Mantende o juízo e fazei justiça, porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça, prestes a manifestar-se.']
|
['Yehovha u vurisa sweswo, a ku: “Hlayisani leswinene, mi endla leswo lulama, hikuva ku hlayiseka ka mina ku nga ka ku nga hlweri ku ta, ni ku lulama ka mina ku le kusuhi ni ku humelela.']
| 0
|
12,676
|
['Bem-aventurado o homem que faz isto, e o filho do homem que nisto se firma, que se guarda de profanar o sábado e guarda a sua mão de cometer algum mal.']
|
['Ku katekile munhu loyi a endlaka sweswo, ni n'wana wa munhu la tiyiselaka ka swona, a ri karhi a hlayisa Savata hi ku ka a nga ri nyamisi, a ri karhi a tlhariha leswaku voko ra yena ri nga tshuki ri endla swo biha!”']
| 0
|
12,677
|
['Não fale o estrangeiro que se houver chegado ao Senhor, dizendo: O Senhor, com efeito, me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.']
|
['N'wana wa matiko la namarhelaka Yehovha, a nga tshuki a vula, a ku: “Yehovha u ta ndzi hambanyisa ni tiko ra yena!” Mutsheniwa a nga tshuki a vula, a ku: “Waswivo ndzi murhi wa ku oma!”']
| 0
|
12,678
|
['Porque assim diz o Senhor: Aos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem aquilo que me agrada e abraçam a minha aliança,']
|
['Hikuva Yehovha u vurisa sweswo, a ku: “Eka vatsheniwa lava nga ta hlayisa Tisavata ta mina, lava nga ta hlawula leswi ndzi tsakisaka, lava nga ta tiyisela entwananweni wa mina.']
| 0
|
12,679
|
['Darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.']
|
['ndzi ta va nyika endlwini ya mina ni le rihlampfini ra mina vutshamo ni vito leri nga ta tlula ra vafana ni vanhwana; ndzi ta va nyika vito leri nga heriki leri nga hlanguriwiki.']
| 0
|
12,680
|
['Aos estrangeiros que se chegam ao Senhor , para o servirem e para amarem o nome do Senhor , sendo deste modo servos seus, sim, todos os que guardam o sábado, não o profanando, e abraçam a minha aliança,']
|
['Kutani vamatiko lava nga ta namarhela Yehovha ku n'wi tirhela, ni ku rhandza vito ra Yehovha, ku va malandza ya yena, hinkwavo lava nga ta hlawula Savata hi ku ka va nga ri nyamisi, lava nga ta tiyisela entwananweni wa mina.']
| 0
|
12,681
|
['Também os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha Casa de Oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada Casa de Oração para todos os povos.']
|
['ndzi ta va fikisa entshaveni ya mina leyo kwetsima, kutani ndzi va tsakisa endlwini leyi va ndzi khongelaka eka yona; tiholokosta ta vona, ni magandzelo ya vona swi ta amukeriwa ealitarini ya mina; hikuva yindlu ya mina yi ta vuriwa yindlu ya ku khongela eka matiko hinkwawo.”']
| 0
|
12,682
|
['Assim diz o Senhor Deus, que congrega os dispersos de Israel: Ainda congregarei outros aos que já se acham reunidos.']
|
['Ku vula Hosi Yehovha, la hlengeletaka Vaisraele, lava nga ya evukhumbini a ku: “Ndzi ta hlanganisa kambe van'wana eka Israele, swin'we ni lava hlengeletiweke.”']
| 0
|
12,683
|
['Vós, todos os animais do campo, todas as feras dos bosques, vinde comer.']
|
['N'wina hinkwenu, swiharhi swa nhova, tanani mi dya, na n'wina hinkwenu swivandzana swa xihlahla!']
| 0
|
12,684
|
['Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.']
|
['Varisi va vona, va file mahlo hinkwavo, a va na mano; hinkwavo i timbyana ta timbheveve, leti tsandzekaka ku vukula, lava nga ni mihahamu eku etleleni ka vona, lava rhandzaka ku khudzehela.']
| 0
|
12,685
|
['Tais cães são gulosos, nunca se fartam; são pastores que nada compreendem, e todos se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem excepção.']
|
['O! I timbyana ta makolo, leti nga xurhiki; i varisi lava nga tiviki ku twisisa nchumu; hinkwavo va famba hi mitila ya vona, un'wana ni un'wana u lava bindzu ra yena.']
| 0
|
12,686
|
['Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.']
|
['“Tanani, ndzi ta lava vhinyo, kutani hi ta nwa leswi nga vila swinene! Mundzuku hi ta endlisa sweswo, ni ku tlurisa!”']
| 0
|
12,687
|
['Ah! Todos vós, os que tendes sede, vinde às águas; e vós, os que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.']
|
['N'wina hinkwenu lava nga ni torha, tanani ematini hambi n'wina lava pfumalaka mali! Tanani, mi ta xava, mi dya; tanani, mi xava vhinyo ni ntswamba, hambi mi nga ri na mali, a mi nga hakeri!']
| 0
|
12,688
|
['Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão, e o vosso suor, naquilo que não satisfaz? Ouvi-me atentamente, comei o que é bom e vos deleitareis com finos manjares.']
|
['Xana mi xavela yini hi mali, leswi swi nga riki vuswa xana? Xana mi tirhela yini, leswi nga xurhisiki xana? Ndzi yingiseni, mi ta dya leswo nandziha; mimoya ya n'wina yi ta titsakela endzalweni.']
| 0
|
12,689
|
['Inclinai os ouvidos e vinde a mim; ouvi, e a vossa alma viverá; porque convosco farei uma aliança perpétua, que consiste nas fiéis misericórdias prometidas a Davi.']
|
['Rhiyani tindleve, tanani eka mina, yingisani, kutani mimoya ya n'wina yi ta hanya: ndzi ta endla na n'wina ntwanano lowu nga heriki, ku tiyisa tintswalo ta mina eka Davhida.']
| 0
|
12,690
|
['Eis que eu o dei por testemunho aos povos, como príncipe e governador dos povos.']
|
['Waswivo, ndzi n'wi vekile mbhoni exikarhi ka matiko, hosi, ni mufambisi wa matiko.']
| 0
|
12,691
|
['Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu correrá para junto de ti, por amor do Senhor, teu Deus, e do Santo de Israel, porque este te glorificou.']
|
['Waswivo, u ta Vitana tiko leri u nga ri tivangiki, kutani matiko lama nga ku tivangiki, ma ta tsutsumela eka wena, hikwalaho ka Yehovha, Xikwembu xa wena, hikwalaho ka Mukwetsimi wa Israele, la ku dzunisaka.']
| 0
|
12,692
|
['Buscai o Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto.']
|
['Lavani Yehovha loko a ha kumeka; huwelelani eka yena, loko a ha ri ekusuhi!']
| 0
|
12,693
|
['Deixe o perverso o seu caminho, o iníquo, os seus pensamentos; converta-se ao Senhor, que se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.']
|
['Lowo biha a a tshike ndlela ya yena, ni wa lunya miehleketo ya yena; a a tlhelele eka Yehovha, la nga ta n'wi twela vusiwana; ni ka Xikwembu xa hina, lexi rivalelaka, ku nga ri hi mpimo.']
| 0
|
12,694
|
['Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos, os meus caminhos, diz o Senhor.']
|
['Hikuva miehleketo ya mina, a hi miehleketo ya n'wina, ni tindlela ta n'wina a hi tindlela ta mina,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
12,695
|
['Porque, assim como os céus são mais altos do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos, mais altos do que os vossos pensamentos.']
|
['Hilaha matilo ma tlakukeke ehenhla ka misava, hi sweswo tindlela ta mina ti tlakukeke ehenhla ka tindlela ta n'wina, ni miehleketo ya mina ehenhla ka miehleketo ya n'wina.']
| 0
|
12,696
|
['Porque, assim como descem a chuva e a neve dos céus e para lá não tornam, sem que primeiro reguem a terra, e a fecundem, e a façam brotar, para dar semente ao semeador e pão ao que come,']
|
['Ku fana ni mpfula ni gamboko loko swi xika hi le tilweni, a swi tlheleri kona, swi nga si cheleta misava, ni ku mirisa, ni ku hlukisa leswi milaka, swi nga si nyika mbewu eka mubyari, ni swakudya eka loyi a dyaka.']
| 0
|
12,697
|
['Assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.']
|
['swi tano ni rito ra mina, le ri humaka enon'wini wa mina: Ri nga ka ri nga tlheleri eka mina ri nga si tirha nchumu, ri nga si endla ku rhandza ka mina, ri nga si hetisa makungu ya mina.']
| 0
|
12,698
|
['Saireis com alegria e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores do campo baterão palmas.']
|
['Kunene mi ta huma hi ku tsaka mi ta fambisiwa hi ku rhula, tintshava ni switsunga swi ta tsaka ngopfu emahlweni ka n'wina, kutani mirhi hinkwayo ya nhova yi ta phokotela.']
| 0
|
12,699
|
['Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, e em lugar da sarça crescerá a murta; e será isto glória para o Senhor e memorial eterno, que jamais será extinto.']
|
['Ematshan'weni ya mitwa ku ta kula kipresi, ematshan'weni ya mphasamhala, ku ta kula mirta; swi ta twarisa Yehovha, xi ta va xikombiso lexi nga heriki, lexi nga herisiwiki.”']
| 0
|
12,700
|
['Canta alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da mulher solitária do que os filhos da casada, diz o Senhor.']
|
['Huwelela hi ku tsaka, wena mhika la nga velekangiki. Tsaka, u tsaka ngopfu, wena la nga siki lumiwaka eku velekeni! Hikuva vana va la tshikiweke va tele ku tlula vana va la tekiweke,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.