id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
12,701
|
['Alarga o espaço da tua tenda; estenda-se o toldo da tua habitação, e não o impeças; alonga as tuas cordas e firma bem as tuas estacas.']
|
['Anamisa vutshamo bya ntsonga wa wena, u lehisa tinguvu ta tende ra wena: u nga feleli, lehisa tingoti ta wena, tiyisa timhandze ta wena.']
| 0
|
12,702
|
['Porque transbordarás para a direita e para a esquerda; a tua posteridade possuirá as nações e fará que se povoem as cidades assoladas.']
|
['Hikuva u ta hangalaka tlhelo ra xinene ni tlhelo ra ximatsi, kutani vatukulu va wena va ta hlula matiko, va ta aka emitini leyi tshikiweke.']
| 0
|
12,703
|
['Não temas, porque não serás envergonhada; não te envergonhes, porque não sofrerás humilhação; pois te esquecerás da vergonha da tua mocidade e não mais te lembrarás do opróbrio da tua viuvez.']
|
['U nga chavi, u nga ka u nga vi na tingana, u nga tshutshali, hikuva u nga ka u nga soriwi; hikuva u ta rivala tingana ta vuntshwa bya wena, kutani u nga ka u nga tsundzuki xisandzu xa vunoni bya wena.']
| 0
|
12,704
|
['Porque o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos Exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.']
|
['Hikuva nuna wa wena, hi loyi a ku endleke, vito ra yena i Yehovha wa tinyimpi. Mukutsuri wa wena hi la hlawulekeke wa Israele, u ta vuriwa Xikwembu xa misava hinkwayo.']
| 0
|
12,705
|
['Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e de espírito abatido; como a mulher da mocidade, que for a repudiada, diz o teu Deus.']
|
['Hikuva Yehovha wa ku vitana tanihi nsati la tshikiweke, la nga enhlomulweni, kukota mulovoriwa la hlongoriweke, ku vula Xikwembu xa wena.']
| 0
|
12,706
|
['Por breve momento te deixei, mas com grandes misericórdias torno a acolher-te;']
|
['Ndzi ku tshikile nkarhinyana, kambe etintswalweni ta mina letikulu ndzi ta ku amukela.']
| 0
|
12,707
|
['Num ímpeto de indignação, escondi de ti a minha face por um momento; mas com misericórdia eterna me compadeço de ti, diz o Senhor, o teu Redentor.']
|
['Eku pfurheni ka vukari bya mina ndzi ku fihlele mombo wa mina nkarhinyana, kambe etintswalweni leti nga heriki ndzi ta ku tsetselela,” ku vula Mukutsuri wa wena, Yehovha.']
| 0
|
12,708
|
['Porque isto é para mim como as águas de Noé; pois jurei que as águas de Noé não mais inundariam a terra, e assim jurei que não mais me iraria contra ti, nem te repreenderia.']
|
['Hikuva ku ta va eka mina tanihi mati ya Nowa, loko ndzi hlambanya leswaku mati ya Nowa ma nga ka ma nga ha hangalaki emisaveni. Ndzi hlambanyile leswaku ndzi nga ka ndzi nga ha ku kariheli ni ku ku wumeta.']
| 0
|
12,709
|
['Porque os montes se retirarão, e os outeiros serão removidos; mas a minha misericórdia não se apartará de ti, e a aliança da minha paz não será removida, diz o Senhor , que se compadece de ti.']
|
['Hambi tintshava ti nga suka, ni switsunga swi nga tsekatseka, tintswalo ta mina ti nga ka ti nga suki eka wena, ni ntwanano wa mina wu nga ka wu nga tsekatsekisiwi,” ku vula loyi a ku twelaka vusiwana, yena Yehovha.']
| 0
|
12,710
|
['Ó tu, aflita, arrojada com a tormenta e desconsolada! Eis que eu assentarei as tuas pedras com argamassa colorida e te fundarei sobre safiras.']
|
['Nsati wa khombo, wena la biweke hi xidzedze, la pfumalaka muchaveleri! Vona, ndzi ta bombisa maribye ya wena hi lexo basa, ndzi ta ku endlela masungulo ya safiri.']
| 0
|
12,711
|
['Farei os teus baluartes de rubis, as tuas portas, de carbúnculos e toda a tua muralha, de pedras preciosas.']
|
['Ndzi ta endla khokholo ra wena hi rubi, ni timbanti ta wena hi karbunkele, ni xivava hinkwaxo xa wena hi maribye ya risima.']
| 0
|
12,712
|
['Todos os teus filhos serão ensinados do Senhor ; e será grande a paz de teus filhos.']
|
['Vana va wena va xinuna hinkwavo va ta va vadyondzisiwa va Yehovha, ku rhula ka vona ku ta va lokukulu.']
| 0
|
12,713
|
['Serás estabelecida em justiça, longe da opressão, porque já não temerás, e também do espanto, porque não chegará a ti.']
|
['U ta tiyisiwa hi ku lulama; tshineta ekule na wena mahlomulo, hikuva a ku faneri ku chava nchumu, ni ku tshuka, hikuva leswi chavisaka swi nga ka swi nga ku tshineleri.']
| 0
|
12,714
|
['Eis que poderão suscitar contendas, mas não procederá de mim; quem conspira contra ti cairá diante de ti.']
|
['Hambi va ta ku etlelela, swi nga ka swi nga humi ka mina, la ku tumbelelaka u ta wa emahlweni ka wena.']
| 0
|
12,715
|
['Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo e que produz a arma para o seu devido fim; também criei o assolador, para destruir.']
|
['Vona, hi mina la endleke mufuri la pfurhetaka pfundze, kutani a fula tlhari lowu nga ntirho wa yena; kambe hi mina la vumbeke mulovisi la lovisaka.']
| 0
|
12,716
|
['Toda arma forjada contra ti não prosperará; toda língua que ousar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor e o seu direito que de mim procede, diz o Senhor.']
|
['Fumu rin'wana ni rin'wana leri va ri fulaka ku ku onha, ri nga ka ri nga pfuni nchumu kambe ririmi rin'wana ni rin'wana leri nga tikurisa ku kanetana na wena, u ta ri avanyisa. Hi yona ndzhaka ya malandza ya Yehovha, ni ku lulama loku ndzi nga ta va nyika,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
12,717
|
['Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?']
|
['Ku pfumerile mani lexi hi nga byerisa xona, kutani voko ra Yehovha ri kombisiwe eka mani?']
| 0
|
12,718
|
['Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.']
|
['U mirile emahlweni ka yena tanihi hluke, tanihi rimitsu leri humaka emisaveni leyi omeke. A a nga ri na xivumbeko ni ku saseka loku kokaka mahlo ya hina; ni nghohe ya yena a yi nga ri na nchumu wa ku hi tsakisa.']
| 0
|
12,719
|
['Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso.']
|
['A soriwa, a tshikiwa hi vanhu, munhu wa mahlomulo, la tivaka maxangu, la soriweke tanihi xilo lexi yilaka, kutani a hi vulanga nchumu ha yena.']
| 0
|
12,720
|
['Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.']
|
['Kunene u rhwele mavabyi ya hina, u hi tekerile mahlomulo ya hina, kasi hina a hi ku: Wa biwa, wa xupuriwa hi Xikwembu, wa tsongahatiwa!']
| 0
|
12,721
|
['Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.']
|
['Kambe yena, u tlhaviwile hikwalaho ka swidyoho swa hina, u tshoviwile hikwalaho ka ku homboloka ka hina, mimpfembeti leyi hi nyikaka ku rhula, yi le henhla ka yena, kutani hi tshunguriwa hi timbanga ta yena.']
| 0
|
12,722
|
['Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.']
|
['Hinkwerhu a hi pepetseka tanihi tinyimpfu, a hi famba un'wana ni un'wana endleleni ya yena, kutani Yehovha u n'wi rhwexile ku dyoha ka hina hinkwerhu.']
| 0
|
12,723
|
['Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca.']
|
['Va n'wi xanisa, va n'wi tsongahata, a nga pfuli nomu. Kukota xinyimpfana lexi yisiwaka eku tlhaviweni, ni nyimpfu leyi miyelaka emahlweni ka lava yi tsemelaka voya a nga pfulanga nomu.']
| 0
|
12,724
|
['Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido.']
|
['U susiwile hi ku xaniseka ni ku biwa, kutani exikarhi ka vanhu va rixaka ra yena, i mani la tsundzukeke leswaku a susiwa emisaveni ya lava hanyaka, ni leswaku a biwa hikwalaho ka swidyoho swa tiko ra mina?']
| 0
|
12,725
|
['Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca.']
|
['Va n'wi vekile esirheni ra vadyohi, kambe eku feni ka yena a a ri ni mufuwi, hikuva a nga dyohanga nchumu, kutani a nga xisanga hi nomu wa yena.']
| 0
|
12,726
|
['Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.']
|
['Xikwembu xi rhandzile ku n'wi tshova hi vuvabyi; loko a ta va a endlile vutomi bya yena mhamba ya swidyoho, u ta vona vatukulu, u ta lehisa masiku ya yena, kutani ntirho wa Yehovha wu ta kateka emavokweni ya yena.']
| 0
|
12,727
|
['Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si.']
|
['Hikwalaho ka ntirho wa moya wa yena, u ta tsaka, a xurha; hi ku tiva ka yena, nandza wa mina wa ku lulama u ta khanisa vanhu vo tala, kutani yena hi xiviri xa yena u ta tirhwalela ku dyoha ka vona.']
| 0
|
12,728
|
['Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.']
|
['Hikwalaho ndzi ta n'wi nyika ku avela ka yena swin'we ni vakulukumba; u ta avelana rifuwo ni vanhu lava fumaka, hikuva a tinyiketele rifu, kutani u hlayiwa exikarhi ka swidyohi; kambe yena, hi xiviri xa yena, u rhwele nandzu wa vanhu vo tala, u ta khongelela swidyohi.']
| 0
|
12,729
|
['Desperta, desperta, reveste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas roupagens formosas, ó Jerusalém, cidade santa; porque não mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.']
|
['Pfuka, pfuka, ambala matimba ya wena, Siyoni! Ambala tinguvu ta nkhuvo, Yerusalema, muti lowu hlawuriweke! Hikuva sweswi, khuna ni munhu wa thyaka va nga ka va nga ha ngheni eka wena.']
| 0
|
12,730
|
['Sacode-te do pó, levanta-te e toma assento, ó Jerusalém; solta-te das cadeias de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.']
|
['Phumunha ntshuri wa wena, pfuka u tshamisa, wena Yerusalema, hluvula timpecana ta nhamu ya wena, wena mukhomiwa, n'wana Siyoni!']
| 0
|
12,731
|
['Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.']
|
['Hikuva u vula sweswo Yehovha a ku: “Mi xavisiwile hi swahava, a mi nga kutsuriwi hi mali.”']
| 0
|
12,732
|
['Porque assim diz o Senhor Deus: O meu povo no princípio desceu ao Egito, para nele habitar, e a Assíria sem razão o oprimiu.']
|
['Hikuva u vula sweswo Hosi Yehovha, a ku: “Tiko ra mina ri ngirimerile khale eEgipta, ri ta tshama kona; endzhaku ka swona, Asiriya u ri xanisile ntsena.']
| 0
|
12,733
|
['Agora, que farei eu aqui, diz o Senhor, visto ter sido o meu povo levado sem preço? Os seus tiranos sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente todo o dia.']
|
['Kutani sweswi, ndzi ni mhaka yihi laha,” ku vula Yehovha, “leswi tiko ra mina ri phangiweke, handle ka nandzu? Vaxanisi va yena va ba huwa,” ku vula Yehovha, “hi mikarhi hinkwayo, ni masiku hinkwawo, vito ra mina ra sandziwa!']
| 0
|
12,734
|
['Por isso, o meu povo saberá o meu nome; portanto, naquele dia, saberá que sou eu quem fala: Eis-me aqui.']
|
['Hikwalaho, tiko ra mina ri ta tiva vito ra mina, ina, hi rona siku leri ri nga ta tiva ha rona leswaku hi mina la nge: Hi mina loyi!”']
| 0
|
12,735
|
['Que formosos são sobre os montes os pés do que anuncia as boas-novas, que faz ouvir a paz, que anuncia coisas boas, que faz ouvir a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!']
|
['Yi sasekile swonghasi etintshaveni, milenge ya loyi a tisaka timhaka to nandziha, la vulavulaka swo rhula, ya loyi a tisaka timhaka leti tsakisaka, loyi a vulaka swa vutomi, loyi a byelaka Siyoni, a ku: “Xikwembu xa wena xa fuma!”']
| 0
|
12,736
|
['Eis o grito dos teus atalaias! Eles erguem a voz, juntamente exultam; porque com seus próprios olhos distintamente veem o retorno do Senhor a Sião.']
|
['Yingisa tinhlori ta wena! Ti tlakusa rito, ti huwelela swin'we; hikuva hi mahlo ya tona, ti vona ku vuya ka Yehovha eSiyoni:']
| 0
|
12,737
|
['Rompei em júbilo, exultai à uma, ó ruínas de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.']
|
['Banani mikulungwana, n'wina hinkwenu swin'we, marhumbi ya Yerusalema; hikuva Yehovha u chavelerile tiko ra yena, u kutsule Yerusalema!']
| 0
|
12,738
|
['O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.']
|
['Yehovha u funungurile voko ra yena leri hlawuriweke emahlweni ka matiko hinkwawo, kutani makumu hinkwawo ya misava ma ta vona ku hlayiseka ka Xikwembu xa hina.']
| 0
|
12,739
|
['Retirai-vos, retirai-vos, saí de lá, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, vós que levais os utensílios do Senhor.']
|
['Sukani! Sukani! Humani kona! Mi nga khumbi nchumu wa leswi yilaka, humani exikarhi ka wona. Tibasiseni, n'wina lava mi rhwalaka timbita ta Yehovha!']
| 0
|
12,740
|
['Porquanto não saireis apressadamente, nem vos ireis fugindo; porque o Senhor irá adiante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.']
|
['Hikuva mi nga ka mi nga fambi hi ku hatlisa, mi nga ka mi nga suki hi ku tsutsuma, hikuva Yehovha wa mi rhangela, kutani Xikwembu xa Israele xi mi landza hi le ndzhaku!']
| 0
|
12,741
|
['Eis que o meu Servo procederá com prudência; será exaltado e elevado e será mui sublime.']
|
['Vonani, nandza wa mina u ta kateka, u ta kula, u ta dzunisiwa, u ta tlakusiwa ehenhla!']
| 0
|
12,742
|
['Como pasmaram muitos à vista dele pois o seu aspecto estava mui desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua aparência, mais do que a dos outros filhos dos homens.']
|
['Hilaha va ku tala ingi va tsemeka mihlana loko va ku vona, hikuva mombo wa yena a wu khanyana ku tlula vanhu hinkwavo, a wu khanyana ku tlula un'wana ni un'wana wa vana va vanhu.']
| 0
|
12,743
|
['Assim causará admiração às nações, e os reis fecharão a sua boca por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que não ouviram entenderão.']
|
['hi mukhuva wolowo u ta tsakisa ngopfu matiko ya ku tala; tihosi ti ta pfala milomu ya tona, hikuva ti ta vona leswi ti nga siki tivisiwaka swona, ti ta dyondza leswi ti nga siki yingisaka swona.']
| 0
|
12,744
|
['Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.']
|
['Ndzi yingiseni, n'wina lava tilavelaka swo lulama, lava lavaka Yehovha! Langutani ribye leri mi tekiweke eka rona ni ntshava ya ribye leyi mi humesiweke eka yona!']
| 0
|
12,745
|
['Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.']
|
['Langutani Abrahama, tata wa n'wina, na Sara la mi velekeke; hikuva ndzi n'wi vitanile loko a ri swakwe, kutani ndzi n'wi katekisile, ndzi va ndzi n'wi andzisa.']
| 0
|
12,746
|
['Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.']
|
['Hikuva Yehovha u chavelerile Siyoni, u chavelerile marhumbi ya yena hinkwawo, u endlile mananga ya yena xivandla lexi fanaka na Edeni, ni nhova ya yena mitanga ya Yehovha. Ku ta kumiwa kona ku tsaka ni mikhuvo ya ku tsaka, tinsimu ta ku dzunisa ni mpfumawulo wa timbila.']
| 0
|
12,747
|
['Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.']
|
['Yingisa, wena, tiko ranga, na n'wina vanhu vanga, mi ndzi rhiyela tindleve, hikuva nawu wu ta huma eka mina; ndzi ta tiyisa milawu ya mina ku voninga matiko.']
| 0
|
12,748
|
['Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.']
|
['Ku lulama ka mina ku kusuhi, ku ponisa ka mina ku ta humelela, kutani voko ra mina ri ta avanyisa matiko; swihlale swi ta ndzi tshemba, swi ta tshemba voko ra mina.']
| 0
|
12,749
|
['Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.']
|
['Tlakusani mahlo ya n'wina le matilweni, kutani mi languta ehansi emisaveni hikuva matilo ma ta tlhaka tanihi musi, kutani misava yi ta hlakala tanihi nguvu, vaaki va yona va ta fa tanihi tinhongana, kambe ku hlayiseka ka mina ku ta tshama hi masiku, ku lulama ka mina a ku nga heri.']
| 0
|
12,750
|
['Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.']
|
['Ndzi yingiseni, n'wina lava tivaka swo lulama, wena tiko leri nga ni nawu wa mina embilwini ya wena! Mi nga chaveni xisandzu xa vanhu, mi nga tshukisiwi hi mirhukano ya vona.']
| 0
|
12,751
|
['Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.']
|
['hikuva nsumba yi ta va dya tanihi nguvu, hele ri ta va luma tanihi voya; kambe ku lulama ka mina ku ta sala hi masiku, ni ku hlayiseka ka mina hilaha ku nga heriki!”']
| 0
|
12,752
|
['Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?']
|
['Pfuka, pfuka! Ambala matimba ya wena, voko ra Yehovha! Pfuka kukota khale, kukota malembe ya madzana ya khalekhale! Xana a hi wena la nga herisa Rahava (Egipta), la tlhaveke dragona?']
| 0
|
12,753
|
['Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?']
|
['Xana a hi wena la nga omisa lwandle, mati ya xidziva lexikulu? La boxeke emikoveni ya lwandle endlela ya ku perisa lava kutsuriweke xana?']
| 0
|
12,754
|
['Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.']
|
['Vakutsuriwa va Yehovha va ta tlhela va nghena eSiyoni hi tinsimu ta ku tsaka; ku tsaka loku nga heriki ku ta va etinhlokweni ta vona, ku tsaka ni ku tsakisisa swi ta tshama na vona; ku vaviseka ni mikosi swi ta va balekela.']
| 0
|
12,755
|
['Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?']
|
['Hi mina, hi mina la mi chavelelaka. U mani wena u chavaka vanhu lava nga ta fa, ni vana va vanhu lava nga ta hundza kukota byanyi.']
| 0
|
12,756
|
['Quem és tu que te esqueces do Senhor, que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?']
|
['u va u rivala Yehovha, Muvumbi wa wena, la andlaleke matilo, a tiyiseke ni misava. Kasi u chava hi mikarhi hinkwayo, ni siku hinkwaro, vukari bya muxanisi, loko a rhandza ku ku lovisa? Vukari byi kwihi bya muxanisi?']
| 0
|
12,757
|
['O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.']
|
['La korhameke u ta hatla a tshunxiwa; a nga ka a nga fi ekheleni, a nga ka a nga pfumari vuswa bya yena.']
| 0
|
12,758
|
['Pois eu sou o Senhor, teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas o Senhor dos Exércitos é o meu nome.']
|
['Mina Yehovha, ndzi Xikwembu xa wena, lexi tlakusaka lwandle, magandlati ya rona ma boboma; Yehovha wa tinyimpi i vito ra yena.']
| 0
|
12,759
|
['Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.']
|
['Ndzi vekile marito ya mina enon'wini wa wena, ndzi ku vekile endzhutini wa voko ra mina, ku andlala matilo lamantshwa ni ku sungula misava leyintshwa, ni ku byela Siyoni: ‘U tiko ra mina!’ ”']
| 0
|
12,760
|
['Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.']
|
['Pfuka, pfuka, Yerusalema, la nweke evokweni ra Yehovha ndzheko wa vukari bya yena, la nweke, a va a heta ndzheko wa ku pyopyisa!']
| 0
|
12,761
|
['De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.']
|
['Eka vana hinkwavo lava a va velekeke a ku nga ri na un'we la n'wi fambiseke, eka vana hinkwavo lava a va wundleke a ku na un'we la n'wi khomeke hi voko. Makhombo mambirhi ma ku bile, u ta tweriwa vusiwana hi mani?']
| 0
|
12,762
|
['Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?']
|
['Maxangu ni ku lova, ndlala ni tlhari, xana ndzi ta ku chavelerisa ku yini?']
| 0
|
12,763
|
['Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.']
|
['Vana va wena a va ri na gome va wile emahlanganweni ya mitsendzele hinkwayo tanihi mhalamhala exirimbaneni va pyopyiwile hi vukari bya Yehovha, ni ku wumeta ka Xikwembu xa wena.']
| 0
|
12,764
|
['Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.']
|
['Hikwalaho-ke, twana timhaka teti, wena xisiwana, wena la pyopyiweke, kambe ku nga ri hi vhinyo.']
| 0
|
12,765
|
['Assim diz o teu Senhor, o Senhor, teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás.']
|
['ku vula sweswo Hosi Yehovha, Xikwembu xa wena, lexi lwelaka tiko ra xona: “Vona ndzi susile evokweni ra wena ndzheko wa xipyopyiso; u nga ka u nga ha nwi ndzheko lowu wa vukari bya mina.']
| 0
|
12,766
|
['Pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.']
|
['Ndzi ta wu veka evokweni ra vaxanisi va wena, ra lava nga ku byela, va te: ‘Korhama hi hundza!’ Kutani u endlile hi nhlana wa wena misava, ni ntsendzele wa lava hundzaka.”']
| 0
|
12,767
|
['Assim diz o Senhor: Onde está a carta de divórcio de vossa mãe, pela qual eu a repudiei? Ou quem é o meu credor, a quem eu vos tenha vendido? Eis que por causa das vossas iniquidades é que fostes vendidos, e por causa das vossas transgressões vossa mãe foi repudiada.']
|
['Yehovha u vula a ku: “Ri kwihi papila ra ku tshika mana wa n'wina leri ndzi n'wi tshikeke ha rona xana? Kumbe ndzi mi xavisele mani wa lava ndzi nga va ni nandzu eka vona? Vonani, mi xavisiwile hikwalaho ka swidyoho swa n'wina, mana wa n'wina u hlongoriwile hikwalaho ka swivi swa n'wina!']
| 0
|
12,768
|
['Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? Quando chamei, ninguém respondeu? Acaso, se encolheu tanto a minha mão, que já não pode remir ou já não há força em mim para livrar? Eis que pela minha repreensão faço secar o mar e torno os rios um deserto, até que cheirem mal os seus peixes; pois, não havendo água, morrem de sede.']
|
['Ndzi tile, kasi a ku nga ri na munhu ha yini-ke? Ndzi huwelerile, a ku hlamulanga munhu ha yini-ke? Xana voko ra mina ri komile leswaku ndzi nga swi koti ku mi ponisa, kumbe a ndzi na matimba ya ku mi ponisa xana? Vona, hi ku ri wumeta ndza omisa lwandle, milambu ndza yi endla emananga; tinhlampfi ta yona ti ta bola hi ku pfumala mati, ti fa hi torha.']
| 0
|
12,769
|
['Eu visto os céus de negridão e lhes ponho pano de saco por sua coberta.']
|
['ndzi ta ambexa matiko hi munyama, kutani ndzi ma funengeta hi saka.”']
| 0
|
12,770
|
['O Senhor Deus me deu língua de eruditos, para que eu saiba dizer boa palavra ao cansado. Ele me desperta todas as manhãs, desperta-me o ouvido para que eu ouça como os eruditos.']
|
['Hosi, Yehovha, u ndzi nyikile ririmi ra mudyondzisi leswaku ndzi ta kota ku tiyisa hi rito ra mina loyi a heleke mbilu, ri xa nimpundzu, a pfuxa ndleve ya mina leswaku ndzi n'wi yingisa hilaha ku yingisaka vadyondzisiwa.']
| 0
|
12,771
|
['O Senhor Deus me abriu os ouvidos, e eu não fui rebelde, não me retraí.']
|
['Hosi Yehovha u ndzi pfule ndleve, kutani a ndzi alanga, a ndzi tlhelelanga endzhaku.']
| 0
|
12,772
|
['Ofereci as costas aos que me feriam e as faces, aos que me arrancavam os cabelos; não escondi o rosto aos que me afrontavam e me cuspiam.']
|
['ndzi nyiketile nhlana wa mina eka lava nga ndzi ba, ni marhama ya mina eka lava nga ndzi hluvelela malebvu; a ndzi fihlanga mombo wa mina loko va ndzi rhuketela, ni loko va ndzi tshwutela hi marhi emahlweni.']
| 0
|
12,773
|
['Porque o Senhor Deus me ajudou, pelo que não me senti envergonhado; por isso, fiz o meu rosto como um seixo e sei que não serei envergonhado.']
|
['Leswi Hosi Yehovha a taka ndzi pfuna, a ndzi helanga mbilu loko va ndzi rhuketela; ndzi endlile mombo wa mina swa nga hi ribye, hikuva ndza swi tiva leswaku ndzi nga ka ndzi nga heri mbilu.']
| 0
|
12,774
|
['Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? Apresentemo-nos juntamente; quem é o meu adversário? Chegue-se para mim.']
|
['U kusuhi la ndzi khanisaka, la nga ta ndzi mangalela i mani? A hi humeni swin'we! La ndzi mangalelaka i mani? A a ndzi tshinelele!']
| 0
|
12,775
|
['Eis que o Senhor Deus me ajuda; quem há que me condene? Eis que todos eles, como um vestido, serão consumidos; a traça os comerá.']
|
['Vonani, Hosi Yehovha u ta ndzi pfuna, la nga ta ndzi avanyisa i mani? Vona, va ta hlakala hinkwavo tanihi nguvu, nsumba yi ta va herisa!']
| 0
|
12,776
|
['Quem há entre vós que tema ao Senhor e que ouça a voz do seu Servo? Aquele que andou em trevas, sem nenhuma luz, confie em o nome do Senhor e se firme sobre o seu Deus.']
|
['I mani exikarhi ka n'wina la chavaka Yehovha, la yingisaka rito ra nandza wa yena xana? I mani la fambaka emunyameni, la pfumalaka ku vonakala, a a tshembe vito ra Yehovha, a a titiyise eka Xikwembu xa yena.']
| 0
|
12,777
|
['Eia! Todos vós, que acendeis fogo e vos armais de setas incendiárias, andai entre as labaredas do vosso fogo e entre as setas que acendestes; de mim é que vos sobrevirá isto, e em tormentas vos deitareis.']
|
['Vonani, n'wina hinkwenu lava tshivelaka ndzilo, mi ri karhi mi tirhendzele hi swisa leswi pfurhaka, yanani emalangavini ya ndzilo wa n'wina, mi lwa hi swisa leswi mi swi lumekeke! Swilo leswo swi ta mi humelela swi huma evokweni ra mina; mi ta etlela eku vavisekeni!']
| 0
|
12,778
|
['Ouvi-me, terras do mar, e vós, povos de longe, escutai! O Senhor me chamou desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.']
|
['N'wina swihlale, mi ndzi yingisa, na n'wina matiko lama nga ekule, rhiyani tindleve! Yehovha u ndzi vitanile ndza ha ri ekhwirini ra manana; u ndzi thyile vito loko ndzi ri ekhwirini ra mana wa mina.']
| 0
|
12,779
|
['Fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu; fez-me como uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.']
|
['U endle nomu wa mina banga lero kariha, u ndzi tshamisile endzhutini wa voko ra yena.']
| 0
|
12,780
|
['E me disse: Tu és o meu servo, és Israel, por quem hei-de ser glorificado.']
|
['u endle ha mina nseve lowo kariha; u ndzi fihlile egadzini ra yena. U te eka mina: “U nandza wa mina, Israele loyi ndzi nga ta tidzunisa ha yena.”']
| 0
|
12,781
|
['Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , a minha recompensa, perante o meu Deus.']
|
['Kambe mina ndzi te: “Ndzi tikarhatile mahala; ndzi helele matimba swi nga pfunanga nchumu; kambe ku lulama ka mina ku le ka Yehovha, ku hakela ka mina ku le ka Xikwembu xa mina.”']
| 0
|
12,782
|
['Mas agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó e para reunir Israel a ele, porque eu sou glorificado perante o Senhor, e o meu Deus é a minha força.']
|
['Kutani sweswi Yehovha wa vulavula, yena la ndzi vumbeke ndza ha ri ekhwirini ra manana leswaku ndzi ta va nandza wa yena, ndzi n'wi vuyisela Yakobo, ndzi n'wi hlengeletela Israele. Hikuva ndza chaviseka emahlweni ka Yehovha, kutani matimba ya mina i Xikwembu xa mina.']
| 0
|
12,783
|
['Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.']
|
['U ri: “A swi ringani leswaku u va nandza wa mina ku pfuxa tinxaka ta Yakobo ni ku vuyisa lava poneke va Israele; ndzi ta endla ha wena ku vonakala ka matiko, ku fikisa ku pona ka mina emakun'wini ya misava!”']
| 0
|
12,784
|
['Assim diz o Senhor, o Redentor e Santo de Israel, ao que é desprezado, ao aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão, e os príncipes se levantarão; e eles te adorarão por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.']
|
['U vula sweswo Yehovha, Mukutsuri ni Muhlawuleki wa Israele, eka loyi a soriweke hi vanhu, la nyenyiweke hi tiko, eka khumbi ra lava fumaka u ri: “Tihosi ti ta n'wi vona ti va ti pfuka, ni tindhuna ti ta khinsama hikwalaho ka Yehovha la tshembekaka, ni hikwalaho ka Mukwetsimi wa Israele la ku hlawuleke.”']
| 0
|
12,785
|
['Diz ainda o Senhor: No tempo aceitável, eu te ouvi e te socorri no dia da salvação; guardar-te-ei e te farei mediador da aliança do povo, para restaurares a terra e lhe repartires as herdades assoladas.']
|
['U vula sweswo Yehovha: “Enkarhini wa tintswalo, ndzi ku yingisile, hi siku ra ku hlayiseka, ndzi ku pfunile; ndzi ku tumbuluxile, ndzi ku tiyisile leswaku u lulamisa ntwanano ni tiko, ni ku pfuxa tiko, ku nyika vanhu tindzhaka leti onhakeke.']
| 0
|
12,786
|
['Para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.']
|
['ku byela vabohiwa: ‘Humani!’ ni lava nga emunyameni: ‘Humelelani!’ Va ta dya etindleleni, va ta kuma swakudya emitsungeni hinkwayo.']
| 0
|
12,787
|
['Não terão fome nem sede, a calma nem o sol os afligirá; porque o que deles se compadece os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.']
|
['va nga ka va nga vi na ndlala ni torha; mumu ni dyambu swi nga ka swi nga va hisi, hikuva loyi a va twelaka vusiwana u ta va fambisa, a va yisa ematini lama khulukaka.']
| 0
|
12,788
|
['Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas veredas serão alteadas.']
|
['Ndzi ta endla hi tintshava ta mina hinkwato magondzo, kutani tindlela ta mina ti ta pfuxiwa.']
| 0
|
12,789
|
['Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.']
|
['Vona, van'wana va huma ekule! Van'wana va huma edzongeni ni le vupeladyambu. Van'wana va huma etikweni ra va Sina!”']
| 0
|
12,790
|
['Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.']
|
['N'wina matilo, huwelelani hi ku tsaka! Wena misava, pfuka u tsakisisa! N'wina tintshava, banani mikulungwana! Hikuva Yehovha u chavelerile tiko ra yena, u twerile va yena lava rilaka vusiwana.']
| 0
|
12,791
|
['Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim.']
|
['Siyoni u ri: “Yehovha u ndzi tshikile, Hosi yi ndzi rivarile!']
| 0
|
12,792
|
['Acaso, pode uma mulher esquecer-se do filho que ainda mama, de sorte que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, todavia, não me esquecerei de ti.']
|
['Xana mana wa munhu a nga rivala xihlangi xa yena, a nga tweri vusiwana la humeke ekhwirini ra yena xana? Hambiloko a n'wi rivala, mina ndzi nga ka ndzi nga ku rivari!']
| 0
|
12,793
|
['Eis que nas palmas das minhas mãos te gravei; os teus muros estão continuamente perante mim.']
|
['Vona, ndzi ku tsarile eswandleni swa mina, makhumbi ya wena ma le mahlweni ka mina hi masiku.']
| 0
|
12,794
|
['Os teus filhos virão apressadamente, ao passo que os teus destruidores e os teus assoladores se retiram do teu meio.']
|
['Vana va wena va ta hi ku tsutsuma vaonhi ni vahlanhli va wena va tshinela ekule na wena.']
| 0
|
12,795
|
['Levanta os olhos ao redor e olha: todos estes que se ajuntam vêm a ti. Tão certo como eu vivo, diz o Senhor, de todos estes te vestirás como de um ornamento e deles te cingirás como noiva.']
|
['Rhalarhala hinkwako, u languta; va hlengeletanile hinkwavo, va ta eka wena! Hi ku hanya, ndza hanya,” ku vula Yehovha, “u ta tibombisa ha vona, u tiendla ha vona vamba ra muvutiwa.']
| 0
|
12,796
|
['Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.']
|
['Hikuva marhumbi ya wena, ni mananga ya wena, ni tiko leri onhakeke ra wena, swilo hinkwaswo sweswo swi nga ka swi nga ringani vaaki va wena. Lava nga ku vutla va fambile.']
| 0
|
12,797
|
['Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.']
|
['Kutani vana va wena lava u nga va pfumala, va ta ku eka wena: ‘Tiko a ri ndzi ringani; ndzi nyike tiko, ndzi ta aka eka rona.’']
| 0
|
12,798
|
['E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?']
|
['Kutani u ta ku embilwini ya wena: ‘I mani la ndzi tswaleleke vona, a ndzi kala vana, a ndzi ri mhika la cukumetiweke, la tshikiweke, vona va kurisiwe hi mani? Vonani, a ndzi sele ndzi ri swanga, vona a va ri kwihi xana?’']
| 0
|
12,799
|
['Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.']
|
['U vula sweswo Hosi Yehovha, u ri: “Ndzi ta tlakusela voko ra mina eka matiko, ndzi ta yimisa mujeko wa mina eka matiko kutani va ta vuyisa vana va wena va xinuna emavokweni ya vona, ni vana va wena va xisati emakatleni ya vona.']
| 0
|
12,800
|
['Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.']
|
['Tihosi ti ta va vawundli va wena, ni makosikazi va ta va vaan'wisi va wena, va ta korhamela ehansi emahlweni ka wena, va ta nantswa ntshuri wa milenge ya wena, kutani u ta swi tiva leswaku hi mina Yehovha, ni leswaku lava ndzi tshembaka va nga ka va nga vi na tingana.”']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.