id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
13,101
|
['Então, farei que esta casa seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.']
|
['ndzi ta endla yindlu leyi kukotisa Xilo, ni muti lowu, ndzi wu endla eXilo lexo rhukaniwa hi matiko hinkwawo ya misava.']
| 0
|
13,102
|
['Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram a Jeremias, quando proferia estas palavras na Casa do Senhor.']
|
['Vaprista ni vaprofeta ni tiko hinkwaro va twa Yeremiya loko a vulavula marito walawo endlwini ya Yehovha.']
| 0
|
13,103
|
['Tendo Jeremias acabado de falar tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, lançaram mão dele os sacerdotes, os profetas e todo o povo, dizendo: Serás morto.']
|
['Kuteloko Yeremiya a hetile ku vulavula hinkwako loku Yehovha a n'wi leriseke ku byela tiko hinkwaro, vaprista ni vaprofeta, ni tiko hinkwaro, va n'wi khoma, va ku: “U ta fela makumu!']
| 0
|
13,104
|
['Por que profetizas em nome do Senhor, dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade, desolada e sem habitantes? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na Casa do Senhor.']
|
['Xana u profetela yini hi vito ra Yehovha, u ku: ‘Yindlu leyi yi ta kotisa Xilo, ni muti lowu wu ta onhiwa, wu pfumala muaki,’ xana?” Kutani tiko hinkwaro ri rhendzela Yeremiya endlwini ya Yehovha.']
| 0
|
13,105
|
['Tendo os príncipes de Judá ouvido estas palavras, subiram da casa do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor.']
|
['Vakulukumba va Yuda loko va twa timhako toleto, va huma endlwini ya hosi, va tlhandlukela endlwini ya Yehovha, va tshama erivaleni ra nyangwa leyintshwa ya Yehovha.']
| 0
|
13,106
|
['Então, os sacerdotes e os profetas falaram aos príncipes e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.']
|
['Vaprista ni vaprofeta va byela vakulukumba ni tiko hinkwaro, Va ku: “Munhu yeloyi u lulamela hi rifu, hikuva u profetile hikwalaho ka muti lowu hilaha mi swi tweke hakona hi tindleve ta n'wina.”']
| 0
|
13,107
|
['Falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.']
|
['Kutani Yeremiya a byela vakulukumba hinkwavo ni tiko, a ku: “I Yehovha la ndzi rhumeke ku profeta hikwalaho ka yindlu leyi ni ka muti lowu marito hinkwawo lawa mi ma tweke.']
| 0
|
13,108
|
['Agora, pois, emendai os vossos caminhos e as vossas ações e ouvi a voz do Senhor , vosso Deus; então, se arrependerá o Senhor do mal que falou contra vós outros.']
|
['Sweswi, hundzukani emikhuveni ya n'wina ni le ku endleni ka n'wina, mi yingisela rito ra Yehovha Xikwembu xa n'wina, kutani na yena Yehovha a ta hundzuka eku biheni loku a ku vuleke ehenhla ka n'wina.']
| 0
|
13,109
|
['Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim o que for bom e reto segundo vos parecer.']
|
['Loko ndzi ri mina, vonani, ndzi le mavokweni ya n'wina; endlani ha mina hilaha swi nga swinene ni ku lulama emahlweni ya n'wina.']
| 0
|
13,110
|
['Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós outros, para me ouvirdes dizer-vos estas palavras.']
|
['Ntsena, ma swi tiva leswaku loko mi ndzi dlaya, mi ta va mi veke ngati leyi nga riki na nandzu ehenhla ha n'wina, ni le henhla ka muti lowu, ni le henhla ka vaaki va kona; hikuva kunene Yehovha u ndzi rhumile eka n'wina, leswaku ndzi ta mi byela marito lawa hinkwawo etindleveni ta n'wina.”']
| 0
|
13,111
|
['Então, disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.']
|
['Kutani vakulukumba ni tiko hinkwaro va byela vaprista ni vaprofeta, va ku: “Munhu loyi a nga fanelanga ha rifu, hikuva u vulavule na hina hi vito ra Yehovha, Xikwembu xa hina.”']
| 0
|
13,112
|
['Também se levantaram alguns dentre os anciãos da terra e falaram a toda a congregação do povo, dizendo.']
|
['Van'wanyana eka vakulukumba va tiko va yima, va byela nhlengeletano hinkwayo ya tiko, va ku.']
| 0
|
13,113
|
['Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim disse o Senhor dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.']
|
['Mikiya wa Morexeta u tshama a profeta enkarhini wa Hezekiya, hosi ya Yuda, a byela tiko hinkwaro ra Yuda, a ku: ‘Ku vula Yehovha wa mavandla: Siyoni u ta rimiwa kukota nsimu, Yerusalema, a va nhulu ya maribye, ntshava ya Tempele yi va mananga ya swihlahla.’']
| 0
|
13,114
|
['Mataram-no, acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes, não temeu este ao Senhor, não implorou o favor do Senhor? E o Senhor não se arrependeu do mal que falara contra eles? E traríamos nós tão grande mal sobre a nossa alma?']
|
['Xana Hezekiya, hosi ya Yuda, ni tiko ra Yuda hinkwaro, va tshama va n'wi dlaya-ke? Xana a nga chavanga Yehovha, a khongela hi matimba emahlweni ka Yehovha, kutani Yehovha a hundzukile eka swo biha leswi a swi vuleke hikwalaho ka vona xana? Loko hi ri hina, a hi ta endlela mimoya ya hina leswo biha ngopfu.”']
| 0
|
13,115
|
['Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, segundo todas as palavras de Jeremias.']
|
['Naswona munhu a a ri kona la profeteke hi vito ra Yehovha, a nga Uriya, n'wana Xemaya, wa Kiriyata-Yeyarimi; a ri karhi a profeta hikwalaho ka muti lowu ni ka tiko leri kukota marito hinkwawo ya Yeremiya.']
| 0
|
13,116
|
['Ouvindo o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes as suas palavras, procurou o rei matá-lo; mas, ouvindo isto Urias, temeu, fugiu e foi para o Egito.']
|
['Hosi Yoyakimi, ni tindhuna hinkwato ta yena, ni vakulukumba hinkwavo, loko va twa ku vulavula ka yena, hosi yi lava ku n'wi dlaya, kambe Uriya, loko a swi twile, a chava, a tsutsuma a ya eEgipta.']
| 0
|
13,117
|
['O rei Jeoaquim, porém, enviou a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.']
|
['Kutani, hosi Yoyakimi a rhumela vanhu Egipta, a rhuma Elinatani, n'wana Akibora, a ri ni van'wana, ku ya Egipta.']
| 0
|
13,118
|
['Eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim; este mandou feri-lo à espada e lançar-lhe o cadáver nas sepulturas da plebe.']
|
['Va ya teka Uriya eEgipta, va n'wi tisa eka hosi Yoyakimi, a n'wi tlhava hi fumu a va a cukumeta ntsumbu wa yena emasirheni ya lava nga vanhu ntsena.']
| 0
|
13,119
|
['Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu a Jeremias, para que o não entregassem nas mãos do povo, para ser morto.']
|
['Kambe voko ra Ahikama, n'wana Xafani, ri yimela Yeremiya, leswaku a nga nyiketiwi emavokweni ya tiko a dlawa.']
| 0
|
13,120
|
['Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia.']
|
['Rito leri tshamaka ri ta eka Yeremiya ematshan'weni ya tiko hinkwaro ra Yuda, hi lembe ra vumune ra ku fuma ka Yoyakimi, n'wana Yosiya, hosi ya Yuda, ri nga lembe ro rhanga ra Nebukadnetsara, hosi ya Babilona.']
| 0
|
13,121
|
['A qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo.']
|
['rito leri a ri byeleke tiko hinkwaro ra Yuda ni vaaki hinkwavo va Yerusalema, a ku:']
| 0
|
13,122
|
['Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.']
|
['Hi lembe ra khume na manharhu ra ku fuma ka Yosiya, n'wana Amoni, hosi ya Yuda, ku fikela siku leri, i malembe ya makume mambirhi na manharhu, rito ra Yehovha ri tile eka mina, kambe ndzi mi byerile rona, ndzi vulavula ndzi ri karhi ndzi pfuka wa ha ri mixo, kambe a mi yingisanga.']
| 0
|
13,123
|
['Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,']
|
['Yehovha u tshama a rhuma eka n'wina malandza ya yena hinkwawo, vaprofeta, a va rhuma wa ha ri mixo, kambe a mi yingisanga, kambe a mi nga rhiyi tindleve ta n'wina ku twa.']
| 0
|
13,124
|
['Quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.']
|
['A va ku eka n'wina: ‘Hundzukani un'wana ni un'wana emikhuveni yo biha ya yena, ni le ku biheni ka ku endla ka n'wina, mi ta tiakela etikweni leri Yehovha a mi nyikeke rona ni vatata wa n'wina hi masiku, hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,125
|
['Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.']
|
['Mi nga landzeni swikwembu swin'wana ku swi tirhela ni ku swi khinsamela, mi nga tshuki mi ndzi karihisa hi swiendlo swa mavoko ya n'wina, na mina ndzi nga ka ndzi nga mi humeseli swo biha.’']
| 0
|
13,126
|
['Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.']
|
['Kambe a mi ndzi yingisanga, ku vula Yehovha, ku ri leswaku mi ta ndzi karihisa hi swiendlo swa mavoko ya n'wina; ndzi ta mi humesela swo biha.']
| 0
|
13,127
|
['Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,']
|
['Hikwalaho, ku vula Yehovha wa mavandla: Kungakuloko mi nga twi rito ra mina.']
| 0
|
13,128
|
['Eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.']
|
['vonani, ndzi rhuma ku vitana tinxaka hinkwato ta n'walungu, ku vula Yehovha, na yena Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, nandza wa mina, ndzi ta va tisa ku lwa etikweni leri ni vaaki va rona, ni matiko hinkwawo ya matlhelo; ndzi va veka anathema, ndzi va endla xisolo, ni xisandzu ni ku onhaka hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,129
|
['Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.']
|
['Ndzi ta miyeta eka vona rito ra ku tsaka, ni rito ra muteki, ni rito ra mutekiwa mpfumawulo wa ribye ni ku vonakala ka rivoni.']
| 0
|
13,130
|
['Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.']
|
['Matiko lawa hinkwawo ma ta endliwa ku onhaka, ni xihlamariso, kutani matiko lawa ma ta tirhela hosi ya Babilona hi malembe ya 70.']
| 0
|
13,131
|
['Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor, como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.']
|
['Kambe kutakuloko malembe ya 70 ma herile, ndzi ta holovela hosi ya Babilona ni tiko ra kona hikwalaho ka ku homboloka ka vona, ku vula Yehovha, ndzi holovela ni tiko ra Vakalediya, ndzi ri hundzula swahava hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,132
|
['Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.']
|
['Ndzi ta humesela tiko rero marito hinkwawo lawa ndzi vuleke ematshan'weni ya n'wina, lawa ma tsariweke hinkwawo ebukwini leyi, swi nga leswi profetiweke hi Yeremiya ehenhla ka matiko hinkwawo.']
| 0
|
13,133
|
['Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.']
|
['Hikuva, na vona va ta vekiwa ehansi ka matiko lamakulu, ni tihosi letikulu, kutani ndzi ta tlherisela eka vona hi ku endla ka vona ni mitirho ya mavoko ya vona.”']
| 0
|
13,134
|
['Porque assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.']
|
['Hikuva Yehovha Xikwembu xa Israele, u ndzi byerile, a ku: “Teka xinwelo lexi xa vhinyo ya ku kariha xa le vokweni ra mina, u xi nwisa matiko hinkwawo lawa ndzi ku rhumeke eka wona.']
| 0
|
13,135
|
['Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.']
|
['leswaku ma ta nwa, ma tsekatseka, ma hlanya emahlweni ka matlhari lawa ndzi ma rhumelaka exikarhi ka wona.”']
| 0
|
13,136
|
['Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado.']
|
['Kutani ndzi teka xinwelo evokweni ra Yehovha, ndzi nwisa matiko hinkwawo lawa Yehovha a ndzi rhumeleke eka wona.']
| 0
|
13,137
|
['A Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê.']
|
['Ku nga Yerusalema, ni miti ya Yuda, ni tihosi ta kona, ni vakulukumba va kona, ku va endla ku onhaka, ni xihlamariso, ni xisandzu, ni ku rhuketeriwa, kukotisa loko swi ri tano sweswi.']
| 0
|
13,138
|
['A Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo.']
|
['na Faro, hosi ya Egipta, ni malandza ya yena, ni tindhuna ta yena, ni tiko ra yena hinkwaro.']
| 0
|
13,139
|
['A todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode.']
|
['ni lava luveleke hinkwavo, ni tihosi hinkwato ta misava ya Usi, ni tihosi hinkwato ta tiko ra Vafilista, na Axikeloni, na Gaza, na Ekroni, ni lava saleke va Axidodo.']
| 0
|
13,140
|
['A Edom, a Moabe e aos filhos de Amom.']
|
['na Edomu, na Mowabu, ni vana va Amoni.']
| 0
|
13,141
|
['A todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar.']
|
['ni tihosi hinkwato ta Tiri, ni tihosi hinkwato ta Sidoni, ni tihosi ta eswihlaleni swa ntsunga wa ehase ka lwandle.']
| 0
|
13,142
|
['A Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas.']
|
['na Dedani na Tema, na Buzi, ni hinkwavo lava byewulaka xilepfu.']
| 0
|
13,143
|
['A todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto.']
|
['ni tihosi hinkwato ta Arabiya, ni tihosi hinkwato ta valuveri hinkwavo lava akeke emananga.']
| 0
|
13,144
|
['A todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média.']
|
['ni tihosi hinkwato ta Zimri, ni tihosi hinkwato ta Elamu, ni tihosi hinkwato ta Mediya.']
| 0
|
13,145
|
['A todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.']
|
['ni tihosi hinkwato ta n'walungu, leti nga ekusuhi, ni ta le kule, un'wana ni un'wana, ni ku fuma hinkwako ka misava eku anameni ka yona, kutani hosi ya Xexaka (Babilona) yi ta nwa endzhaku ka vona.']
| 0
|
13,146
|
['Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.']
|
['U ta va byela, u ku: ‘Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Nwanani, mi pyopyiwa, mi hlanta, mi wa, mi nga ha pfuki emahlweni ka fumu leri ndzi ri rhumelaka exikarhi ka n'wina.’']
| 0
|
13,147
|
['Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.']
|
['Kutakuloko va ala ku teka xinwelo evokweni ra wena ku nwela kona, hilaha u nga ta va byela, u ku: ‘Ku vula Yehovha wa mavandla: Ku nwa mi ta nwa.']
| 0
|
13,148
|
['Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Hikuva, vonani, muti lowu vitiwaka hi vito ra mina, ndzi ta sungula ha wona ku humesa swo biha; kutani n'wina mi ri mi ta tsetseleriwa ku biwa xana?']
| 0
|
13,149
|
['Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! Dos que pisam as uvas.']
|
['Mi nga ka mi nga tsetseleriwi, hikuva mina ndzi ta rhambela vaaki hinkwavo va misava fumu, ku vula Yehovha wa mavandla.’']
| 0
|
13,150
|
['Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor.']
|
['Kutani wena, u va profetela marito lawa hinkwawo, u ku eka vona: ‘Eku tlakukeni ka yena Yehovha u ta pfuma, evuakweni lebyi kwetsimaka bya yena u ta tlakusa rito; a dzumadzumela yindlu ya yena; mpfumawulo lowu kotaka wa lava kandzaka exikhuvutweni, a wu pfumisela vaaki hinkwavo va misava.']
| 0
|
13,151
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.']
|
['Mpfumawulo wu ta fika emakun'wini ya misava, hikuva Yehovha u ni mitengo ni matiko, u tenga ni hinkwavo valavo yi nga nyama; u ta nyika lavo biha fumu, ku vula Yehovha.’']
| 0
|
13,152
|
['Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.']
|
['Yehovha wa mavandla u vula a ku: Vonani ku biha ku huma etikweni rin'wana ku ya etikweni rin'wana, xihuhuri lexi chavisaka xi ta pfuka emakun'wini ya misava.']
| 0
|
13,153
|
['Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.']
|
['Esikwini rolero, lava tlhaviweke hi Yehovha va ta va kona, ku suka emakun'wini man'wana ya misava ku ya fika emakun'wini man'wana ya misava, a va nga rileriwi, va nga hlengeletiwi, va nga lahliwi; va ta va vulongo ehenhla ka misava.']
| 0
|
13,154
|
['Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.']
|
['Kololani, n'wina varisi, mi huwelela, puluvundzani enkumeni, n'wina vini va ntlhambi, hikuva ku fikile masiku ya n'wina ya ku dlayiwa, kutani ndzi ta mi hangalasa, mi wa kukotisa swibya swa nxavo wa nkoka.']
| 0
|
13,155
|
['Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.']
|
['Varisi va ta pfumala vuchavelo, ni ku pona ku ta va hava eka vini va mitlhambi.']
| 0
|
13,156
|
['Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor.']
|
['Nkosi wa varisi wa tlakuka, ni ku bongosa ka vini va mitlhambi, hikuva Yehovha u onha madyelo ya vona.']
| 0
|
13,157
|
['Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor.']
|
['ni vuako lebyi tshameke hi ku tsaka byi onhiwa, hi ku kariha ka Yehovha. 38U sukile kukotisa nghala ya le xihlahleni, hikuva tiko ra vona ri hundzuriwe rhumbi hi vukari bya fumu leri dlayaka, ni vukari bya ku kariha ka yena.']
| 0
|
13,158
|
['Fez-me ver o Senhor, e vi dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor, depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os artífices, e os ferreiros de Jerusalém e os trouxe à Babilônia.']
|
['Kuteloko Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, a khome Yekoniya, n'wana Yoyakimi, hosi ya Yuda ni vakulukumba va Yuda, ni vavatli, ni vafuri va le Yerusalema, a va yisa eBabilona, Yehovha a ndzi kombisa swikombiso, a swi ri swirhundzu swimbirhi swa makuwa, swi vekiwile emahlweni ka tempele ya Yehovha.']
| 0
|
13,159
|
['Tinha um cesto figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro, ruins, que, de ruins que eram, não se podiam comer.']
|
['Xirhundzu xin'wana a xi ri ni makuwa yo nandziha, kukotisa makuwa ya swirhangana, xirhundzu xin'wana xi ri ni makuwa yo biha ngopfu, lama nga dyekiki hi ku biha ka wona. Yehovha a ku eka mina: “U vona yini, Yeremiya?” Ndzi ku: “Ndzi vona makuwa; makuwa layo nandziha, ma nandziha ngopfu; layo biha, wona, ma biha ngopfu, a ma na ku dyiwa hikuva ma bihile.”']
| 0
|
13,160
|
['Então, me perguntou o Senhor: Que vês tu, Jeremias? Respondi: Figos; os figos muito bons e os muito ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.']
|
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
| 0
|
13,161
|
['A mim me veio a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Ku vula Yehovha Xikwembu xa Israele: Kukotisa loko makuwa lawa ma nandziha, va Yuda lava khomiweke, valavo ndzi va suseke exivandleni lexi, ndzi va yisa etikweni ra Vakalediya, ndzi ta va languta ku va endla swinene.']
| 0
|
13,162
|
['Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Do modo por que vejo estes bons figos, assim favorecerei os exilados de Judá, que eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.']
|
['Ndzi ta va languta hi tihlo lerinene ndzi va tlherisela etikweni lero ndzi va akisa, ndzi nga va onhi; ndzi va byala, ndzi nga va tsuvuri.']
| 0
|
13,163
|
['Porei sobre eles favoravelmente os olhos e os farei voltar para esta terra; edificá-los-ei e não os destruirei, plantá-los-ei e não os arrancarei.']
|
['Ndzi ta va nyika timbilu leti tivaka leswaku ndzi Yehovha; ri ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa vona hikuva va ta hundzukela ka mina hi timbilu hinkwato ta vona.']
| 0
|
13,164
|
['Dar-lhes-ei coração para que me conheçam que eu sou o Senhor ; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; porque se voltarão para mim de todo o seu coração.']
|
['Kutani kukotisa sweswi endliwaka eka makuwa layo biha, lama nga dyiwiki hikuva ma bihile, ku vula Yehovha, ndzi ta endla sweswo eka Sedekiyasi, hosi ya Yuda, ni ka tindhuna ta yena, ni ka nsalo wa Yerusalema, lowa ha seleke etikweni lero, ni ka lava akeke etikweni ra Egipta.']
| 0
|
13,165
|
['Como se rejeitam os figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer, assim tratarei a Zedequias, rei de Judá, diz o Senhor , e a seus príncipes, e ao restante de Jerusalém, tanto aos que ficaram nesta terra como aos que habitam na terra do Egito.']
|
['Ndzi ta va nyiketa eku xanisekeni ni le makhombyeni, eku fumeni hinkwako ka misava, va ta va xisandzu, va soriwa, va va xikombiso ni ku rhukaniwa ematlhelweni hinkwawo, laha ndzi nga ta va hangalasela kona.']
| 0
|
13,166
|
['Eu os farei objeto de espanto, calamidade para todos os reinos da terra; opróbrio e provérbio, escárnio e maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.']
|
['Ndzi ta rhuma matlhari exikarhi ka vona, ni ndlala, ni ntungu; va ta hela etikweni leri ndzi tshamaka ndzi ri nyika vona, ni vatata wa vona.']
| 0
|
13,167
|
['Enviarei contra eles a espada, a fome e a peste, até que se consumam de sobre a terra que lhes dei, a eles e a seus pais.']
|
['Va ni khombo varisi lava onhaka, lava hangalasaka ntlhambi wa madyelo ya mina,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,168
|
['Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto! Diz o Senhor .']
|
['Hikwalaho, Yehovha, Xikwembu xa Israele, a nge eka varisi lava risaka tiko ra mina: “Mi hangalasile ntlhambi wa mina, mi wu hlongola, a mi wu kambelanga; vonani, ndzi ta tlherisela eka n'wina hi vumbabva bya ku endla ka n'wina, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,169
|
['Portanto, assim diz o Senhor, o Deus de Israel, contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós dispersastes as minhas ovelhas, e as afugentastes, e delas não cuidastes; mas eu cuidarei em vos castigar a maldade das vossas ações, diz o Senhor.']
|
['Kutani mina, ndzi ta hlengeleta leswi saleke swa ntlhambi wa mina ematikweni hinkwawo laha ndzi va hangalaseleke kona, ndzi va tlherisela evudyelweni bya vona, va andzisiwa, va tala.']
| 0
|
13,170
|
['Eu mesmo recolherei o restante das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; serão fecundas e se multiplicarão.']
|
['Ndzi ta va nyika varisi lava va rixaka; a va nga ha chavi, a va nga ha rhurhumeli, a ku nga ha pfumaleki na un'we wa vona, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,171
|
['Levantarei sobre elas pastores que as apascentem, e elas jamais temerão, nem se espantarão; nem uma delas faltará, diz o Senhor.']
|
['Vonani, ku vula Yehovha ma ta masiku lawa ndzi nga ta humesela Davhida ha wona xihluke xa ku lulama, yi va hosi ya vukosi leyi fumaka hi vutlhari, yi veka ku avanyisa ni ku lulama emisaveni.']
| 0
|
13,172
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que levantarei a Davi um Renovo justo; e, rei que é, reinará, e agirá sabiamente, e executará o juízo e a justiça na terra.']
|
['Emikarhini ya yena, Yuda u ta hanya, Israele a tiakela eku tsakeni kutani hi rona vito lero va nga ta n'wi vitana ha rona: ‘Yehovha, ku lulama ka hina.’']
| 0
|
13,173
|
['Nos seus dias, Judá será salvo, e Israel habitará seguro; será este o seu nome, com que será chamado: Senhor, Justiça Nossa.']
|
['Hikwalaho, vonani, ku vula Yehovha, ma ta masiku lawa va nga ha ti ku: ‘Yehovha wa hanya la humeseke vana va Israele etikweni ra Egipta!’']
| 0
|
13,174
|
['Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais dirão: Tão certo como vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;']
|
['Kambe va ta ku: ‘Yehovha wa hanya la humeseke, a va a vuyisile rixaka ra yindlu ya Israele etikweni ra n'walungu, ni le matikweni hinkwawo laha ingi ndzi va hangalasile kona,’ kutani va ta tiakela etikweni ra vona.”']
| 0
|
13,175
|
['Mas: Tão certo como vive o Senhor, que fez subir, que trouxe a descendência da casa de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha arrojado; e habitarão na sua terra.']
|
['Mbilu yanga yi tshovekile exikarhi ka mina; marhambu ya mina hinkwawo ma karhi ma ngundzangundza, ndzi kotisa munhu la pyopyiweke ni munhu la hluriweke hi vhinyo, hikwalaho ka Yehovha, ni hikwalaho ka marito ya ku kwetsima ka yena.']
| 0
|
13,176
|
['Acerca dos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como homem embriagado e como homem vencido pelo vinho, por causa do Senhor e por causa das suas santas palavras.']
|
['Hikuva misava yi tele vaoswi; misava ya rila hi mirhukano, vudyelo bya mananga byi tshwile; ku famba ka vona ku bihile, ni mandla ya vona a ma lulamanga.']
| 0
|
13,177
|
['Porque a terra está cheia de adúlteros e chora por causa da maldição divina; os pastos do deserto se secam; pois a carreira dos adúlteros é má, e a sua força não é reta.Pois estão contaminados, tanto o profeta como o sacerdote; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.']
|
['Hikuva loko va ri vaprofeta ni vaprista, i vasandzi, na kona ndzi kume vumbabva bya vona endlwini ya mina, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,178
|
['Portanto, o caminho deles será como lugares escorregadios na escuridão; serão empurrados e cairão nele; porque trarei sobre eles calamidade, o ano mesmo em que os castigarei, diz o Senhor.']
|
['Hikwalaho ndlela ya vona, eka vona yi ta kotisa xivandla xo rhetemuka, swa munyama; va ta susumetiwa, va wela kona, hikuva ndzi ta va humesela makhombo siku ndzi va holovelaka; ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,179
|
['Nos profetas de Samaria bem vi eu loucura; profetizavam da parte de Baal e faziam errar o meu povo de Israel.']
|
['Ndzi tshama ndzi vona vuphukuphuku bya vaprofeta va Samariya, a va profeta ha Baali, a va hambukisa tiko ra mina ra Israele.']
| 0
|
13,180
|
['Mas nos profetas de Jerusalém vejo coisa horrenda; cometem adultérios, andam com falsidade e fortalecem as mãos dos malfeitores, para que não se convertam cada um da sua maldade; todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e os moradores de Jerusalém, como Gomorra.']
|
['Kambe evaprofeteni va Yerusalema, ndzi vone manyala, ku oswana, ni ku famba evunweni; va tiyisa mavoko ya lavo biha, va nga ti hundzuka, un'wana ni un'wana eku biheni ka yena. Eka mina, hinkwavo va kotisa Sodoma, vaaki va kona va kotisa Gomora.”']
| 0
|
13,181
|
['Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: Eis que os alimentarei com absinto e lhes darei a beber água venenosa; porque dos profetas de Jerusalém se derramou a impiedade sobre toda a terra.']
|
['Hikwalaho, ku vula Yehovha wa mavandla ematshan'weni ya vaprofeta valavo: “Vonani, ndzi ta va dyisa absinta, ndzi va nwisa mati ya ku vavisa, hikuva ku sandza ku hume eka vaprofeta va Yerusalema, ku ya emahlweni ka tiko hinkwaro.”']
| 0
|
13,182
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Não deis ouvidos às palavras dos profetas que entre vós profetizam e vos enchem de vãs esperanças; falam as visões do seu coração, não o que vem da boca do Senhor.']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, a ku: “Mi nga tshuki mi yingisela marito ya vaprofeta lava mi profetelaka; va mi kanganyisa, va vula leswi va swi vonaka etimbilwini ta vona, swi nga ri leswi humaka enon'wini wa Yehovha.']
| 0
|
13,183
|
['Dizem continuamente aos que me desprezam: O Senhor disse: Paz tereis; e a qualquer que anda segundo a dureza do seu coração dizem: Não virá mal sobre vós.']
|
['Va tshama va vula eka lava ndzi sandzaka, va ku: Rito ra Yehovha ri ri: ‘Ku tsaka ku ta va kona eka n'wina,’ ni ka hinkwavo lava fambaka hi ku nonon'hwa ka timbilu ta vona, va ku: ‘Mi nga ka mi nga humeleli hi swo biha.']
| 0
|
13,184
|
['Porque quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? Quem esteve atento à sua palavra e a ela atendeu?']
|
['Hikuva i mani la tshamaka a yima emakungwini ya Yehovha, a vona, ni ku twa rito ra yena? I mani la xiyeke ngopfu rito ra yena a ri twa xana?']
| 0
|
13,185
|
['Eis a tempestade do Senhor! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.']
|
['Vona, xihuhuri xa Yehovha hi xolexo; vukari lebyi hisaka byi humile ehandle, xihuhuri lexi huhutelaka xi ta huhutela etinhlokweni ta lavo biha.']
| 0
|
13,186
|
['Não se desviará a ira do Senhor, até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração; nos últimos dias, entendereis isso claramente.']
|
['Vukari bya Yehovha byi nga ka byi nga tlheri a nga si endla ni ku heta ku anakanya ka mbilu ya yena; enkarhini wa makumu mi ta swi vonisisa.']
| 0
|
13,187
|
['Não mandei esses profetas; todavia, eles foram correndo; não lhes falei a eles; contudo, profetizaram.']
|
['A ndzi rhumanga vaprofeta valavo, kutani vona va tsutsumile; a ndzi vulavulanga na vona, kambe vona va profetile.']
| 0
|
13,188
|
['Mas, se tivessem estado no meu conselho, então, teriam feito ouvir as minhas palavras ao meu povo e o teriam feito voltar do seu mau caminho e da maldade das suas ações.']
|
['Loko ingi va yimele emakungwini ya mina, a va ta tivisa tiko ra mina marito ya mina, va va hundzuluxa emikhuveni ya vona leyo biha ni le vumbabveni bya ku endla ka vona!']
| 0
|
13,189
|
['Acaso, sou Deus apenas de perto, diz o Senhor, e não também de longe?']
|
['Xana mi ri, ndzi Xikwembu xa le kusuhi, ku vula Yehovha, a ndzi Xikwembu xa le kule na swona xana?']
| 0
|
13,190
|
['Ocultar-se-ia alguém em esconderijos, de modo que eu não o veja? Diz o Senhor; porventura, não encho eu os céus e a terra? Diz o Senhor.']
|
['Xana munhu a nga fihleka exihundleni, leswaku ndzi nga n'wi voni, ku vula Yehovha? A ndzi ku: Matilo ni misava swi tele ha mina, ku vula Yehovha?']
| 0
|
13,191
|
['Tenho ouvido o que dizem aqueles profetas, proclamando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.']
|
['Ndzi twile leswi vuriwaka hi vaprofeta lava profetaka mavunwa hi vito ra mina, loko va ku: ‘Hi lorhile, hi lorhile.’']
| 0
|
13,192
|
['Até quando sucederá isso no coração dos profetas que proclamam mentiras, que proclamam só o engano do próprio coração?']
|
['Swoleswo, swi ta va tano ku fikela kwihi etimbilwini ta vaprofeta valavo, ku profeta mavunwa, ni ku profeta ku xisa ka timbilu ta vona xana?']
| 0
|
13,193
|
['Os quais cuidam em fazer que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus pais se esqueceram do meu nome, por causa de Baal.']
|
['Xana va ni miehleketo ya leswaku va ta rivarisa tiko ra mina vito ra mina hi milorho ya vona leyi va yi vulavulaka, un'wana ni un'wana eka nakulobye, hilaha vatata wa vona va tshamaka va rivala vito ra mina hikwalaho ka Baali xana?']
| 0
|
13,194
|
['O profeta que tem sonho conte-o como apenas sonho; mas aquele em quem está a minha palavra fale a minha palavra com verdade. Que tem a palha com o trigo? Diz o Senhor.']
|
['Muprofeta la nga ni norho, a a vulavule norho; la nga ni rito ra mina, a a vulavule rito ra mina swinene. Mungu wu endla yini exikarhi ka koro xana, ku vula Yehovha?']
| 0
|
13,195
|
['Não é a minha palavra fogo, diz o Senhor, e martelo que esmiúça a penha?']
|
['Xana rito ra mina a ri kotisi ndzilo ku vula Yehovha, a ri kotisi nyundzu leyi fayaka ribye xana?']
| 0
|
13,196
|
['Portanto, eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.']
|
['Hikwalaho, vonani, ku vula Yehovha, ndzi ni mitengo ni vaprofeta lava yivaka marito ya mina, un'wana eka un'wana.']
| 0
|
13,197
|
['Eis que eu sou contra esses profetas, diz o Senhor , que pregam a sua própria palavra e afirmam: Ele disse.']
|
['Vonani, ku vula Yehovha, ndzi ni mitengo ni vaprofeta lava tikanelelaka marito, va ku: ‘Ku vule Xikwembu.’']
| 0
|
13,198
|
['Eis que eu sou contra os que profetizam sonhos mentirosos, diz o Senhor , e os contam, e com as suas mentiras e leviandades fazem errar o meu povo; pois eu não os enviei, nem lhes dei ordem; e também proveito nenhum trouxeram a este povo, diz o Senhor .']
|
['Vonani, ndzi ni mitengo na lava profetaka milorho ya mavunwa, ku vula Yehovha, va yi vulavulaka ku hambuxa tiko ra mina hi mavunwa ya vona, ni ku tikanganyisa ka vona; kasi a ndzi va rhumanga, a ndzi va nyikanga ku lerisa; loko ku ri ku pfuna, a va pfuni tiko leri ha nchumu, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,199
|
['Quando, pois, este povo te perguntar, ou qualquer profeta, ou sacerdote, dizendo: Qual é a sentença pesada do Senhor? Então, lhe dirás: Vós sois o peso, e eu vos arrojarei, diz o Senhor.']
|
['Tiko leri, hambi a ri muprofeta, kumbe muprista, loko va ku vutisa, va ku: ‘Ndzhwalo wa Yehovha hi wihi?’ Wa nga va byela, u ku: ‘Hi n'wina mi nga ndzhwalo, ndzi ta mi tshika, ku vula Yehovha!’']
| 0
|
13,200
|
['Quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo que disser: Sentença pesada do Senhor, a esse homem eu castigarei e a sua casa.']
|
['Loko a ri muprofeta, ni loko a ri muprista, ni loko a ri wa tiko la nga vulavulaka, a ku: ‘Masungulo ya Yehovha,’ ndzi ta holovela munhu yeloyi, yena ni yindlu ya yena.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.