id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
13,201
['Antes, direis, cada um ao seu companheiro e cada um ao seu irmão: Que respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?']
['Mi ta byelana, mi ku: ‘Yehovha u hlamule yini?’ Kumbe, ‘Yehovha u vulavule yini?’']
0
13,202
['Mas nunca mais fareis menção da sentença pesada do Senhor; porque a cada um lhe servirá de sentença pesada a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, o nosso Deus.']
['Kambe ‘masungulo ya Yehovha’ a mi nga ha tshami mi ma vula sweswo, hikuva un'wana ni un'wana u ta biwa hikwalaho ka rito ra yena; hikuva mi soholote marito ya Xikwembu lexi hanyaka a nga Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa hina.']
0
13,203
['Assim dirás ao profeta: Que te respondeu o Senhor? Que falou o Senhor?']
['U ta byela muprofeta, u ku: ‘Lexi Yehovha a xi hlamulaka, ni lexi Yehovha a xi vulaka, i yini?’']
0
13,204
['Mas, porque dizeis: Sentença pesada do Senhor, assim o diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: Sentença pesada do Senhor havendo-vos eu proibido de dizerdes esta palavra: Sentença pesada do Senhor.']
['Kambe loko mi ku: ‘Masungulo ya Yehovha,’ hikwalaho ku vula Yehovha, loko mi ri karhi mi vula rito leri: ‘Hlavutelo ya Yehovha,’ kasi ndzi rhumile eka n'wina, ndzi ku: ‘Mi nga tshuki mi vula, mi ku: “Hlavutelo ya Yehovha.']
0
13,205
['Por isso, levantar-vos-ei e vos arrojarei da minha presença, a vós outros e à cidade que vos dei e a vossos pais.']
['hikwalaho, vonani, ndzi ta mi tsuva, ndzi mi cukumeta ekule ni mombo wa mina, n'wina, ni muti lowu ingi ndzi wu nyikile vatata wa n'wina!']
0
13,206
['Porei sobre vós perpétuo opróbrio e eterna vergonha, que jamais será esquecida.']
['Ndzi ta veka ehenhla ka n'wina xisandzu lexi nga heriki, ni tingana leti nga heriki leti nga tiki rivaleriwaka.']
0
13,207
['Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,']
['Ku vula Yehovha, a ku: “Xikela endlwini ya hosi ya Yuda, kutani u yi byela kona rito leri, u ku.']
0
13,208
['E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.']
['Yingisela rito ra Yehovha, wena, hosi ya Yuda, la tshameke exiluvelweni xa Davhida, wena ni malandza ya wena, ni tiko ra wena leri nghenaka hi nyangwa leyi.']
0
13,209
['Assim diz o Senhor: Executai o direito e a justiça e livrai o oprimido das mãos do opressor; não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.']
['Ku vula Yehovha, a ku: “Avanyisani hi ku lulama, mi lamulela xisiwana emavokweni ya loyi a n'wi karhataka, mi nga tshuki mi pfukela wamatiko, ni xisiwana, ni noni matimba, mi nga va endli swo biha; mi nga halati ngati leyi nga riki na nandzu exivandleni lexi.']
0
13,210
['Porque, se, deveras, cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.']
['Hikuva loko mi hlayisa rito leri swinene, ku ta nghena hi tinyangwa ta yindlu leyi tihosi leti tshameke exiluvelweni xa Davhida, ti khandziyile etigolonyini ni tihanci, ti ri ni malandza ya tona, ni tiko ra tona.']
0
13,211
['Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor, que esta casa se tornará em desolação.']
['Kambe loko mi nga yingiseri marito lawa, ndzi hlambanya ha mina, ku vula Yehovha; hakunene yindlu leyi yi ta hundzuka rhumbi.']
0
13,212
['Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade e a cabeça do Líbano; mas certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.']
['Hikuva Yehovha u te ematshan'weni ya yindlu ya hosi ya Yuda: Eka mina, u fana na Giliyadi, u nhloko ya Lebanoni, kambe ndzi ta ku hundzula swahava, ni muti lowu nga akiwiki.']
0
13,213
['Designarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; cortarão os teus cedros escolhidos e lançá-los-ão no fogo.']
['Ndzi ta ku rhambela vaonhi, un'wana ni un'wana a ta ni matlhari ya yena; va ta tsema tikedari leto saseka ta wena, va ti cukumeta endzilweni.']
0
13,214
['Muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?']
['Matiko yo tala ma ta hundza emahlweni ka muti lowu: un'wana, ni un'wana u ta ku eka nakulobye: Swi lo yini leswi Yehovha a endleke muti wolowo lowukulu leswo nghasi?']
0
13,215
['Então, se lhes responderá: Porque deixaram a aliança do Senhor, seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.']
['Kutani va ta ku: Hi leswi va riveleke ntwanano wa Yehovha, Xikwembu xa vona, va khinsamela swikwembu swin'wana, va swi tirhela.” ’ ”']
0
13,216
['Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai amargamente aquele que sai; porque nunca mais tornará, nem verá a terra onde nasceu.']
['Mi nga rileli la feke, mi nga n'wi tweli vusiwana; rilelani la fambaka, hikuva a nga ha vuyi, leswaku a ta ta vona tiko leri a velekiweke eka rona.']
0
13,217
['Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Jamais tornará para ali.']
['Hikuva, Yehovha u te ematshan'weni yi Xalumi, n'wana Yosiya, hosi ya Yuda, la fumaka ematshan'weni ya Yosiya tata wa yena: “Loko a huma exivandleni lexi, a nga ha vuyi kwala.']
0
13,218
['Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.']
['Hikuva u ta fela endhawini yeleyo va n'wi tekeleke kona eku bohiweni, a nga ha tlheli a ta vona tiko leri.”']
0
13,219
['Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, sem direito! Que se vale do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário.']
['U ni khombo loyi a akaka yindlu ya yena hi ku homboloka, ni makamara ya yena, ku nga ri hi ku lulama; la tirhisaka warikwavo ntsena, a nga n'wi nyiki hakelo ya nyuku wa yena.']
0
13,220
['Que diz: Edificarei para mim casa espaçosa e largos aposentos, e lhe abre janelas, e forra-a de cedros, e a pinta de vermelhão.']
['la nge: ‘Ndzi ta tiakela yindlu leyikulu, ni makamara ya ku anama, ndzi boxa mafasitere, ndzi yi nameka hi kedari, ndzi tota hi mhemba yo tshwuka!']
0
13,221
['Reinarás tu, só porque rivalizas com outro em cedro? Acaso, teu pai não comeu, e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe sucedeu bem.']
['Xana u ri, u ta fuma hikuva u tipfalela hi kedari xana? A ndzi ku, ni tata wa wena a a tshama a dya a nwa xana? Kambe a endla hi ku avanyisa ni ku lulama; a ri ni ku rhula hakona.']
0
13,222
['Julgou a causa do aflito e do necessitado; por isso, tudo lhe ia bem. Porventura, não é isso conhecer-me? Diz o Senhor.']
['A avanyisela mupfumari ni xisiwana, a ri ni ku rhula hakona. Xana sweswo a hi ku ndzi tiva xana? Ku vula Yehovha.']
0
13,223
['Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar o sangue inocente, e para levar a efeito a violência e a extorsão.']
['Kasi wena a ku na mahlo, hambi yi ri mbilu, loko yi nga ri ya ku phanga ni ku halata ngati leyi nga riki na nandzu, ni ku tirha ku karhata, ni ku pfukela vanhu matimba.”']
0
13,224
['Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!']
['Hikwalaho, Yehovha a nga vula ematshan'weni ya Yoyakimi, n'wana Yosiya, hosi ya Yuda a ku: “A nga ka a nga rileriwi va ku: ‘Yo, makwerhu!’ Hambi va ku: ‘Yo, makwerhu wa wansati!’ A nga ka a nga rileriwi va ku: ‘Yo, hosi! Yo, vuhosi bya yena!’']
0
13,225
['Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão; arrastá-lo-ão e o lançarão para bem longe, para for a das portas de Jerusalém.']
['U ta lahliwa, kukotisa mbhongolo, a kokiwa, a cukumetiwa ehandle ka tinyangwa ta Yerusalema.”']
0
13,226
['Sobe ao Líbano, ó Jerusalém, e clama; ergue a voz em Basã e clama desde Abarim, porque estão esmagados todos os teus amantes.']
['Khandziya Lebanoni, u huwelela! Tlakusela rito eBaxani! U huwelela u ri eAbarimi! Hikuva varhandziwa va wena hinkwavo va lovisiwile.']
0
13,227
['Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.']
['Ndzi vulavule na wena eku tirhuleleni ka wena, kutani u ku: ‘Ndzi nga ka ndzi nga yingisi!’ Hi wona mukhuva wa wena we evuhlangini bya wena lowa ku: ‘A ku na ku yingisela rito ra mina.’']
0
13,228
['O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus amantes irão para o cativeiro; então, certamente ficarás envergonhada e confundida, por causa de toda a tua maldade.']
['Varisi va wena hinkwavo va ta tekiwa hi mheho, ni varhandziwa va wena va ta yisiwa evukhumbini; hilaha u nga ta khomisiwa tingana, u va u kanakana hi vumbabva hinkwabyo bya wena.']
0
13,229
['Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Como gemerás quando te vierem as dores e as angústias como da que está de parto!']
['Wena, muaki wa Lebanoni, la akeke emarhavini ya tikedari, u ta kolorisa ku yini, siku khombo ri ku humelelaka, ri ri khombo leri fanaka ni ra muveleki!”']
0
13,230
['Tão certo como eu vivo, diz o Senhor, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, eu dali o arrancaria.']
['Ndza hanya, ku vula Yehovha, loko wa ngi Yekoniya, n'wana Yoyakimi, hosi ya Yuda, a kotisile xingwavila lexi tiyisiweke evokweni ra mina ra xinene, a ndzi ta n'wi chuputa kona!']
0
13,231
['Entregar-te-ei, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar-te a vida e nas mãos daqueles a quem temes, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.']
['Ndzi ta ku nyiketa emavokweni ya lava lavaka vutomi bya wena, ni le mavokweni ya lava u rhurhumelaka emahlweni ka vona ni le mavokweni ya Nebukadnetsara hosi ya Babilona, ni le mavokweni ya Vakalediya.']
0
13,232
['Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.']
['Ndzi ta mi cukumeta, wena ni mana wa wena la ku velekeke, etikweni rin'wana laha mi nga velekiwangiki kona, mi ta fela kona.']
0
13,233
['Mas à terra da qual eles têm saudades, a ela não tornarão.']
['Loko ri ri tiko lero timbilu ta vona ti nga ta ri navela ku vuyela kona, va nga ka va nga vuyeli kona.”']
0
13,234
['Acaso, é este Jeconias homem vil, coisa quebrada ou objeto de que ninguém se agrada? Por que foram lançados for a, ele e os seus filhos, e arrojados para a terra que não conhecem?']
['Xana munhu loyi, Yekoniya, i xibya lexi soriwaka, lexi fayiwaka xana? Kumbe i ntirho lowu nga pfuniki nchumu-ke? Va tshikiwa ha yini, yena ni nyimba ya yena, ku ya cukumetiwa ematikweni lawa va nga ma tiviki?']
0
13,235
['Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor!']
['Yahe! Tiko, tiko, tiko, yingisela rito ra Yehovha!']
0
13,236
['Assim diz o Senhor: Registrai este como se não tivera filhos; homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.']
['Ku vula, Yehovha, a ku: “Tsalani munhu loyi la nga riki na vana munhu la nga tiki vaka na ku kateka emasikwini ya yena; hikuva ku nga ka ku nga vi na munhu wa nyimba ya yena ku tshama exiluvelweni xa Davhida, ni ku fuma va Yuda.']
0
13,237
['Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, dizendo:']
['Rito leri nga ta eka Yeremiya, ri huma eka Yehovha eminkarhini ya hosi Sedekiyasi loko a rhumela ha yena Paxahuru, n'wana Malikiya, na Sofoniya n'wana Maaseya, muprista, va ku.']
0
13,238
['Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.']
['Wa nga hi vutisela eka Yehovha hikuva Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, wa hi hlasela; kumbe Yehovha a nga hi endlela rin'wana ra masingita ya yena, leswaku loyi a suka eka hina.”']
0
13,239
['Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias.']
['Kutani Yeremiya a va byela, a ku: “Hlamulani Sedekiyasi, mi ku: ‘Yehovha, Xikwembu xa Israele u vula a ku: “Vonani, ndzi ta susa emavokweni ya n'wina matlhari ya nyimpi.']
0
13,240
['Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais for a dos muros contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que vos oprimem; tais armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.']
['lawa mi lwaka ha wona ni hosi ya Babilona, ni Vakalediya lava mi siveleleke ehandle ka rirhangu, ndzi va hlengeleta emutini wolowo.']
0
13,241
['Pelejarei eu mesmo contra vós outros com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.']
['Kutani mina hi xiviri, ndzi ta lwa na n'wina hi voko leri tlakukeke, ni voko ro nonon'hwa, hi ku hlunama, ni ku kariha, ni ku leva lokukulukumba.']
0
13,242
['Ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.']
['Ndzi ta ba vaaki va muti lowo, vanhu ni tihomu, va ko va fa hi ntungu lowukulu.']
0
13,243
['Depois disto, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e quantos desta cidade restarem da pestilência, da espada e da fome na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, na de seus inimigos e na dos que procuram tirar-lhes a vida; feri-los-á a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.']
['Endzhaku ka sweswo, ku vula Yehovha, ndzi ta nyika Sedekiyasi, hosi ya Yuda, ni malandza ya yena, ni tiko, ni lava siyiweke emutini lowo hi ntungu, ni matlhari, ni ndlala, ndzi ta va nyiketa emavokweni ya Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, ni le mavokweni ya lava nga vavalala eka vona, ni le mavokweni ya lava lavaka vutomi bya vona, kutani u ta va ba hi vukari bya matlhari, a nga ka a nga va tweri vusiwana, a nga ka a nga va tsetseleri a nga ka a nga vi na nsovo.']
0
13,244
['A este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.']
['U ta byela tiko leri, u ku: ‘Ku vula Yehovha, “Vonani ndzi veka ndlela ya vutomi ni ndlela ya rifu emahlweni ka n'wina.']
0
13,245
['O que ficar nesta cidade há-de morrer à espada, ou à fome, ou de peste; mas o que sair e render-se aos caldeus, que vos cercam, viverá, e a vida lhe será como despojo.']
['La nga ta sala emutini lowo u ta fa hi matlhari, kumbe hi ndlala, kumbe hi ntungu; kambe la humaka ku ya tinyiketa eka Vakalediya lava mi siveleleke, u ta hanya; vutomi bya yena ku ta va lexi a xi phangaka.']
0
13,246
['Pois voltei o rosto contra esta cidade, para mal e não para bem, diz o Senhor; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.']
['Hikuva ndzi yimisele muti lowo, mombo wa mina hi ku biha, ku nga ri hi vunene, ku vula Yehovha; wu ta nyiketiwa emavokweni ya hosi ya Babilona leswaku yi wu hisa hi ndzilo.” ’']
0
13,247
['À casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor!']
['Ni ka yindlu ya hosi ya Yuda, u ku: ‘Yingiselani rito ra Yehovha.']
0
13,248
['Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o oprimido das mãos do opressor; para que não seja o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade das vossas ações.']
['n'wina yindlu ya Davhida! Yehovha u ri: “Avanyisani hi ku lulama ka ha ri mixo; mi lamulela xisiwana emavokweni ya loyi a n'wi xanisaka, leswaku vukari bya mina byi nga pfurhi kukotisa ndzilo, kutani wu hisa ku nga ri na loyi a wu timhaka hikwalaho ka vumbabva bya ku endla ka n'wina.” ’']
0
13,249
['Eis que eu sou contra ti, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina, diz o Senhor; contra vós outros que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?']
['Vona, ndzi ni mhaka na wena, muti lowu tshameke enkoveni, eribyeni ra mananga, ku vula Yehovha ndzi ni mhaka na n'wina lava nge: ‘Hi nga hlasela hi mani, kumbe i mani la nga nghenaka etindlwini ta hina?’']
0
13,250
['Castigar-vos-ei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; acenderei fogo na cidade, qual bosque, o qual devorará todos os seus arredores.']
['Ndzi ta mi ba hi ku ringana mitirho ya n'wina, ku vula Yehovha; ndzi ta pfurhisa ndzilo exihlahleni xa n'wina leswaku wu heta matlhelo hinkwawo.']
0
13,251
['Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor, ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.']
['Kutani Paxahuru, n'wana Imere, muprista ni mulanguteri lonkulu wa yindlu ya Yehovha, a twa Yeremiya loko a profeta timhaka teto.']
0
13,252
['Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor. No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.']
['kavaloko Paxahuru a ba muprofeta Yeremiya, kutani a n'wi nghenisa ekhotsweni ra le nyangweni leyi tlakukeke ya Benjamini, endlwini ya Yehovha.']
0
13,253
['Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror Por Todos Os Lados.']
['Kambe nimixo Paxahuru a humesa Yeremiya ekhotsweni; kutani Yeremiya a ku eka yena: “Yehovha a nga ka a nga ha tshami a ku vita hi vito ra Paxahuru ku rhula hinkwako; kambe u ta ku thya Magoro-Misabibi ku chava hinkwako.']
0
13,254
['Pois assim diz o Senhor: Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.']
['Hikuva Yehovha u te: ‘Waswivo, ndzi ta ku endla ku chava, ku ri ka wena, ni ka maxaka ya wena hinkwawo, va ta wa hi fumu ra lava nga valala va vona, kutani u ta vona sweswo hi mahlo; kambe ndzi ta nyiketa va Yuda hinkwavo emavokweni ya hosi ya Babilona, leswaku a va yisa evukhumbini eBabilona, kutani a va dlaya hi fumu.']
0
13,255
['Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão-de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.']
['Kambe ndzi ta nyiketa vukosi hinkwabyo bya muti lowu, ni mitirho hinkwayo ya wona, ni malondzoko hinkwawo lama tiyeke ya wona, ni vukosi hinkwabyo bya tihosi ta Yuda, ndzi byi nyiketa emavokweni ya valala va vona, va ta swi tlakula, va famba na swona, va swi yisa eBabilona.']
0
13,256
['E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.']
['Loko u ri wena Paxahuru, ni lava akeke endlwini ya wena hinkwavo, mi ta ya evukhumbini; u ta ya Babilona, u ya fela kona, u yimberiwa kona, ni maxaka ya wena hinkwawo lawa u nga karhi u ma profetelaka vunwa.’ ”']
0
13,257
['Persuadiste-me, ó Senhor, e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.']
['Oho Yehovha, u tshama u ndzi khorwisa, kutani ndzi khorwile; u tshama u ndzi sindzisa hi matimba, kutani u ndzi hlurile; ndzi endliwa xihlekiso siku rin'wana ni rin'wana, va ndzi hleka hinkwavo.']
0
13,258
['Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.']
['Hikuva hi masiku loko ndzi vulavula, ndzi tlakusa rito, ndzi huwelela eka vanhu ku nonon'hwa ni ku onha; hikwalaho rito ra Yehovha ri ndzi hundzukele ku holoveriwa ni xisandzu siku rin'wana ni rin'wana.']
0
13,259
['Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.']
['Kambe loko ndzi nga ku: “A ndzi nga ha tshami ndzi n'wi vula, ni loko ku ri ku vulavula hi vito ra yena,” eka mina swi fana ni ndzilo lowu hisaka embilwini ya mina, lowu nghenisiweke emarhambyini ya mina; kutani ndzi endla hi matimba ku wu hlayisa, kambe ndza tsandzeka.']
0
13,260
['Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.']
['Hikuva ndzi twile ku hleva ka lavo tala; ku chavisa ku ndzi rhendzele hi matlhelo hinkwawo: “N'wi hleveni, hi ta n'wi hehla.” Hinkwavo lava ngi ndzi twanana na vona, lava langutelaka ku khunguvanyeka ka mina, va ri: “Ingi a nga kanganyisiwa, kutani hi n'wi hlula leswaku hi tirihisela eka yena!”']
0
13,261
['Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.']
['Kambe Yehovha u le ka mina kukotisa nhenha leya matimba; hikwalaho, lava ndzi xanisaka va ta khunguvanyeka, kutani va nga ka va nga hluri nchumu; va ta khomisiwa tingana ngopfu hikuva a va tlharihanga; ti ta va tingana leti nga heriki, leti nga riki na ku rivariwa.']
0
13,262
['Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.']
['Yehovha wa tinyimpi u ringa la lulameke, u languta swisuti ni timbilu; ndzi ta vona ku tirihisela ka wena eka vona, hikuva ndzi ku tivisile timhaka ta mina.']
0
13,263
['Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.']
['Yimbelelani eka Yehovha, mi dzunisa Yehovha! Hikuva u lwele vutomi bya xisiwana emavokweni ya lavo biha.']
0
13,264
['Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!']
['A ku rhukaniwe siku leri ndzi velekiweke ha rona! Siku leri manana a ndzi velekeke ha rona ri nga tshuki ri katekisiwa!']
0
13,265
['Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho! Alegrando-o com isso grandemente.']
['A ku rhukaniwe munhu la nga tivisa tatana, a ku: “U velekeriwe n'wana wa wanuna,” a va a n'wi tsakisa ngopfu.']
0
13,266
['Seja esse homem como as cidades que o Senhor, sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.']
['Munhu yeloyi a a kotise miti leyi Yehovha a yi mbundzuxeke, a nga yi tsetseleri; a a yingise mikosi ka hari mixo, ni mukhosi ninhlekanhi.']
0
13,267
['Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?']
['A va ndzi dlayanga ha yini, loko ndza ha ri ekhwirini, leswaku manana a ta va sirha ra mina, a va a tikile hilaha ku nga heriki xana?']
0
13,268
['Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?']
['A ndzi humela yini ekhwirini, leswaku ndzi ta vona ku karhala ni ku vaviseka, ni leswaku masiku ya mina ma hela hi tingana xana?']
0
13,269
['Assim diz o Senhor: Vai, compra uma botija de oleiro e leva contigo alguns dos anciãos do povo e dos anciãos dos sacerdotes.']
['Yehovha u vurisile a ku: “Yana, u ya tixavela mbita ya vumba eka muvumbi, kambe u ya ni vakulukumba van'wana va tiko ni vakulukumba va vaprista.']
0
13,270
['Sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta do Oleiro, e apregoa ali as palavras que eu te disser.']
['kutani u humela enkoveni wa n'wana Hinomu lowu nga emahlweni ka nyangwa ya vavumbi, kutani u ya va byela kona marito lawa ndzi nga ta ku byela wona.']
0
13,271
['E dize: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei mal sobre este lugar, e quem quer que dele ouvir retinir-lhe-ão os ouvidos.']
['u ku: ‘Yingisani rito ra Yehovha, n'wina tihosi ta Yuda ni vaaki va Yerusalema! Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele u vula a ku: “Langutani, ndzi ta tisa exivandleni lexi ku biha loku, un'wana ni un'wana la ku yingisaka, tindleve ta yena ti ta ku ntswunu.']
0
13,272
['Porquanto me deixaram e profanaram este lugar, queimando nele incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles, nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.']
['hikuva va ndzi tshikile, kutani va sandzile xivandla lexi, hikuva kona, mirhi ya risuna, va yi hisele swikwembu swin'wana leswi nga ka swi nga tiviwi hi vona, ni vatata wa vona, ni tihosi ta Yuda, kutani va tatile xivandla lexi hi ngati ya lava nga riki na nandzu.']
0
13,273
['E edificaram os altos de Baal, para queimarem os seus filhos no fogo em holocaustos a Baal, o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem me passou pela mente.']
['kutani va akele Baali swivandla leswi tlakukeke ku hisa kona vana va vona endzilweni yi va holokosta ya Baali, swi nga leswi ndzi nga va lerisangiki, ndzi nga va byelangiki swona, leswi swi nga ka swi nga humi embilwini ya mina.']
0
13,274
['Por isso, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que este lugar já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança.']
['Hikwalaho langutani, ku vula Yehovha, ku ta ta masiku lawa va nga ha tiki va vula xivandla lexi Tofete, hambi wu ri nkova wa n'wana Hinomu, kambe va ta wu vula nkova wa rifu.']
0
13,275
['Porque dissiparei o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e darei o seu cadáver por pasto às aves dos céus e aos animais da terra.']
['Ndzi ta herisa makungu ya Yuda ni ya Yerusalema, exivandleni lexi, ndzi va wisa hi fumu emahlweni ka lava nga valala va vona, ni le vokweni ra lava lavaka vutomi bya vona; kambe mitsumbu ya vona, ndzi ta yi nyika tinyanyana ta tilo ni swivandzana swa misava leswaku yi dyiwa hi swona.']
0
13,276
['Porei esta cidade por espanto e objecto de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.']
['Kutani ndzi ta endla muti lowu xihlamariso ni xisandzu, leswaku un'wana ni un'wana la nga ta hundza kona a hlamala a ba noti hikwalaho ka makhombo hinkwawo ya kona.']
0
13,277
['Fá-los-ei comer as carnes de seus filhos e as carnes de suas filhas, e cada um comerá a carne do seu próximo, no cerco e na angústia em que os apertarão os seus inimigos e os que buscam tirar-lhes a vida.']
['Kutani ndzi ta va dyisa nyama ya vana va vona va xinuna, ni nyama ya vana va vona va xisati, kambe un'wana ni un'wana u ta dya nyama ya warikwavo hi masiku ya ku xaniseka koloku va nga ta xanisiwa hakona hi valala va vona, lava lavaka vutomi bya vona.” ’']
0
13,278
['Então, quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo']
['Kwalaho u ta faya mbita emahlweni ka vanhu lava ngi va yile na wena.']
0
13,279
['E lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Deste modo quebrarei eu este povo e esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, que não pode mais refazer-se, e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.']
['kutani u va byela, u ku: ‘Ku vula Yehovha wa tinyimpi a ku: “Ndzi ta fayisa sweswo tiko leri ni muti lowu, kukotisa loko ku fayiwa mbita ya muvumbi, leyi nga tiki tlhela yi hlanganisiwa. Kutani ku ta yimberiwa mitsumbu eTofete hi ku pfumala ndhawu laha ku lahliwaka kona.']
0
13,280
['Assim farei a este lugar, diz o Senhor, e aos seus moradores; e farei desta cidade um Tofete.']
['Ndzi ta endlisa sweswo xivandla lexi ni vaaki va kona, ku vula Yehovha, ndzi ta endla muti lowu ku fana na Tofete.']
0
13,281
['As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá serão imundas como o lugar de Tofete; também todas as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus e ofereceram libações a outros deuses.']
['Kutani tindlu ta Yerusalema, ni tindlu ta tihosi ta Yuda ti ta va thyaka kukotisa xivandla xa Tofete; ti nga tindlu leti hinkwato va khandziyaka ehenhla ka tona ku hisela vandla hinkwaro ra le tilweni mirhi ya risuna, ni ku chululela swikwembu swin'wana tinyiko.” ’ ”']
0
13,282
['Voltando, pois, Jeremias de Tofete, lugar para onde o enviara o Senhor a profetizar, se pôs em pé no átrio da Casa do Senhor e disse a todo o povo.']
['Kutani Yeremiya a sukela Tofete laha Yehovha ingi a n'wi rhumele kona ku ya profeta; a ta, a ta yima erivaleni ra Yindlu ya Yehovha, kambe a ku eka tiko hinkwaro.']
0
13,283
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas vilas todo o mal que pronunciei contra ela, porque endureceram a cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.']
['Ku vula Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele: ‘Vonani, ndzi ta tisela muti lowu ni miti hinkwayo ya lomu makhombo hinkwawo lawa ndzi ma vuleke ehenhla ka yona, hikuva va nonon'hwisile tinhamu ta vona, va nga ti tshuka va yingisa rito ra mina.']
0
13,284
['Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo.']
['Hi rona rito leri teke eka Yeremiya ri huma eka Yehovha, ri ku.']
0
13,285
['Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.']
['Suka u ngirimela endlwini ya muvumbi, ndzi ta ku tivisa kona marito ya mina.']
0
13,286
['Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.']
['Kutani ndzi ngirimela endlwini ya muvumbi, kambe ndzi n'wi kuma a tirha hi masondzo.']
0
13,287
['Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.']
['Kambe mbita leyi ingi a endla yona yi onhaka hilaha swi humelelaka hakona eka vumba emavokweni ya muvumbi: kambe a engeta a endla mbita leyintshwa hilaha muvumbi a swi rhandzeke ku endla hakona.']
0
13,288
['Então, veio a mim a palavra do Senhor.']
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
13,289
['Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? Diz o Senhor; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.']
['A ndzi ku, na mina ndzi nga endla ha n'wina, yindlu ya Israele, hilaha muvumbi yeloyi a endleke hakona, ku vula Yehovha? Vonani, kukotisa loko vumba byi ri emavokweni ya muvumbi, na n'wina, yindlu ya Israele, mi tano evokweni ra mina.']
0
13,290
['No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir.']
['Kakuloko ndzi byela tiko, kumbe ku fuma, leswaku ndzi ta ri yimbula, ndzi ri kandziyela, ndzi ri heta.']
0
13,291
['Se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.']
['loko tiko leri ndzi ri tshinyeke ri hundzuka eku biheni ka rona, na mina ndzi tlhela eku kariheni kuloku ingi ndzi anakanyile ku va endlela hakona.']
0
13,292
['E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar.']
['Kambe kungakuloko ndzi byele tiko kumbe vuhosi, leswaku ndzi ta va akisa, ndzi va ndzi va simeka.']
0
13,293
['Se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.']
['Loko va endla leswo biha emahlweni ka mina, va ala ku yingisa rito ra mina, na mina, ndzi ta tlhela etintswalweni leti ngi ndzi va byerile leswaku ndzi ta va endlela tona.']
0
13,294
['Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.']
['Kutani sweswi, byela vavanuna va Yuda ni vaaki va Yerusalema, u ku: ‘Yehovha u ri: “Vonani, ndzi mi lunghiserile khombo, kambe ndzi mi endlele makungu layo biha; hundzukani un'wana ni un'wana emikhuveni ya yena leyo biha, kutani mi sasekisa ku famba ka n'wina ni ku endla ka n'wina.']
0
13,295
['Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.']
['Kambe va ku: ‘A swi pfuni! Hi ta famba hi ku tirhandzela ka hina, leswaku un'wana ni un'wana a endla hi ku nonon'hwa ka mbilu ya yena leyo biha.’']
0
13,296
['Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!']
['Loko swi ri tano, Yehovha u ri: ‘Vutisisani sweswi matiko, mi ku: “Xana un'wana a nga va kona la tshamaka a yingisa lexo tano-ke? Kambe nhwanyana wa Israele u endlile mhaka leyi chavisaka ngopfu.']
0
13,297
['Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?']
['Xana gamboko ra Lebanoni ri nga tshika ribye ra nhova xana? Xana mati lama khulukaka lama sasekeke, lama humaka ekule, ma nga phya xana?']
0
13,298
['Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas.']
['Kambe tiko ra mina ri ndzi rivele va fambile va ya hisela swilo swahava magandzelo va hambukisiwile etindleleni ta vona ta khale va fambisiwa emitileni ya tindlela leti nga vandziwangiki.']
0
13,299
['Para fazerem da sua terra um espanto e objecto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.']
['kutani va endla tiko ra vona xihlamariso ni xisandzu hilaha ku nga heriki; hileswaku un'wana ni un'wana la nga ta hundza eka rona a hlamala, kutani a nikinisa nhloko ya yena.']
0
13,300
['Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.']
['Kukotisa moya wa vuxa, ndzi ta va hangalasa emahlweni ka valala; ndzi va languta hi xikosi, ku nga ri hi mombo, hi siku ra ku onhaka ka vona.” ’ ”']
0