id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
13,301
|
['Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.']
|
['Va ri karhi va ku: “Tanani, hi endla makungu ku lovisa Yeremiya; hikuva nawu wu nga ka wu nga heri eka muprista, ni ku tsundzuxa ku nga ka ku nga heri eka la tlhariheke, ni loko ri ri rito eka muprofeta. Tanani, a hi n'wi tlhaveni hi ririmi, kutani hi nga anakanyi ku vulavula ka yena, ni kun'we.”']
| 0
|
13,302
|
['Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.']
|
['Yehovha, ndzi hlayise, u yingisela rito ra lava ndzi tengisaka.']
| 0
|
13,303
|
['Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.']
|
['ku nga fuma ku biha ematshan'weni ya ku lulama, hilaha va nga celela vutomi bya mina rindzi xana? Tsundzuka leswaku a ndzi ri karhi ndzi yima emahlweni ka wena ku va vulavulela, leswaku ndzi hambukisa vukari bya wena eka vona!']
| 0
|
13,304
|
['Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.']
|
['Hikwalaho, nyiketa ndlala vana va vona, u va tshiketela fumu; vasati va vona a va feriwe hi vana va ve tinoni, kutani vanuna va vona a va dlawe hi rifu, ni majaha ya rikwavo a ma tlhaviwe hi fumu enyimpini!']
| 0
|
13,305
|
['Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.']
|
['Mukhosi a wu twakale etindlwini ta vona siku u tisaka mavandla hi xipuku ku ta lwa na vona; hikuva va cerile rindzi ra ku ndzi weta, kutani va ndzi rhiyile milenge hi ntlhamu.']
| 0
|
13,306
|
['Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.']
|
['Kambe, wena Yehovha, u tiva leswaku makungu hinkwawo ya vona ehenhla ka mina ku ndzi dlaya; u nga tshuki u funengeta nandzu wa vona, kutani u nga susi xidyoho xa vona emahlweni ka wena; a va susumetiwe emahlweni ka wena! Hi siku ra vukari bya wena u endlisa sweswo na vona.']
| 0
|
13,307
|
['O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.']
|
['Xidyoho xa Yuda xi tsariwile hi rinhi ra nsimbhi, hi dayimani leyo kariha; xi tsariwile etimbilwini ta vona, ni le timhondzweni ta tialitari ta vona.']
| 0
|
13,308
|
['Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.']
|
['Kukotisa loko va anakanya vana va vona, va anakanyisa sweswo tialitari ta vona ni swifaniso swa vona swa Axera ekusuhi ni mirhi leyi nga ni matluka eswitsungeni leswi tlakukeke.']
| 0
|
13,309
|
['Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!']
|
['Ntshava ya mina, ni masimu ya yona, ni rifuwo ra wena, ni vukosi bya wena hinkwabyo, ndzi ta swi nyiketa leswaku swi phangiwa, na swona swivandla leswi tlakukeke swa wena hikwalaho ka swidyoho swa wena leswi nga emindzilekaneni ya wena hinkwayo.']
| 0
|
13,310
|
['Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.']
|
['Hikwalaho ka nandzu wa wena u ta lahlekeriwa hi ndzhaka leyi ngi ndzi ku nyikile yona, kambe ndzi ta ku endla nandza wa lava nga valala eka wena, etikweni leri u nga ri tiviki; hikuva mi pfurhisile ndzilo wa ku kariha ka mina, wa ha ta hisa hilaha ku nga heriki.”']
| 0
|
13,311
|
['Assim diz o Senhor: Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor!']
|
['Yehovha a ku: “Ku rhuketeriwe munhu la titshembelaka munhu, la endlaka nyama matimba ya yena, loyi mbilu ya yena yi fularheleke Yehovha.']
| 0
|
13,312
|
['Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.']
|
['U fana ni xisiwana emananga; a nga voni ku kateka loko ku fikile; u tshama evutshweni bya mananga, emisaveni leyo dzuma leyi nga riki na vaaki.']
| 0
|
13,313
|
['Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor.']
|
['Ku katekile munhu la titshembelaka Yehovha, loyi ku tshemba ka yena ku nga ka Yehovha!']
| 0
|
13,314
|
['Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.']
|
['U kotisa murhi lowu simekiweke ekusuhi ni mati, lowu timitsu ta wona ti navaka ematini; ni loko ku nga ta dyandza, a wu twi nchumu; ni matluka ya wona ma va ya ntima; hi lembe ra dyandza a wu tshuki nchumu, kambe a wu tshiki ku veka mihandzu.']
| 0
|
13,315
|
['Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?']
|
['Mbilu yi ni mano ku tlula hinkwaswo, yi borile ngopfu; yi nga tiviwa i mani-ke?']
| 0
|
13,316
|
['Eu, o Senhor, esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas acções.']
|
['Hi mina Yehovha ndzi kambaka timbilu, ndzi ringaka xisuti, leswaku ndzi tlherisela eka un'wana ni un'wana hi ku endla ka yena, ni mihandzu ya mitirho ya yena.”']
| 0
|
13,317
|
['Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não rectamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.']
|
['Loyi a hlengeletaka rifuwo hi mukhuva lowu nga lulamangiki, i n'hwari leyi fukamelaka leswi nga tshikeriwangiki hi yona; exikarhi ka masiku ya yena u ta swi tshika, kutani eku heleni ka yena, u ta va xihunguki.']
| 0
|
13,318
|
['Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.']
|
['Ka ha ri eku sunguleni, xivandla xa xikwetsimisiso xa hina i xiluvelo lexi tlakukeke xa ku kwetsima.']
| 0
|
13,319
|
['Ó Senhor, Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.']
|
['Wena Yehovha, ku tshemba ka Israele! Lava ku tshikaka hinkwavo va ta khomisiwa tingana. Lava ndzi tshikaka va ta tswariwa emisaveni, hikuva va tshikile xihlovo xa mati lama hanyisaka, a nga Yehovha.']
| 0
|
13,320
|
['Cura-me, Senhor, e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.']
|
['Oho Yehovha, ndzi horise, leswaku ndzi hanya; u ndzi ponisa, kutani ndzi ta ponisiwa.']
| 0
|
13,321
|
['Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? Que se cumpra!']
|
['Kambe waswivo, va ku eka mina: “Ri kwihi rito ra Yehovha xana? A ri humelele-ke!”']
| 0
|
13,322
|
['Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.']
|
['Kutani mina a ndzi alangi ku va murisi la ku landzaka hi le ndzhaku; kambe a ndzi navelanga siku ra khombo; wena wa swi tiva; leswi humeke enon'wini wa mina swi le mahlweni ka wena.']
| 0
|
13,323
|
['Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.']
|
['U nga vi ku chava eka mina; u xichavelo xa mina hi siku ra khombo.']
| 0
|
13,324
|
['Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.']
|
['Lava ndzi xanisaka a va khomisiwe tingana, kambe mina ndzi nga tshuki ndzi khomisiwa tingana; a va rhurhumele, kambe mina ndzi nga tshuki ndzi rhurhumela. A va humeseriwe siku ra khombo, kutani u va kandziyela hi ku va kandziyela kambirhi.']
| 0
|
13,325
|
['Assim me disse o Senhor: Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém.']
|
['Yehovha a va a ndzi byela, a ku: “Yana u ya yima enyangweni ya vana va tiko, leyi tihosi ta Yuda ti nghenaka ha yona, ti va ti huma ha yona; kambe u yima ni le tinyangweni hinkwato ta Yerusalema.']
| 0
|
13,326
|
['E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.']
|
['Kutani u ku eka vona: ‘Yingisani rito ra Yehovha, n'wina tihosi ta Yuda, na n'wina hinkwenu, Vayuda, ni vaaki hinkwavo va Yerusalema, lava nghenaka hi tinyangwa leti.']
| 0
|
13,327
|
['Assim diz o Senhor: Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém.']
|
['Yehovha u vula, a ku: “Tilanguteleni mimoya ya n'wina, kambe mi nga rhwali mirhwalo hi siku ra Savata, mi nga tshuki mi yi nghenisa hi tinyangwa ta Yerusalema.']
| 0
|
13,328
|
['Não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.']
|
['Mi nga humesi ndzhwalo ni wun'we etindlwini ta n'wina hi siku ra Savata; kambe mi nga endli ntirho ni loko wu ri wun'we, kambe mi hlawula siku ra Savata hilaha ndzi leriseke vatata wa n'wina hakona.']
| 0
|
13,329
|
['Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.']
|
['Kambe a va yingisanga, a va rhiyanga tindleve kambe va ti nonon'hwisile tinhamu, leswaku va nga yingisi, ni leswaku va nga amukeri dyondzo.']
| 0
|
13,330
|
['Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma.']
|
['Kungakuloko mi ndzi yingisa swinene, ku vula Yehovha, kutani mi nga fambisi mirhwalo hi tinyangwa ta muti lowo hi siku ra Savata, kambe mi hlawula siku ra Savata, mi nga endli ntirho ni wun'we hi siku rero.']
| 0
|
13,331
|
['Então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.']
|
['hi tinyangwa ta muti lowo, ku ta nghena tihosi ta n'wina ni tihosana ta n'wina leti titshamelaka exiluvelweni xa Davhida va nghena hi tigolonyi, va khandziyile tihanci, ti ri tona tihosi ni vakulukumba va tiko, ni vanhu va Yuda ni vaaki va Yerusalema; kutani muti lowo wu ta tshama wu karhi wu akiwa hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,332
|
['Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor.']
|
['Kambe va ta suka emitini ya Yuda, ni le matlhelweni ya Yerusalema, ni le tikweni ra Benjamini, ni le rivaleni, ni le ntshaveni, ni tlhelo ra dzonga, va tisa tiholokosta ni magandzelo, ni mihlengo, ni mirhi ya risuna, va tisa ni magandzelo ya ku khensa endlwini ya Yehovha.']
| 0
|
13,333
|
['Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.']
|
['Kambe loko mi nga ndzi yingisi, loko ndzi mi lerisa ku hlayisa siku ra Savata, ni ku ka mi nga rhwari mirhwalo, ni ku ka mi nga yi nghenisi hi tinyangwa ta Yerusalema, hi siku ra Savata, ndzi ta tshivela ndzilo etinyangweni ta muti, leswaku wu ta hisa tindlu ta tihosi ta Yerusalema, kambe wu nga ka wu nga timiwi.']
| 0
|
13,334
|
['Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Rito ra Yehovha ri humelele eka mina, ri ku.']
| 0
|
13,335
|
['Não tomarás mulher, não terás filhos nem filhas neste lugar.']
|
['U nga tshuki u teka nsati, leswaku u nga tshuki u va ni vana va xinuna ni va xisati exivandleni lexi.”']
| 0
|
13,336
|
['Porque assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha ehenhla ka vana va xinuna ni va xisati lava velekiwaka exivandleni lexi, ni hikwalaho ka vamana wa vona, ni vatata wa vona lava va va velekeke etikweni leri a ku.']
| 0
|
13,337
|
['Morrerão vitimados de enfermidades e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e o seu cadáver servirá de pasto às aves do céu e aos animais da terra.']
|
['Va ta fa hi rifu lero biha, va nga ka va nga rileriwi, ni ku yimberiwa va nga ka va nga yimberiwi; kutani va ta va vulongo ehenhla ka misava. Va ta dlawa hi fumu ni ndlala, kambe mitsumbu ya vona yi ta dyiwa hi tinyanyana ta le henhla, ni swivandzana swa misava.”']
| 0
|
13,338
|
['Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, não vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor, a benignidade e a misericórdia.']
|
['Hikuva, Yehovha u vula a ku: “U nga tshuki u nghena endlwini ya nkosi, u nga tshuki u ya eka vona ku ya rila na vona, ni loko ku ri ku va twela vusiwana; hikuva ndzi susile ku rhula ka mina ehenhla ka tiko leri, ku vula Yehovha, ni tintswalo ni ku tsetselela ka mina.']
| 0
|
13,339
|
['Nesta terra, morrerão grandes e pequenos e não serão sepultados; não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão as cabeças.']
|
['Va ta fela etikweni leri, lavakulu ni lavatsongo, va nga ka va nga yimberiwi, va nga ka va nga rileriwi; kambe a va nga titlhaveri, a va nga tibyewuri hikwalaho ka vona.']
| 0
|
13,340
|
['Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte; nem lhe darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe.']
|
['Kambe a ku na un'we wa vona la nga ta phemeriwa vuswa bya xirilo ku chaveleriwa hikwalaho ka mufi wa yena, kambe va nga ka va nga nwisiwi ndzheko wa ku chavelela hikwalaho ka tata wa vona, kumbe mana wa vona.']
| 0
|
13,341
|
['Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.']
|
['Kambe, u nga tshuki u nghena endlwini ya mikhuvo ku ya tshamisa na vona, u dya ni ku nwa na vona.']
| 0
|
13,342
|
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, perante vós e em vossos dias, a voz de regozijo e a voz de alegria, o canto do noivo e o da noiva.']
|
['Hikuva, Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele u vula a ku: Maswivo, ndzi ta miyeta exivandleni lexi, emahlweni ka n'wina ni le mikarhini ya n'wina, rito ra ku tsaka ni rito ra ku rhula rito ra muteki ni rito ra mutekiwa.']
| 0
|
13,343
|
['Quando anunciares a este povo todas estas palavras e eles te disserem: Por que nos ameaça o Senhor com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?']
|
['Kutakuloko u tivisile tiko leri timhaka teto hinkwato, loko va ku: ‘Xana Yehovha u vula ha yini khombo lerikulu lero tano ehenhla ka hina xana? Kambe ku biha ka hina ku kwihi, ni xidyoho xa hina hi xihi lexi hi nga dyohela Yehovha, Xikwembu xa hina, ha xona xana?’']
| 0
|
13,344
|
['Então, lhes responderás: Porque vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram, e os adoraram, mas a mim me deixaram e a minha lei não guardaram.']
|
['U ta ku eka vona: ‘Hi leswi vatata wa n'wina va ndzi tshikeke, ku vula Yehovha, kutani va ya lava swikwembu swin'wana, va swi tirhela kambe va swi khinsamela; kambe, loko ndzi ri mina, va ndzi tshikile, kutani a va hlayisanga milawu ya mina.']
| 0
|
13,345
|
['Vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que cada um de vós anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos a mim.']
|
['Kambe n'wina mi endla mitirho leyo biha ku tlula vatata wa n'wina; kutani mi famba un'wana ni un'wana eku tinonon'hwiseni ka mbilu leyo biha ya yena, leswaku mi nga ti ndzi yingisa.']
| 0
|
13,346
|
['Portanto, lançar-vos-ei for a desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, onde servireis a outros deuses, de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia para convosco.']
|
['Hikwalaho, ndzi ta mi hlongola etikweni leri, ndzi mi yisa etikweni leri nga tiviwiki hi n'wina ni vatata wa n'wina, kutani mi ta ya tirhela swikwembu swimbe kona, nhlekanhi ni vusiku, hikuva ndzi nga ka ndzi nga ha mi tweri vusiwana.’']
| 0
|
13,347
|
['Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Tão certo como vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel do Egito.']
|
['Hikwalaho, maswivo, ku ta masiku lawa, ku vula Yehovha, va nga ha tiki tshama, va ku: ‘Yehovha wa hanya, la humeseke vana va Israele etikweni ra Egipta.']
| 0
|
13,348
|
['Mas: Tão certo como vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha lançado. Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei a seus pais.']
|
['kambe va ta ku: ‘Yehovha wa hanya, la humeseke vana va Israele etikweni ra n'walungu ni le matikweni hinkwawo, laha ingi a va hangalasile kona,’ kutani ndzi ta va tlherisela etikweni ra vona leri ndzi ri nyikeke vatata wa vona.']
| 0
|
13,349
|
['Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; depois, enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todos os montes, de sobre todos os outeiros e até nas fendas das rochas.']
|
['Vonani, ndzi ta vitana vaphasi lavo tala, ku vula Yehovha, kutani va ta va phasa; kambe ndzhaku, ndzi ta rhuma vahloti lavo tala, va ta va hlota etintshaveni hinkwato ni le switsungeni hinkwaswo ni le mabakweni ya maribye.']
| 0
|
13,350
|
['Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; ninguém se esconde diante de mim, nem se encobre a sua iniquidade aos meus olhos.']
|
['Hikuva mahlo ya mina ma languta tindlela hinkwato ta vona leti nga tumbelangiki emahlweni ka mina, ni ku homboloka ka vona loku nga funengetiwangiki emahlweni ka mina.']
| 0
|
13,351
|
['Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.']
|
['Kambe, eku sunguleni, ndzi ta va rihisela kambirhi ku homboloka ka vona ni ku dyoha ka vona, hikuva va nyamisile tiko ra mina hi manyala ya vona, kambe va tatile ndzhaka ya mina hi mitsumbu ya swikwembu swa vona leswi sandzekaka.”']
| 0
|
13,352
|
['Ó Senhor, força minha, e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde os fins da terra e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.']
|
['Oho Yehovha, matimba ya mina, ni khokholo ra mina, ni xichavelo xa mina hi siku ra mahlomulo! Matiko ma ta ta eka wena, ma huma emakumu ka misava, kutani ma ta ku: “Kunene, vatata wa hina va fuwile vunwa ni vuhava lebyi nga riki na ku pfuna nchumu.']
| 0
|
13,353
|
['Acaso, fará o homem para si deuses que, de fato, não são deuses?']
|
['Xana munhu a nga tiendlela swikwembu xana? Kasi a hi swikwembu!']
| 0
|
13,354
|
['Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder; e saberão que o meu nome é Senhor.']
|
['Hikwalaho-ke, langutani sweswi ndzi ta va tivisa voko ra mina ni matimba ya mina, kambe ndza ha ta va tivisa swona; kutani va ta tiva leswaku vito ra mina i Yehovha.']
| 0
|
13,355
|
['Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo; lança-os de diante de mim, e saiam.']
|
['Kambe Yehovha a ku eka mina: “Hambiloko Muxe na Samiele va nga yima emahlweni ka mina, mbilu ya mina a yi nga tlheri eka tiko leri. U ri hlongola emahlweni ka mina, ri suka.']
| 0
|
13,356
|
['Quando te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: O que é para a morte, para a morte; o que é para a espada, para a espada; o que é para a fome, para a fome; e o que é para o cativeiro, para o cativeiro.']
|
['Kambe, kutakuloko va ku eka wena: ‘Xana hi ta ya kwihi?’ U va hlamula, u ku: ‘Yehovha u vula a ku: Lava lulameriwaka hi rifu a va ye eku feni, lava lulameriwaka hi tlhari, etlharini; lava lulameriwaka hi ndlala, endlaleni; ni lava lulameriwaka hi vukhumbi, evukhumbini.’']
| 0
|
13,357
|
['Porque os punirei com quatro sortes de castigos, diz o Senhor: com espada para matar, com cães para os arrastarem e com as aves dos céus e as feras do campo para os devorarem e destruírem.']
|
['Ndzi ta veka eka vona makhombo ya tinxaka ta mune, ku vula Yehovha: ri ta va tlhari leri dlayaka, ni timbyana leti handzulaka ni makoti ya tilo, ni swivandzana swa matiko ku dya ni ku onha.']
| 0
|
13,358
|
['Entregá-los-ei para que sejam um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.']
|
['Ndzi ta va nyiketa eku xanisekeni eku fumeni hinkwako ka misava, hikwalaho ka Manase, n'wana Hezekiya hosi ya Yuda, ni hikwalaho ka lexi a xi endleke eYerusalema.']
| 0
|
13,359
|
['Pois quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pelo teu bem-estar?']
|
['Hikuva i mani la nga ku tsetselelaka, wee Yerusalema? Kumbe i mani la nga ku twelaka vusiwana, kumbe i mani la nga hambukelaka ku vutisa ta ku rhula ka wena xana?']
| 0
|
13,360
|
['Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso, levantarei a mão contra ti e te destruirei; estou cansado de ter compaixão.']
|
['U ndzi sukerile, ku vula Yehovha, kutani u tlherile hi le ndzhaku; hikwalaho ndzi tshalambuteke voko ra mina ehenhla ka wena, leswaku ndzi ku herisa: ndzi karhele ku ku tsetselela.']
| 0
|
13,361
|
['Cirandei-os com a pá nas portas da terra; desfilhei e destruí o meu povo, mas não deixaram os seus caminhos.']
|
['Ndzi ta va hlunguhla hi xihlungulo etinyangweni ta misava; ndzi dlaya lavantshwa va tiko ra mina, na rona ndza ri lovisa, hikuva a va tisori emikhuveni ya vona.']
| 0
|
13,362
|
['As suas viúvas se multiplicaram mais do que as areias dos mares; eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.']
|
['Tinoni ta vona ti tlula sava ra lwandle, emahlweni ka mina. Ndzi tisile ku ta lwa na vona, ku ta lwa ni mana wa lavantshwa, e muonhi la onhaka ninhlekanhi; ndzi va wisele ehenhla hi xipuku, eku rhurhumela ni ku tsekatseka.']
| 0
|
13,363
|
['Aquela que tinha sete filhos desmaiou como para expirar a alma; pôs-se-lhe o sol quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confundida, e os que ficaram dela, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.']
|
['La velekeke vana va ntlhamu na vambirhi u karhele; u kusuhi ni ku fa; a peleriwa hi dyambu ra yena wa ha ri nhlekanhi, u khomisiwe tingana, u ni gome; kambe nsalo wa vona, ndzi ta va nyika fumu emahlweni ka lava nga valala eka vona,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,364
|
['Ai de mim, minha mãe! Pois me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra! Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura; todavia, cada um deles me amaldiçoa.']
|
['Ndzi ni khombo mina, wee manana, hikuva u ndzi velekile, ndzi ri munhu wa timholovo ni wa mitengo eka tiko leri hinkwaro! A ndzi si lomba nchumu, kambe a ndzi si lombiwa; hambiswiritano, va ndzi rhukana hinkwavo!']
| 0
|
13,365
|
['Disse o Senhor: Na verdade, eu te fortalecerei para o bem e farei que o inimigo te dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.']
|
['Yehovha a ku: “Hakunene ndzi ta ku tumbuluxela vunene, ndzi ta endla leswaku valala va ta ku khongela hi siku ra khombo ni siku ra ku xaniseka.']
| 0
|
13,366
|
['Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?']
|
['Xana nhumbu yi nga tshova nhumbu leyi humaka en'walungwini, na yona koporo xana?']
| 0
|
13,367
|
['Os teus bens e os teus tesouros entregarei gratuitamente ao saque, por todos os teus pecados e em todos os teus territórios.']
|
['Swilo swa wena ni rifuwo ra wena, ndzi ta swi nyiketa leswaku swi tekiwa, swi nga vi na nxavo, kambe ku va hikwalaho ka ku biha ka wena hinkwako emindzilekaneni ya wena hinkwayo.']
| 0
|
13,368
|
['Levar-te-ei com os teus inimigos para a terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira e sobre vós arderá.']
|
['Kambe ndzi ta va heta kun'we ni lava nga valala va wena etikweni leri u nga ri tiviki, hikuva ndzilo wu pfurhile eku kariheni ka mina, wu mi pfurhelile.”']
| 0
|
13,369
|
['Tu, ó Senhor, o sabes; lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores; não me deixes ser arrebatado, por causa da tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afrontas.']
|
['Kambe wena Yehovha, u tiva hinkwaswo, u ri karhi u ndzi anakanya, u ndzi hitekela, kambe u ndzi rihisela eka lava ndzi xanisaka. Eku yingiseleni lokukulu ka wena, u nga tshuki u ndzi susa, wanga anakanya leswaku ndzi sandziwa hikwalaho ka wena.']
| 0
|
13,370
|
['Achadas as tuas palavras, logo as comi; as tuas palavras me foram gozo e alegria para o coração, pois pelo teu nome sou chamado, ó Senhor, Deus dos Exércitos.']
|
['Hikuva marito ya wena, loko ma ndzi kuma, ndzi tidyela wona, hikuva marito ya wena i ku rhula ni ku tsaka ka mbilu ya mina; hikuva ku khongeriwile vito ra wena ehenhla ka mina, wee Yehovha Xikwembu xa tinyimpi!']
| 0
|
13,371
|
['Nunca me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei; oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois já estou de posse das tuas ameaças.']
|
['A ndzi tshamangi exikarhi ka vasandzi leswaku ndzi ya titsakela kona; kambe a ndzi tshama ndzi ri swanga hikwalaho ka voko ra wena leri ndzi khomeke, hikuva u ndzi tatile hi vukari.']
| 0
|
13,372
|
['Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ilusório ribeiro, como águas que enganam?']
|
['Kambe ku vaviseka ka mina ku kona hilaha ku nga heriki, ni mbanga ya mina a yi ongoriwi ha yini xana? Yi alela yini ku hola? Xana eka mina u ta va xihlovo lexi kanganyisaka, kumbe mati lama phyeke xana?']
| 0
|
13,373
|
['Portanto, assim diz o Senhor: Se tu te arrependeres, eu te farei voltar e estarás diante de mim; se apartares o precioso do vil, serás a minha boca; e eles se tornarão a ti, mas tu não passarás para o lado deles.']
|
['Hikwalaho Yehovha u vula, a ku: “Loko u tlhelela eka mina, hilaha ndzi nga ta ku vuyisa, u ta yima emahlweni ka mina; kambe loko u hlawula leswi lulameke eka leswo biha, u ta fana ni nomu wa mina. Va ta tlhelela eka wena, kambe wena, u nga tshuki u tlhelela eka vona.']
| 0
|
13,374
|
['Eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar deles, diz o Senhor.']
|
['Kambe wena ndzi ta ku endla etikweni leri leswaku u va rirhangu ra koporo lero tiya. Va ta ku pfuka, kambe va nga ka va nga ku hluri, hikuva ndzi ta va na wena ku ku ponisa ni ku ku sirheleta,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,375
|
['Arrebatar-te-ei das mãos dos iníquos, livrar-te-ei das garras dos violentos.']
|
['Ndzi ta tshama ndzi ku lamulela emavokweni ya lavo biha, kutani ndzi ta ku kutsula emavokweni ya tinhenha.']
| 0
|
13,376
|
['Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.']
|
['Hi rona rito ra Yehovha leri tshamaka ri ta eka Yeremiya hikwalaho ka dyandza.']
| 0
|
13,377
|
['Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.']
|
['Yuda wa rila; tihuvo ta yena ti hele matimba, ti tshame hansi; va khomiwe hi tingana, kutani ku huwelela ka Yerusalema, ku tlhandlukile ehenhla.']
| 0
|
13,378
|
['Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.']
|
['Vakulukumba exikarhi ka vona va rhuma lavatsongo ematini, kutani va ya emakheleni, kambe a va kumi mati, va tlhela, timbita ti nga ri na nchumu, va khomisiwa tingana, kutani va kanakana, va tifunengeta tinhloko.']
| 0
|
13,379
|
['Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.']
|
['Varimi va khomisiwa tingana va tifunengetile tinhloko hikuva tiko ri ahlamele, hikuva mpfula a yi nga ni emisaveni.']
| 0
|
13,380
|
['Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.']
|
['Swi tsandza ni mbavala ya nhova, loko yi veleka, yi tshika rhole ra yona hikuva a ku na rihlaza.']
| 0
|
13,381
|
['Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.']
|
['Ni timangwa ti yimile eswitsungeni, ti nun'hwetela moya kukotisa timhungubye, mahlo ya tona ma herile, hikuva a ka ha ri na byanyi lebya rilambyana.']
| 0
|
13,382
|
['Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor, age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.']
|
['Loko milandzu ya hina yi va ni vumbhoni bya ku hi hehla, oho Yehovha tirha hikwalaho ka vito ra wena hikuva milandzu ya hina yi tele; hi ku dyoherile.']
| 0
|
13,383
|
['Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?']
|
['Wena tshembo ra Israele, muhanyisi wa yena hi siku ra khombo, xana u ta fana ni wamatiko etikweni, kumbe kukotisa muendzi la hambukaka ku xwa vusiku byin'we ntsena xana?']
| 0
|
13,384
|
['Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor, estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.']
|
['Xana u swi rhandza ha yini ku va munhu la hlamarisiwaka, kukotisa nhenha leyi tsandzekaka ku ponisa? Kambe wee Yehovha, u karhi u le xikarhi ka hina, ni vito ra wena ra karhi ra vuriwa ehenhla ka hina: U nga tshuki u hi tshika!”']
| 0
|
13,385
|
['Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.']
|
['Hi leti Yehovha a ti vulaka ehenhla ka tiko leri, a ku: “Va rhandza ku hambuka, a va tivi ku khoma milenge ya vona, kwalaho Yehovha a nga tsakisiwiki ha vona; kambe sweswi u ta anakanya ku homboloka ka vona, kutani u ta tshinya ku dyoha ka vona.”']
| 0
|
13,386
|
['Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para o bem dele.']
|
['Kambe Yehovha a ku eka mina: “U nga tshuki u khongelela tiko leri ni ku ri lavela vunene.']
| 0
|
13,387
|
['Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.']
|
['Hambi va nga titsona swakudya, ndzi nga ka ndzi nga yingisi ku huwelela ka vona; ni loko va ndzi humesela tiholokosta ni mihlengo, ndzi nga ka ndzi nga swi amukeri; kamba ndzi ta va heta hi tlhari, ni ndlala, ni ntungu.”']
| 0
|
13,388
|
['Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.']
|
['Ku va laha ndzi nge: “Yo! Hosi Yehovha vona, vaprofeta va vona va va byela, va ku: ‘Mi nga ka mi nga voni fumu, hambi yi ri ndlala yi nga ka yi nga vi kona eka n'wina; hikuva ndzi ta mi nyika ku rhula loku tiyeka endhawini leyi.']
| 0
|
13,389
|
['Disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.']
|
['Ku va laha Yehovha a nge eka mina: “Vaprofeta va va profetela vunwa hi vito ra mina a ndzi va rhumanga, kambe a ndzi va lerisanga, kutani a ndzi vulavulanga na vona; va mi profetele masingita ya mavunwa, ni vubvumbi, ni ku kanganyisa ka timbilu ta vona.']
| 0
|
13,390
|
['Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.']
|
['Hikwalaho, Yehovha u vula a ku: Ehenhla ka vaprofeta lava profetaka hi vito ra mina, kasi a ndzi va rhumanga, va ku: ‘Fumu ni ndlala swi nga ka swi nga vi kona etikweni leri,’ vaprofeta volavo va ta lovisiwa hi fumu ni ndlala.']
| 0
|
13,391
|
['O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.']
|
['Loko ri ri tiko rero vaprofeta va nga karhi va va profetelaka, va ta etlerisiwa emitsendzeleni ya Yerusalema, hi ndlala ni fumu, kutani ku ta pfumaleka lava va yimbelaka vona, ni vasati va vona, ni vana va vona va xinuna ni va xisati; ndzi ta va halatela ku biha ka vona.']
| 0
|
13,392
|
['Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.']
|
['Kutani u va byela rito leri, u ku: ‘Mahlo ya mina ma ta huma mihloti vusiku ni nhlekanhi, ma nga ka ma nga yimi; hikuva nhwana wa tiko ra mina u tlhaviwile; mbanga ya yena hi leyikulu, i mbanga leyo vavisa ngopfu.']
| 0
|
13,393
|
['Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.']
|
['Loko ndzi humela ehandle, ku vonaka lava tlhaviweke hi fumu; ni loko ndzi nghena emutini, ku vonaka lava faka hi ndlala. Kambe loko a ri muprofeta ni muprista, va tsendzeleka etikweni leri va nga ri tiviki.’ ”']
| 0
|
13,394
|
['Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.']
|
['Xana Yuda, u n'wi tshikele makumu, kumbe mbilu ya wena yi korwile hi Siyoni xana? U hi bele yini, ku nga ri na ku hanyisiwa xana? Hi langutele ku rhula, kambe a hi voni ku rhula; ni nkarhi wa ku horisiwa, kambe ku chavisa ku kona.']
| 0
|
13,395
|
['Conhecemos, ó Senhor, a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.']
|
['Ha Yehovha, hi titivela ku dyoha ka hina, ni milandzu ya vatata wa hina, hikuva a hi ri karhi hi ku dyohela.']
| 0
|
13,396
|
['Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança connosco.']
|
['Hikwalaho ka vito ra wena, u nga tshuki u sandzisa, hambi ku ri ku onha xiluvelo xa ku kwetsima ha wena. Anakanya, u nga tshuki u tshova ntwanano wa wena na hina!']
| 0
|
13,397
|
['Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor, nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.']
|
['Xana un'wana a nga va kona exikarhi ka swahava swa matiko la nisaka mpfula-ke? Kumbe tilo ri nga tinisela mpfula-ke? Xana a hi wena Yehovha Xikwembu xa hina? Na swona hi tshembile wena hikuva hi wena la endleke leswo hinkwaswo.']
| 0
|
13,398
|
['Assim me disse o Senhor: Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.']
|
['Kutani ndzi byeriwa hi Yehovha, a ku: “Yana, u ya tixavela vamba ra ntsembyana, u tiboha xisuti ha rona, kambe u nga tshuki u ri peta ematini.”']
| 0
|
13,399
|
['Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor, e o pus sobre os lombos.']
|
['Kutani ndzi ya tixavela vamba hi ku lerisa ka Yehovha, ndzi tiboha xisuti ha rona.']
| 0
|
13,400
|
['Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor, dizendo.']
|
['Kava laha rito ra Yehovha ri taka eka mina ra vumbirhi, ri ku.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.