id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
13,401
['Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.']
['Teka vamba leri u ri xaveke, leri nga exisutini xa wena, kutani u suka, u ya eYufrata, u ya ri fihla kona ebakweni ra ribye.”']
0
13,402
['Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.']
['Kutani ndzi ya, ndzi ya ri fihla enambyeni wa Yufrata hilaha Yehovha a ndzi leriseke hakona.']
0
13,403
['Passados muitos dias, disse-me o Senhor: Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.']
['Endzhaku ka masiku layo tala, Yehovha a ku eka mina: “Suka u ya eYufrata, u ya teka kona vamba leri ndzi nga ku lerisa leswaku u ri fihla kona.”']
0
13,404
['Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.']
['Kavaloko ndzi ya eYufrata, ndzi cela, ndzi teka vamba kwalaho ingi ndzi ri fihlile kona: Kutani maswivo, vamba a ri borile, a ri nga ha pfuni nchumu.']
0
13,405
['Então, me veio a palavra do Senhor, dizendo.']
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka mina, ri ku.']
0
13,406
['Assim diz o Senhor: Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.']
['Ku vula Yehovha, a ku: ‘Ndzi ta borisisa sweswo vumbhurhi bya Yuda, ni vumbhurhi lebyikulu bya Yerusalema.']
0
13,407
['Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.']
['Hikuva tiko leri ro homboloka leri alaka ku yingisa rito ra mina, leri tifambelaka hi ku navela ka mbilu ya rona, leri landzelaka swikwembu swa matiko man'wana ku swi tirhela ni ku swi khinsamela, ri ta hundzuka ri fana ni vamba leri nga pfuniki nchumu.']
0
13,408
['Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.']
['Hikuva kukotisa loko vamba ri namarhele xisuti xa munhu, a ndzi tinamarhetile yindlu hinkwayo ya Israele ni ya Yuda hinkwayo, ku vula Yehovha, leswaku ri va tiko ranga ni ku twala ka mina, ni ku dzuna ka mina, ni ku kwetsima ka mina. Kambe va arile ku yingisa.']
0
13,409
['Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?']
['U engeta u va byela mhaka leyi: Ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele, a ku: “Mbita yin'wana ni yin'wana yi ta cheriwa vhinyo, yi tala.” ’ Kutani va ta ku eka wena: ‘Xana na hina a hi swi tivi leswaku mbita yin'wana ni yin'wana yi ta cheriwa vhinyo xana?’']
0
13,410
['Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.']
['Loko swi ri tano, u nge eka vona: ‘Yehovha u ri: Vonani, vaaki hinkwavo va tiko leri, ni tihosi leti tshameke exiluvelweni xa Davhida, ni vaprista ni vaprofeta, ni vaaki hinkwavo va Yerusalema, ndzi ta va tata hi leswi pyopyisaka.']
0
13,411
['Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.']
['Kambe ndzi ta va faya un'wana ni un'wana ni warikwavo, vatatana swin'we ni vana,’ ku vula Yehovha. ‘Ndzi nga ka ndzi nga vi na musa, ni loko ku ri ku tsetselela, hambi ku ri ku va twela vusiwana, leswaku ndzi nga va lovisi.']
0
13,412
['Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.']
['Yingisani, mi rhiya tindleve: Mi nga tshuki mi tidzunisa, hikuva Yehovha u vurisile.']
0
13,413
['Dai glória ao Senhor, vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.']
['Dzunisani Yehovha, Xikwembu xa n'wina, a nga siki humesa munyama, ni milenge ya n'wina yi nga siki khunguvanyeka etintshaveni ta vusiku, ni loko a nga siki hundzula ku vonakala kuloku mi ku languteleke, ndzhuti wa rifu ni ku humesa ntima.']
0
13,414
['Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.']
['Kungakuloko mi nga yingisi sweswo, mbilu ya mina yi ta rila exihundleni hikwalaho ka ku tikukumuxa ka n'wina, mahlo ya mina ma ta rila, ma va ma rila ma halata mihloti, hikuva ntlhambi wa Yehovha wa yisiwa evukhumbini.']
0
13,415
['Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.']
['Byela hosi ni nkosikazi, u ku: “Titsongahateni, mi tshamisa ehansi hikuva harhi ya vuhosi ya ku kwetsima ka n'wina yi wile etinhlokweni ta n'wina.”']
0
13,416
['As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.']
['Miti ya tlhelo ra dzonga yi pfariwile, kutani a ku na la nga yi pfulaka; va Yuda hinkwavo va yisiwile evukhumbini, va yisiwile hinkwavo eku bohiweni.']
0
13,417
['Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?']
['Yimisa mahlo ya wena, u languta lava humaka en'walungwini! Wu kwihi ntlhambi lowu ngi u wu nyikiwile, ntlhambi wa ku twala ka wena?']
0
13,418
['Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?']
['U ta ku yini, siku ku vekiwaka ehenhla ka wena ku ku fuma, lava u va toloveteke rirhandzu ra wena xana? Xana u nga ka u nga khomiwi hi ku vaviseka, kukotisa wansati la velekaka-ke?']
0
13,419
['Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.']
['Loko u nga tivula embilwini ya wena, u ku: ‘Xana swilo leswi swi ndzi humelela hikwalaho ka yini?’ Ndzi ku: Hikwalaho ka ku biha ka wena lokukulu, matlhelo ya nguvu ya wena ma tlakusiwile, ni swirhendze swa wena swi biwile hi matimba.']
0
13,420
['Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.']
['Xana Muetiyopiya a nga tihundzula nhlonge ya yena, kumbe yingwe yi nga tihundzula mavala ya yona-ke? Loko swi ri tano, mi nga swi tiva ku endla swinene, n'wina lava mi titoloveteke ku endla leswo biha.']
0
13,421
['Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.']
['Kambe ndzi ta va hangalasa kukotisa mungu lowu hahisiwaka hi moya wa mananga.']
0
13,422
['Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.']
['Hi kona ku averiwa ka wena, i nyiko leyi ndzi ku ringaniseleke yona, ku vula Yehovha hikuva u ndzi rivele, kutani u titshembele mavunwa.']
0
13,423
['Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.']
['Kutani mina ndzi ta ku tlakusela swiambalo ku fika emombyeni wa wena, leswaku ku voniwa tingana ta wena.']
0
13,424
['Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?']
['Ndzi vonile vuoswi bya wena, ni ku navela ka wena lokukulu, ni vugangu bya wena lebyi tlurisaka, ni manyala ya wena etintshaveni, ni le switsungeni!']
0
13,425
['Justo és, ó Senhor, quando entro contigo num pleito; contudo, falarei contigo dos teus juízos. Por que prospera o caminho dos perversos, e vivem em paz todos os que procedem perfidamente?']
['Yo! Wena Yerusalema, xana u nga ka u nga basisiwi ku yisa kwihi xana?”']
0
13,426
['Plantaste-os, e eles deitaram raízes; crescem, dão fruto; têm-te nos lábios, mas longe do coração.']
['Wena Yehovha, u lulamile, ndzi nga tsandzeka ku kanetana na wena; hambiswiritano, ndzi ta tengisana na wena: Xana lavo biha va kateka ha yini, ni vakanganyisi hinkwavo va ni ku rhula ha yini-ke?']
0
13,427
['Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês e provas o que sente o meu coração para contigo. Arranca-os como as ovelhas para o matadouro e destina-os para o dia da matança.']
['U va simekile va va va engetela timitsu, va mirile, kutani va vekile mihandzu; u kusuhi ni milomu ya vona, kambe u kule ni timbilu ta vona.']
0
13,428
['Até quando estará de luto a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que habitam nela, perecem os animais e as aves; porquanto dizem: Ele não verá o nosso fim.']
['Kambe wena Yehovha, wa ndzi tiva, wa ndzi vona, kutani u ringa mbilu ya mina leswaku yi ri yini eka wena! Wa nga va koka tanihi tinyimpfu eku tlhaviweni kutani, u va hlawulela siku ra ku dlawa!']
0
13,429
['Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, como poderás competir com os que vão a cavalo? Se em terra de paz não te sentes seguro, que farás na floresta do Jordão?']
['Misava yi ta rila ku ri kungani xana, ni byanyi bya masimu hinkwawo byi ta oma ku yisa kwihi xana? Hikwalaho ka ku biha ka vaaki va rona, swiharhi ni tinyanyana swi herile, hikuva va ri: “A nga ka a nga voni ku hela ka hina.']
0
13,430
['Porque até os teus irmãos e a casa de teu pai, eles próprios procedem perfidamente contigo; eles mesmos te perseguem com fortes gritos. Não te fies deles ainda que te digam coisas boas.']
['Swi tsandza ni loko u siyisanile ni va milenge, kutani va ku karhatile; xana u nga siyisananisa ku yini ni va tihanci? Ni loko u nga chavi nchumu etikweni ra ku rhula, Xana eswihlahleni swa Yordani u nga endla yini?']
0
13,431
['Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; a que mais eu amava entreguei na mão de seus inimigos.']
['Hikuva loko va ri varikwenu ni va yindlu ya tata wa wena, va ku xisa, kutani, na vona, va ku dzumadzumela hi rito lerikulu; ni loko va ku byela marito ya ku nandziha, u nga tshuki u va pfumela..']
0
13,432
['A minha herança tornou-se-me como leão numa floresta; levantou a voz contra mim; por isso, eu a aborreci.']
['Ndzi sukerile yindlu ya mina, ndzi lahlile rifuwo ra mina; lexi rhandziwaka hi moya wa mina, ndzi xi nyiketile emavokweni ya lava nga valala eka xona.']
0
13,433
['Acaso, é para mim a minha herança ave de rapina de várias cores contra a qual se ajuntam outras aves de rapina? Ide, pois, ajuntai todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.']
['Hikuva eka mina, ndzhaka ya mina yi kotisa nghala leyi nga exihlahleni, leyi ndzi dzumadzumelaka; ndzi yi vengile hakona.']
0
13,434
['Muitos pastores destruíram a minha vinha e pisaram o meu quinhão; a porção que era o meu prazer, tornaram-na em deserto.']
['Hikuva eka mina, ndzhaka ya mina i koti ra mavala! Makoti ma ri rhendzele. Tanani, mi hlengeleta swiharhi hinkwaswo swa tiko, swi ta eswakudyeni!']
0
13,435
['Em assolação a tornaram, e a mim clama no seu abandono; toda a terra está devastada, porque ninguém há que tome isso a peito.']
['Varisi lavo tala va onhile nsimu ya mina ya vhinya, va kandziyerile masimu ya mina; nsimu ya mina leyi rhandzekaka, va yi endlile mananga layo biha.']
0
13,436
['Sobre todos os altos desnudos do deserto vieram destruidores; porque a espada do Senhor devora de um a outro extremo da terra; não há paz para ninguém.']
['Va yi onhile; yi rila emahlweni ka mina hikwalaho ka ku onha; tiko hinkwaro ri onhakile, hikuva a ku na munhu la ri anakanyaka embilwini ya yena.']
0
13,437
['Semearam trigo e segaram espinhos; cansaram-se, mas sem proveito algum. Envergonhados sereis dos vossos frutos, por causa do brasume da ira do Senhor.']
['Vaonhi va karhi va fika eswitsungeni hinkwaswo swa mananga, hikuva fumu ra Yehovha ri lovisa ku suka eku heteleleni hitlhelo rin'wana ra tiko, ku ya fika emakumu man'wana; a ku na nyama ni yin'we leyi nga ni ku rhula.']
0
13,438
['Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que se apoderam da minha herança, que deixei ao meu povo de Israel: Eis que os arrancarei da sua terra e a casa de Judá arrancarei do meio deles.']
['Va byarile koro, kutani va tshovele mitwa; va tikarhatile, kambe a va tshovelanga nchumu. Mi va ni tingana eku tshoveleni ka n'wina, hikwalaho ka ku kariha loku hisaka ka Yehovha.”']
0
13,439
['E será que, depois de os haver arrancado, tornarei a compadecer-me deles e os farei voltar, cada um à sua herança, cada um à sua terra.']
['Ku vula Yehovha ehenhla ka hinkwavo lavo biha lava xaxameleke na mina, lava phangeke rifuwo ra mina, leri ingi ndzi ri averile tiko ra mina ra Israele: “Vonani ndzi ta va susa etikweni ra vona ni yindlu ya Yuda, ndzi ta yi pambula hi le xikarhi ka yona, ndzi yi susa.']
0
13,440
['Se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Tão certo como vive o Senhor, como ensinaram o meu povo a jurar por Baal, então, serão edificados no meio do meu povo.']
['Kambe kutakuloko ndzi va tsuvurile, ndzi ta tlhela ndzi va tsetselela; kutani ndzi ta va tlherisela un'wana ni un'wana endzhakeni ya yena, un'wana ni un'wana etikweni ra yena.']
0
13,441
['Mas, se não quiserem ouvir, arrancarei tal nação, arrancá-la-ei e a farei perecer, diz o Senhor.']
['Kambe kungakuloko va dyondza swinene milawu ya tiko ra mina, leswaku va ta hlambanya hi vito ra mina, va ku: ‘Ha Yehovha la hanyaka,’ hi laha va dyondziseke tiko ra mina ku hlambanya ha Baali, ndzi ta va akisa xiharhi ka tiko ra mina.']
0
13,442
['Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo.']
['Kambe kungakuloko va nga yingisi, tiko rero ndzi ta ri susa, ndzi ri tsuvula ndzi va ndzi ri herisa, ku vula Yehovha.']
0
13,443
['Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.']
['Rito leri humaka eka Yehovha ri tshama ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,444
['Dize-lhes: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança.']
['Yingisani marito ya ntwanano lowo, mi ma byela vanhu va Yuda ni vaaki va Yerusalema.']
0
13,445
['Que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;']
['U ku eka vona: Yehovha, Xikwembu xa Israele u vula a ku: A ku rhukaniwe munhu la nga yingisiki marito ya ntwanano lowo.']
0
13,446
['Para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor!']
['lowu ndzi wu leriseke vatata wa n'wina, siku ndzi va humesaka etikweni ra Egipta, ehondweni ya nhumbu, ndzi ku: Yingisani rito ra mina, mi endla hinkwaswo leswi ndzi mi lerisaka swona; hilaha mi nga ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa n'wina.']
0
13,447
['Tornou-me o Senhor: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.']
['hi laha ndzi nga ta heta ku hlambanya loku ndzi ku hlambanyeleke vatata wa n'wina va khale, ndzi ku: Ndzi ta va nyika tiko leri pfelelaka ntswamba ni vulombe, kukotisa leswi mi swi vonaka namuntlha.” Kutani ndzi hlamula, ndzi ku: “A swi ve tano, Yehovha!”']
0
13,448
['Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.']
['Yehovha a ku eka mina: “Twarisa marito lawa hinkwawo emitini ya Yuda ni le mitsendzeleni ya Yerusalema, u ku: ‘Yingisani marito ya ntwanano lowo, mi endla ha wona.']
0
13,449
['Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.']
['Hikuva ndzi tshama ndzi byela vatata wa n'wina, siku ndzi va humesaka etikweni ra Egipta ku fika namuntlha, ndzi ri karhi ndzi pfuka nimpundzu, ndzi huwelela, ndzi ku: “Yingisani rito ra mina.”']
0
13,450
['Disse-me ainda o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.']
['Kambe a va yingisanga a va rhiyanga tindleve, kambe a va ri karhi va famba un'wana ni un'wana eku tinonon'hwiseni ka mbilu ya yena, ku va laha ndzi va humeselaka marito hinkwawo ya ntwanano lowu ndzi nga va lerisa leswaku va wu hlayisa, kambe a va wu hlayisanga.’ ”']
0
13,451
['Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.']
['Yehovha a ku eka mina: “Ku endliwa makungu hi vanhu va Yuda ni vaaki va Yerusalema.']
0
13,452
['Portanto, assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.']
['Va tlhelele eku biheni ka vatata wa vona va khale lava tshamaka va ala ku yingisa marito ya mina, kambe va famba va ya tirhela swikwembu swin'wana; yindlu ya Israele, na yona yindlu ya Yuda yi tshovile ntwanano lowu ndzi wu endleke ni vatata wa vona.']
0
13,453
['Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.']
['Hikwalaho, Yehovha u vula a ku: ‘Vonani, ndzi ta va humesela khombo leri va nga taka va nga poni eka rona; va ta huwelela eka mina, kambe ndzi nga ka ndzi nga va yingisi.']
0
13,454
['Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.']
['Swi tsandza ni miti ya Yuda ni vaaki va Yerusalema, va ta ya huwelela eka swikwembu leswi va nga swi hisela mirhi ya risuna, kambe swi nga ka swi nga va pfuni hi siku ra khombo ra vona.']
0
13,455
['Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.']
['Hikuva, wena Yuda, nhlayo ya swikwembu swa wena yi ringana ni miti ya wena! Kambe nhlayo ya tialitari ta tingana, ti nga tialitari leti ku hiseriwaka Baali mirhi ya risuna, yi fana ni nhlayo ya mitsendzele ya Yerusalema.’']
0
13,456
['Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.']
['Loko u ri wena, u nga tshuki u khongelela tiko leri, kambe u nga tshuki u tlakusa ku huwelela ni loko xi ri xikhongelo, hikuva siku va vitanaka eka mina hikwalaho ka khombo ra vona, ndzi nga ka ndzi nga va yingisi.']
0
13,457
['O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.']
['Murhandziwa wa mina wa ha ri ni mhaka yihi endlwini ya mina, loko va ri karhi va endla manyala lamanyingi kona xana? Kambe nyama leyi hlawulekeke yi ta susiwa eka wena. Kakuloko u endla ku biha, hi kona u tsakaka.”']
0
13,458
['Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.']
['Yehovha u ku thyile vito ra mutlhwari lowa rihlaza, lowo saseka, wa mihandzu leyinene. Hi mpfumawulo lowukulu u lunghiseriwe ndzilo, kutani marhavi ya wena ma phatluriwile.']
0
13,459
['O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.']
['Yehovha wa tinyimpi la ku byaleke u lerisile ku biha ehenhla ka wena, hikwalaho ka ku homboloka ka yindlu ya Israele, ni ka va yindlu ya Yuda, kuloku va ku endleke leswaku va ndzi karihisa hi ku hisela Baali mirhi ya risuna.']
0
13,460
['Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.']
['Yehovha u ndzi tivisile, kutani ndzi swi tivile, kutani u ndzi kombisile mitirho ya vona.']
0
13,461
['Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.']
['Loko ndzi ri mina a ndzi kotisa nyimpfu leyo rhula leyi yisiwaka eku tlhaviweni, a ndzi nga swi tivi leswaku va kanerile makungu ehenhla ka mina, lama nge: “A hi dlayeni murhi ni swakudya swa wona Hi wu heta emisaveni ya lava hanyaka, kutani vito ra yena ri nga ha tshami ri tsundzukiwa!”']
0
13,462
['Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos.']
['Kambe, oho Yehovha wa tinyimpi Mulerisi la lulameke, la ringaka swisuti ni timbilu, ndzi ta vona ku tirihisela ka wena ehenhla ka vona, hikuva ndzi vekile mhaka ya mina emavokweni ya wena.']
0
13,463
['Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.']
['Hikwalaho, Yehovha a nga vula, ehenhla ka vanhu va Anatoto, lava lavaka vutomi bya wena, lava nge: ‘U nga ha tshami u profeta hi vito ra Yehovha leswaku, u nga fi hi mavoko ya hina!’']
0
13,464
['E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.']
['Hikwalaho Yehovha wa tinyimpi u vula a ku: ‘Langutani, ndzi ta va ba! Lavantshwa va ta fa hi tlhari, ni vana va vona va xinuna ni va xisati va fa hi ndlala. 23Ku nga ka ku nga phonyoki na un'we wa vona, hikuva ndzi ta vangela vanhu va Anatoto khombo hi lembe ra ku biwa ka vona.']
0
13,465
['Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.']
['Yingisani rito leri Yehovha a mi byelaka rona, n'wina va yindlu ya Israele.']
0
13,466
['Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.']
['Yehovha u vula, a ku: “Mi nga tshuki mi titoloveta mikhuva ya matiko, kambe mi nga tshuki mi chavisiwa hi swikombiso swa le tilweni hikuva matiko ma tshukisiwa hi swona.']
0
13,467
['Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.']
['Hikuva mikhuva ya matiko i swahava hikuva va ya tsema rhavi emurhini, kutani ri tirhiwa hi mavoko ya muvatli hi xihloka.']
0
13,468
['Com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.']
['va ri bombisa hi silivhere ni nsuku, va ri bela swipikiri hi nyundzu leswaku ri nga tsekatseki.']
0
13,469
['Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.']
['Swifaniso leswi swi kotisa mhandze leyi sasekisiweke kambe a swi vulavuri; swa rhwariwa, hikuva a swi tivi ku famba; mi nga tshuki mi swi chava, a swi endli swo biha; na swona swa tsandzeka ku endla leswo lulama.”']
0
13,470
['Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.']
['A ku na la fanaka na wena Yehovha; u nkulukumba; vito ra wena ri tlakukile hikwalaho ka matimba.']
0
13,471
['Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.']
['I mani la nga ku chaviki, wena hosi ya matiko? Hikuva u fanela hi ku chaviwa, hikuva exikarhi ka lava tlhariheke hinkwavo eka vamatiko, ni le xikarhi ka ku fuma hinkwako ka kona, a ku na la fanaka na wena.']
0
13,472
['Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.']
['Hinkwavo va hungukile va rivele; dyondzo ya swifaniso swa vona i murhi ntsena, ni silivhere leyi furiweke leyi pfaka Tarxixi, ni nsuku lowu humaka eUfazi.']
0
13,473
['Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.']
['i ntirho wa mavoko ya muvatli ni wa munyukisi; swifunengelo swa swona i swa xivunguvungu ni swa rihlaza ni leswa ribungu; hinkwaswo swilo sweswo i ntirho wa lavo tlhariha.']
0
13,474
['Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.']
['Kambe Yehovha i Xikwembu xo lulama, i Xikwembu lexi hanyaka, ni Hosi ya mikarhi ni mikarhi. Misava yi tsekatseka hi ku kariha ka xona, kutani matiko ma nga ka ma nga yimi emahlweni ka ku kariha ka xona.']
0
13,475
['Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.']
['Mi ta va byerisa sweswo, mi ku: ‘Swikwembu leswi nga ka swi nga endli tilo ni misava, swona swi ta susiwa emisaveni ni le hansi ka matilo.’ ”']
0
13,476
['O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.']
['Hi xona xi nga endla misava hi matimba ya xona, xi tiyisile ntumbuluko hi vutlhari bya xona, kutani hi ku twisisa ka xona, xi andlarile matilo.']
0
13,477
['Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.']
['Loko xi tlakusa rito, mati ma hlengeletana ematilweni; kambe xi humesa tihunguva emakun'wini ya misava hi ku hatima xi nisa mpfula, kutani xi humesa moya eku fumeni ka wona.']
0
13,478
['Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.']
['Munhu un'wana ni un'wana u hungukile hi ku pfumala ku tiva; kutani munyukisi un'wana ni un'wana a khomisiwa tingana hi xifaniso xa yena, hikuva xifaniso xa yena i vunwa ntsena, a ku na ku hefemula ka xona.']
0
13,479
['Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.']
['Swilo sweswo i vuhava, i mitirho ya ku kanganyisa; siku swi tshinyiwaka swi ta hela.']
0
13,480
['Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.']
['Ku averiwa ka Yakobo a ku kotisi leswo tano, hikuva hi yena la vumbeke swilo hinkwaswo, kutani Israele i tiko leri nga ndzhaka ya yena; Yehovha wa tinyimpi i vito ra yena.']
0
13,481
['Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.']
['Boha nhundzu ya wena, kutani u suka etikweni leri, wena la tshameke emahlomulweni.']
0
13,482
['Porque assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei para for a os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.']
['Hikuva Yehovha u vurisile, a ku: “Vonani sweswi ndzi ta cukumeta vaaki va tiko hi xipelupelu, kambe ndzi ta va rivata leswaku va khomiwa.”']
0
13,483
['Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.']
['Yo! Yowee! Ndzi tshovekile! Mbanga ya mina ya pandza! Kambe ndzi ri: “Hakunene, hi rona khombo ra mina, swi ndzi fanele ku swi yingisela.”']
0
13,484
['A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.']
['Tende ra mina ri onhakile, ni tingoti ta mina hinkwato ti tsemekile; vana va mina va ndzi tshikile, kutani a va ha ri kona; a ka ha ri na loyi a nga yimisaka tende ra mina, ni loko ku ri ku pfuxa mitsonga ya mina.']
0
13,485
['Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.']
['Hikuva varisi va hungukile, a va lavanga Yehovha; hikwalaho a va tlharihanga, kutani mitlhambi hinkwayo ya vona yi hangalasiwile.']
0
13,486
['Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.']
['Ku twakala mpfumawulo; maswivo i dzolonga lerikulu leri humeke etikweni ra n'walungu ku ta hundzula miti ya Yuda marhumbi, ni xivandla xa timhungubye.']
0
13,487
['Eu sei, ó Senhor, que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.']
['Oho Yehovha, ndza swi tiva, ndlela ya munhu a yi le matimbeni ya yena, kambe munhu la fambaka a nga ka a nga lulamisi riendzo ra yena.']
0
13,488
['Castiga-me, ó Senhor, mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.']
['Yehovha, ndzi tshinye, kambe ku va hi mpimo, ku nga vi hi ku kariha ka wena, swi nga ri leswaku u ndzi heta.']
0
13,489
['Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.']
['Wa nga halata ku kariha ka wena ematilweni lama nga ku tiviki, ni le tinxakeni leti nga khongeriki vito ra wena; hikuva va dyile Yakobo, va n'wi dyile va va va n'wi heta, kambe va hetile vuako bya yena.']
0
13,490
['Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.']
['Loko ngi nhloko ya mina yi ri mati, ni mahlo ya mina ya ri miseledyana ya mihloti, vusiku ni nhlekanhi, a ndzi ta rilela vanhwanyana va tiko ra mina lava dlayiweke!']
0
13,491
['Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.']
['Loko ngi ndzi ri ni xitsongana xa ku hambukela emananga, ingi ndzi tshika tiko ra mina, ndzi ya ekule na rona, hikuva i vaoswi hinkwavo, i huvo ya timbabva.']
0
13,492
['Curvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e não me conhecem, diz o Senhor.']
['Va kongile tindzimi ta vona kukotisa vurha ku copa vunwa; kambe a hi hikwalaho ka ku lulama loko va ri ni matimba laha emisaveni, hikuva loko va huma eku dyoheni kun'wana, va hundzela eku dyoheni kun'wanyana, kutani a va ndzi tivi,” ku vula Yehovha.']
0
13,493
['Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.']
['Un'wana ni un'wana a a tilangute hikwalaho ka nakulobye, kutani mi nga tshuki mi tshemba warikwenu, hikuva munhu un'wana ni un'wana u tele ku kanganyisa, kutani munhu un'wana ni un'wana u lumbeta warikwavo.']
0
13,494
['Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de praticar a iniquidade.']
['Un'wana ni un'wana u kanganyisa xaka ra yena, kutani a va vulavuri leswi tiyeke, va dyondzisile tindzimi ta vona ku hemba, va tikarhata eku hombolokeni.']
0
13,495
['Vivem no meio da falsidade; pela falsidade recusam conhecer-me, diz o Senhor.']
['U akile exikarhi ka lavo homboloka; hi mano ya vona va ala ku ndzi tiva,” ku vula Yehovha.']
0
13,496
['Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os acrisolarei e os provarei; porque de que outra maneira procederia eu com a filha do meu povo?']
['Hikwalaho, Yehovha wa tinyimpi u vula, a ku: “Ndzi ta va n'okisa, ndzi va ringa, hikuva ndzi nga endlisa ku yini eka n'wana wa tiko ranga xana?']
0
13,497
['Flecha mortífera é a língua deles; falam engano; com a boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.']
['Tindzimi ta vona i miseve leyi dlayaka, va vulavula vunwa; hi milomu ya yena un'wana u byela warikwavo ku rhula, kambe exifuveni xa yena a n'wi rhiya hi xirimbana.']
0
13,498
['Acaso, por estas coisas não os castigaria? Diz o Senhor; ou não me vingaria eu de nação tal como esta?']
['Xana ndzi nga tshikisa ku yini ku tshinya swilo leswo tano xana,” ku vula Yehovha? “Kumbe moya wa mina wu nga tshikisa ku yini ku tirihisela eka tiko lero tano xana?”']
0
13,499
['Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.']
['Ndzi ta tlakusa swirilo, ndzi vovola etintshaveni, ni le madyelweni ya mananga, hikuva ma hisiwile; a ka ha ri na munhu la hundzaka kona, kutani a ka ha twakari ku rila ka tihomu; tinyanyana ta matilo ni swiharhi swi balekile, swi fambile.']
0
13,500
['Farei de Jerusalém montões de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.']
['Ndzi ta endla hi Yerusalema, tinhulu ta maribye ni ndhawu ya timhungubye; ni miti ya Yuda, ndzi ta yi endla rhumbi leri pfumalaka muaki.”']
0