id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
13,501
|
['Quem é o homem sábio, que entenda isto, e a quem falou a boca do Senhor, homem que possa explicar por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?']
|
['Munhu la tlhariheke i mani la nga twisisaka timhaka leti? Ni loyi nomu wa Yehovha wu vulavuleke na yena, a nga hi tivisa leswaku tiko ri onhiwile, ha yini, ni loko ri hisiwile kukotisa loko ma ri mananga, ku nga ri na loyi a hundzaka kona xana?']
| 0
|
13,502
|
['Respondeu o Senhor: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram nela.']
|
['Yehovha a ku: “Leswi va lahleke nawu wa mina, lowu ngi ndzi wu vekile emahlweni ka vona, kutani a va yingisanga rito ra mina, a va fambanga ha rona.']
| 0
|
13,503
|
['Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.']
|
['kambe va tifambele hi ku nonon'hwa ka timbilu ta vona, ni ku landzela va Baali, hilaha va dyondzisiweke hakona hi vatata wa vona.”']
| 0
|
13,504
|
['Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa.']
|
['Hikwalaho, ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, a ku: “Vonani, ndzi ta dyisa tiko leri murhi wa absinta, kambe ndzi ta va nwisa mati lama bavaka.']
| 0
|
13,505
|
['Espalhá-los-ei entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu venha a consumi-los.']
|
['Kutani ndzi ta va hangalasa ematikweni lama nga tiviwiki hi vona, ni loko va ri vatata wa vona; kutani ndzi ta rhuma fumu endzhaku ka vona, ndzi ko ndzi va heta.”']
| 0
|
13,506
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.']
|
['Ku vula Yehovha wa tinyimpi, a ku: “Lavani ni ku vitana vavasati lava tivaka ku rila; rhumelani ni lavo tlhariha leswaku va ta.']
| 0
|
13,507
|
['Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.']
|
['a va hatlise va ta hi rilela leswaku mahlo ya hina ma humesa mihloti ni tinkohe ta hina ti tala hi mati!']
| 0
|
13,508
|
['Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: Como estamos arruinados! Estamos sobremodo envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.']
|
['Hikuva rito ra ku rila ri twakala eSiyoni, ri ku: ‘Yowee! Hakunene hi onhiwile, hi ku khomiwa hi tingana, hikuva hi sukela tiko, hikuva va mbundzumuxile tindlu ta hina.’ ”']
| 0
|
13,509
|
['Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.']
|
['Hikwalaho, vavasati, yingisani rito ra Yehovha, kutani tindleve ta n'wina ti amukela rito ra nomu wa yena: Mi dyondzisa vana va n'wina ku yimbelela xirilo kutani mi dyondzisana risimu ra ku rila.']
| 0
|
13,510
|
['Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou das ruas as crianças e os jovens, das praças.']
|
['Hikuva rifu ri tlulela hi mafasitere ya hina, ri nghena etindlwini ta hina leti sasekisiweke ku ta dlaya vana emitsendzeleni, ni majaha etihubyeni.']
| 0
|
13,511
|
['Fala: Assim diz o Senhor: Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.']
|
['Vulavula, u ku: “Yehovha u vurisile, a ku: ‘Mitsumbu ya vanhu yi ta wa yi kotisa vulongo emasin'wini, ni kukotisa tinyandza endzhaku ka mutshoveri, ku nga ri na loyi a ti rholelaka.’ ”']
| 0
|
13,512
|
['Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas;']
|
['Yehovha u vurisile, a ku: “La nga ni vutlhari a nga tshuki a tidzunisa hi vutlhari bya yena, la nga ni matimba a nga tidzunisi hi matimba ya yena; na yena mufuwi a nga tidzunisi hi rifuwo ra yena.']
| 0
|
13,513
|
['Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.']
|
['kambe la tidzunisaka a a tidzunisele emhakeni leyi: hileswaku u ni ku twisisa ni vutlhari bya ku ndzi tiva, hikuva hi mina Yehovha ndzi endlaka hi musa, ni mfanelo, ni lexi lulameke emisaveni; hikuva ndzi tsakisiwa hi swona,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,514
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei a todos os circuncidados juntamente com os incircuncisos.']
|
['Vonani, ma ta masiku walawo,” ku vula Yehovha, “ndzi nga ta tshinya ha wona lava yimbeke hinkwavo ni lava nga yimbangiki.']
| 0
|
13,515
|
['Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.']
|
['Egipta, na Yuda, na Edomu, ni vana va Amoni, na Mowabu, hinkwavo lava byewulaka malebvu, lava akeke emananga: hikuva i matiko hinkwawo lama nga yimbangiki; kambe ni yindlu hinkwayo ya Israele a yi yimbisangi mbilu.”']
| 0
|
13,516
|
['Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para for a das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;']
|
['Enkarhini wolowo, ku vula Yehovha, marhambu ya tihosi ta Yuda, ni marhambu ya tindhuna ta vona, ni marhambu ya vaprista, ni marhambu ya vaprofeta, ni marhambu ya vaaki va Yerusalema, ma ta humesiwa emasirheni ya wona.']
| 0
|
13,517
|
['Espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.']
|
['ma ta hangalasiwa eku vonakaleni ka dyambu, ni ka n'weti, ni ka mavandla hinkwawo ya tilo, swi nga hinkwaswo leswi va nga swi rhandza, ni hinkwaswo leswi va nga swi tirhela, ni leswi va nga famba eka swona, ni leswi va tshamaka va ya vutisa eka swona, leswi va tshamaka va swi khinsamela; kambe ma nga ka ma nga hlengeletiwi ni loko ku ri ku yimberiwa; byi ta va vulongo etikweni leri.']
| 0
|
13,518
|
['Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.']
|
['Kutani ku ta rhandziwa rifu ngopfu ku ri ni vutomi hi masalela hinkwawo lama saleke ya rixaka leri ro biha, ematikweni hinkwawo lawa ndzi nga ta ma hangalasa eka wona, ku vula Yehovha wa tinyimpi.']
| 0
|
13,519
|
['Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?']
|
['Kambe u va byela, u ku: Ku vula Yehovha: xana munhu a nga wa, a nga tlheri a pfuka xana? Xana munhu a nga hambuka, a nga tlheri xana?']
| 0
|
13,520
|
['Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.']
|
['Tiko leri ra Yerusalema, ri hambuka hikwalaho ka yini hi ku hambuka loku nga heriki xana? Va titiyisa hi mano ya vona ha yini, kutani va alela yini ku hundzuka xana?']
| 0
|
13,521
|
['Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.']
|
['Ndzi tshama ndzi yingisela kutani ndzi twa loko va vulavula, kambe a va vuli leswi lulameke; a ku na un'we la khomiwaka hi tingana hikwalaho ka ku biha ka yena, a tshamaka a ku: ‘Ndzi endle yini?’ Hinkwavo va tsutsuma kukotisa hanci leyi tsutsumelaka enyimpini.']
| 0
|
13,522
|
['Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .']
|
['Hambi ri ri gumba, ri tiva mikarhi ya rona empfhukeni, ni tuva, ni mbewulana, ni ntsavila, swi tiva nkarhi wa ku tlhela ka swona; kambe tiko ra mina, a ri tivi ku lulama ka Yehovha.']
| 0
|
13,523
|
['Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.']
|
['Mi nga vurisa ku yini leswaku: ‘Hi tlharihile hi ni nawu wa Yehovha?’ Hakunene peni ya vuhunguki bya vatsari yi hembile vunwa.']
| 0
|
13,524
|
['Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?']
|
['Lavo tlhariha va ta khomiwa hi tingana, va ta rhurhumela, kutani va ta khomiwa va sandzile rito ra Yehovha, va ni vutlhari byihi-ke?']
| 0
|
13,525
|
['Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.']
|
['Hikwalaho ndzi ta nyika van'wana vasati va vona, ni vaphangi masimu ya vona; hikuva hinkwavo va tinyiketile ku navela ka rifuwo, ku sungula eka lontsongo ku yisa eka lonkulu, muprofeta ni muprista, va endla hi vunwa.']
| 0
|
13,526
|
['Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.']
|
['Kutani va ongola hi ku olova mbanga ya n'wana wa tiko ra mina, loko va ku: ‘Ku rhurile, ku rhurile!’ Kasi a ku na ku rhula.']
| 0
|
13,527
|
['Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor.']
|
['Va ta avanyiseriwa makumu, hikuva va endlile manyala; a va ha tshukisiwi, a va ha khomisiwi hi tingana, hikwalaho va ta khunguvanyeka lava khunguvanyekaka; siku ndzi va tshinyaka va ta wisiwa, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,528
|
['Eu os consumirei de todo, diz o Senhor; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.']
|
['Ndzi ta va heta,” ku vula Yehovha, “leswaku ku ta pfumariwa mihandzu evhinyeni, ni loko ma ri makuwa enkuweni, ni matluka ma ta oma, kambe lexi ndzi va nyikeke xona xi ta va phonyomukela.”']
| 0
|
13,529
|
['Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor.']
|
['Hi tshamisela yini kwala? Hlengeletanani, hi ta nghena emitini ya makhokholo, hi fa kona, hikuva Yehovha, Xikwembu xa hina, u ta hi lovisa, u hi nwisile mati lama bavaka, hikuva hi dyohele Yehovha.']
| 0
|
13,530
|
['Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.']
|
['A hi ri karhi hi langutele ku rhula, kambe a hi voni ku rhula; ni siku ra ku ongoriwa, kutani langutani, ka chavisa!']
| 0
|
13,531
|
['Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.']
|
['Mpfumawulo wa tihanci ta yena wu twakala eDani, misava hinkwayo yi tsekatseka hi swirilo leswi chavisaka swa wona; va ta ku ta herisa tiko ni hinkwaswo leswi nga eka rona, ni miti, ni vaaki va yona.']
| 0
|
13,532
|
['Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.']
|
['hikuva ndzi rhumela exikarhi ka n'wina tinyoka ni timhiri leti nga riki na ku yimbeleriwa, kutani ti ta mi luma, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,533
|
['Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.']
|
['Ku chaveleriwa ka mina eku vavisekeni ka mina ku kwihi?']
| 0
|
13,534
|
['Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?']
|
['Mbilu ya mina yi hela exifuveni xa mina. Yingisani rito ra swirilo ra n'wana wa tiko ra mina leri humaka etilweni leri nga ekule; ri ku: “Xana Yehovha a nga ha ri kona eSiyoni xana? Xana hosi ya yena a ya ha ri kona-ke?” “Va ndzi karihisela yini hi swifaniso swa vona leswi vatliweke, byi nga vuhava bya matiko?”']
| 0
|
13,535
|
['Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.']
|
['Ku tshovela ku hundzile, ku hundzile ni hlovo kutani hina a hi ponisiwanga.”']
| 0
|
13,536
|
['Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.']
|
['Ndzi vaviseka hikwalaho ka mbanga ya n'wana wa tiko ra mina, ndzi ni khombo, ndza rila, ndzi khomiwe hi ku chava.']
| 0
|
13,537
|
['Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?']
|
['Xana ku na murhi eGiliyadi, a ku na n'anga kona xana? Xana mbanga ya n'wana wa tiko ra mina a yi boheleriwanga ha yini?']
| 0
|
13,538
|
['Palavra que da parte do Senhor foi dita a Jeremias.']
|
['Rito leri humaka eka Yehovha ri tile eka Yeremiya, ri ku.']
| 0
|
13,539
|
['Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.']
|
['Yana, u ya yima enyangweni ya yindlu ya Yehovha, kutani u huwelela kona rito lero, u ku: ‘Yingisani rito ra Yehovha, n'wina hinkwenu va Yuda lava nghenaka hi tinyangwa leti ku ta khinsamela Yehovha.']
| 0
|
13,540
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e eu vos farei habitar neste lugar.']
|
['Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele u vula a ku: Hundzukani emitileni ya n'wina ni le emikhuveni ya n'wina kutani ndzi ta mi akisa exivandleni lexi.']
| 0
|
13,541
|
['Não confieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.']
|
['Mi nga titshembisi hi ku vula swahava, loko mi ku: “Tempele ya Yehovha, tempele ya Yehovha, tempele ya Yehovha hi yoleyo.”']
| 0
|
13,542
|
['Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras praticardes a justiça, cada um com o seu próximo;']
|
['Ku nga ku loko mi hundzuka hakunene emikhuveni ya n'wina, ni le tindleleni ta n'wina, loko mi avanyisa hi ku lulama exikarhi ka munhu un'wana ni warikwavo.']
| 0
|
13,543
|
['Se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,']
|
['Loko mi nga xanisi wamatiko, ni xisiwana, ni noni; kambe mi nga halati ngati leyi nga riki na nandzu endhawini leyi; loko mi nga fambi eka swikwembu swin'wana ku tilavela khombo.']
| 0
|
13,544
|
['Eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.']
|
['Ndzi ta mi akisa endhawini leyi, etikweni leri ndzi ri nyikeke vatata wa n'wina hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,545
|
['Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.']
|
['Kambe maswivo, mi titshembisa hi ku vulavula ka swahava loku nga pfuniki nchumu.']
| 0
|
13,546
|
['Que é isso? Furtais e matais, cometeis adultério e jurais falsamente, queimais incenso a Baal e andais após outros deuses que não conheceis,']
|
['I ku yini xana? Ku yiva! Ni ku dlaya! Ni ku oswa, ni ku hlambanya hi mavunwa, ni ku hisela Baali mirhi ya risuna, ni ku famba eka swikwembu swin'wana leswi mi nga swi tiviki!']
| 0
|
13,547
|
['E depois vindes, e vos pondes diante de mim nesta casa que se chama pelo meu nome, e dizeis: Estamos salvos; sim, só para continuardes a praticar estas abominações!']
|
['Kutani mi ta, mi ta yima emahlweni ka mina endlwini leyi vito ra mina ri vitiwaka eka yona, kutani mi ri: “Hi ta pona!” Kasi hileswaku mi endle manyala walawo hinkwawo.']
| 0
|
13,548
|
['Será esta casa que se chama pelo meu nome um covil de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor .']
|
['Yindlu yoleyi, vito ra mina ri vuriwaka eka yona, xana i bako ra makhamba emahlweni ka n'wina xana? Kunene, na mina ndzi swi vonile sweswi, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,549
|
['Mas ide agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.']
|
['Kambe yanani endhawini ya mina leyi nga eXilo, laha ngi ndzi akisile kona vito ra mina khale, kutani mi vona lexi ndzi xi endleke ha yona yindlu leyi hikwalaho ka vumbabva bya tiko ra mina ra Israele!']
| 0
|
13,550
|
['Agora, pois, visto que fazeis todas estas obras, diz o Senhor, e eu vos falei, começando de madrugada, e não me ouvistes, chamei-vos, e não me respondestes.']
|
['Kambe sweswi, leswi mi endleke sweswo hinkwaswo, ku vula Yehovha, kambe ndzi tshama ndzi vulavula na n'wina, ndzi ri karhi ndzi pfuka ka ha ri mixo ndzi va ndzi vulavula, kambe a mi yingisanga; kutani ndzi tshama ndzi mi vita, kambe a mi pfumelanga.']
| 0
|
13,551
|
['Farei também a esta casa que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós outros e a vossos pais, como fiz a Siló.']
|
['Hikwalaho ndzi ta endla hi yindlu yoleyo vito ra mina ri vuriwaka eka yona, yoleyo mi yi tshembaka, ni maakela walawo ndzi mi nyikeke wona ni vatata wa n'wina, kukotisa leswi ndzi swi endleke eXilo.']
| 0
|
13,552
|
['Lançar-vos-ei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a posteridade de Efraim.']
|
['Ndzi ta mi tshika leswaku mi susiwa emahlweni ka mina, kukotisa leswi ndzi tshamaka ndzi swi endla eka vamakwenu hinkwavo, ri nga rixaka ra Efrayimi hinkwaro.’']
| 0
|
13,553
|
['Tu, pois, não intercedas por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.']
|
['Loko u ri wena, u nga tshuki u khongelela tiko leri, kambe u nga tshuki u tlakusa rito, ni loko yi ri mikhongelo hikwalaho ka vona, kambe u nga tshuki u ndzi sindzisa hikuva ndzi nga ka ndzi nga ku yingisi.']
| 0
|
13,554
|
['Acaso, não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?']
|
['Xana a ku voni leswi va swi endlaka emitini ya Yuda, ni le mitsendzeleni ya Yerusalema?']
| 0
|
13,555
|
['Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus; e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.']
|
['Vana va rhotela tihunyi, vatata wa vona va tshivela ndzilo, kutani vavasati va pfuva mbila, va endlela nkosikazi ya matilo swinkwa, kutani va chelela swikwembu swin'wana tinyiko ta swakunwa leswaku va ndzi karihisa.']
| 0
|
13,556
|
['Acaso, é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor, e não, antes, a si mesmos, para a sua própria vergonha?']
|
['Xana hakunene va ndzi karihisa xana, ku vula Yehovha? A ndzi ri va tikarihisa va ri vona; va ta khomiwa hi tingana emimombyeni ya vona.']
| 0
|
13,557
|
['Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; arderá e não se apagará.']
|
['Hikwalaho, ku vula Hosi Yehovha: Langutani, vukari bya mina ni ku holova ka mina ku ta halatiwa endhawini leyi ehenhla ka vanhu, ni tihomu, ni mirhi ya tiko, ni mihandzu ya misava; kambe ka ha ta hisa, ku nga ka ku nga timiwi.”']
| 0
|
13,558
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne.']
|
['Yehovha wa tinyimpi, Xikwembu xa Israele u vula, a ku: “Engetelani magandzelo ya n'wina hi tiholokosta ta n'wina, kutani mi dya tinyama ta tona.']
| 0
|
13,559
|
['Porque nada falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.']
|
['hikuva a ndzi byelanga vatata wa n'wina, kambe a ndzi va nyikangi ku lerisa hikwalaho ka tiholokosta ni hikwalaho ka magandzelo, siku ndzi va humeseke etikweni ra Egipta.']
| 0
|
13,560
|
['Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos ordeno, para que vos vá bem.']
|
['kambe hi yona mhaka leyi ndzi va byeleke yona, ndzi ku: ‘Yingisani rito ra mina, kutani ndzi ta va Xikwembu xa n'wina, kambe n'wina mi va tiko ra mina, mi famba endleleni hinkwayo leyi ndzi nga ta mi lerisa yona, hilaha mi nga ta kateka.’']
| 0
|
13,561
|
['Mas não deram ouvidos, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para diante.']
|
['Kambe a va yingisanga, ni loko ku ri ku rhiya tindleve; kambe va tifambela hi makungu ya vona ni le ku tinonon'hwiseni ka timbilu ta vona leto biha, kutani va tlhelele endzhaku, a va yanga emahlweni.']
| 0
|
13,562
|
['Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias; começando de madrugada, eu os enviei.']
|
['Ka ha ri mpfhuka ndzi humesa vatata wa n'wina va khale etikweni ra Egipta ku fika ni namuntlha, ndzi mi rhumela malandza ya mina hinkwawo va nga vaprofeta, ndzi ri karhi ndzi pfuka ka ha ri mixo hi siku rin'wana ni rin'wana ku va rhuma.']
| 0
|
13,563
|
['Mas não me destes ouvidos, nem me atendestes; endurecestes a cerviz e fizestes pior do que vossos pais.']
|
['Kambe a va yingisanga, ni loko ku ri ku rhiya tindleve, kambe va tinonon'hwisile tinhamu, va dyohile ku tlurisa vatata wa vona.']
| 0
|
13,564
|
['Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.']
|
['U va byela timhaka teto hinkwato, kambe va nga ka va nga yingisi; u va vitana, kambe va nga ka va nga pfumeri.']
| 0
|
13,565
|
['Dir-lhes-ás: Esta é a nação que não atende à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina; já pereceu, a verdade foi eliminada da sua boca.']
|
['U va byela, u ku: ‘Leri i tiko leri nga yingisiki rito ra Yehovha, Xikwembu xa rona leri nga amukeriki ku layiwa, ku lulama ku onhakile, ku susiwile emilon'wini ya vona.']
| 0
|
13,566
|
['Corta os teus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e põe-te a prantear sobre os altos desnudos; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração objeto do seu furor;']
|
['Byewula misisi, u yi cukumeta, kutani u endla nkosi eswitsungeni leswi tlakukeke, hikuva Yehovha u cukumetile rixaka rero a ri kariheleke, u ri sandzile.’']
| 0
|
13,567
|
['Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau perante mim, diz o Senhor ; puseram os seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.']
|
['Hikuva vana va Yuda va endlile manyala emahlweni ka mina, ku vula Yehovha; va vekile manyala ya vona endlwini yoleyo vito ra mina ri vuriwaka eka yona, hileswaku va ndzi nyamisa.']
| 0
|
13,568
|
['Edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me passou pela mente.']
|
['Kambe va akile exivandleni lexi tlakukeke xa Tofete, enkoveni wa n'wana Hinomu, va hisa hi ndzilo vana va vona va xinuna ni vi xisati, swi nga leswi ndzi nga ka ndzi nga va lerisanga swona, kambe a swi humanga embilwini ya mina.']
| 0
|
13,569
|
['Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor, em que já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; os mortos serão enterrados em Tofete por não haver outro lugar.']
|
['Hikwalaho, vonani, ku ta ta masiku walawo, ku vula Yehovha, ku nga ha tiki vitaniwaka Tofete ha wona, ni loko wu ri nkova wa n'wana Hinomu, kambe wu ta vuriwa nkova wa rifu, kutani ku ta yimberiwa eTofete, hi ku pfumaleka ka ndhawu.']
| 0
|
13,570
|
['Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.']
|
['Mitsumbu ya tiko leri, yi ta va swakudya swa makoti ya tilo ni ya swiharhi swa misava, kambe ku nga ka ku nga vi na munhu la swi chavisaka.']
| 0
|
13,571
|
['Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo e a de alegria, a voz de noivo e a de noiva; porque a terra se tornará em desolação.']
|
['Emitini ya Yuda ni le mitsendzeleni ya Yerusalema, ndzi ta miyeta rito ra ku tsaka ni rito ra ku tlanga, ni rito ra muteki ni ra mutekiwa; hikuva tiko ri ta va ri hundzukile mananga.']
| 0
|
13,572
|
['Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.']
|
['Vana va Benjamini, balekani exikarhi ka Yerusalema, mi yimba nanga eTekowa, yimisani xikombiso eBeta-Hakereme, hikuva khombo ri huma etlhelo ra n'walungu, ni ku onha lokukulu.']
| 0
|
13,573
|
['A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.']
|
['Ndzi ya onha n'wana Siyoni, la sasekeke, la hanyaka hi leswo nandziha.']
| 0
|
13,574
|
['Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.']
|
['Varisi va ta ta eka yena ni mitlhambi ya vona, va ta tlhoma mitsonga ya vona ku n'wi rhendzela; un'wana ni un'wana a dyisela endhawini ya yena.']
| 0
|
13,575
|
['Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!']
|
['Sungulani ku lwa na yena; pfukani-ke hi khandziya ninhlekanhi! Hi ni khombo hina, hikuva dyambu ra pela, ni mindzhuti ya madyambu yi rhendzelekile.']
| 0
|
13,576
|
['Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.']
|
['Pfukani, a hi khandziyeleni ka yena nivusiku, hi ya onha makhokholo ya yena.”']
| 0
|
13,577
|
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há-de ser punida; só opressão há no meio dela.']
|
['Hikuva Yehovha wa tinyimpi a ku: “Tsemani mirhi, mi biyela Yerusalema, hi rihlampfu leri tlakukeke; hi wolowo muti lowu fanekelaka ku tshinyiwa; exikarhi ka wona ku tele ku xanisa.']
| 0
|
13,578
|
['Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.']
|
['Kukotisa loko xihlovo xi humesa mati ya xona, wu humesa vumbabva bya wona hi mukhuva wolowo, ku wonga ni ku onha swi ri karhi swi twakala eka wona; timbanga ni mabibi ya mbilu swi le mahlweni ka mina hi masiku.']
| 0
|
13,579
|
['Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.']
|
['Yerusalema, hundzuka, leswaku kumbe moya wa mina wu nga ku fularheli, leswaku kumbe ndzi nga ku hundzuri rhumbi, tiko leri nga riki na vanhu.”']
| 0
|
13,580
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.']
|
['Yehovha wa tinyimpi u vula a ku: “Va ta nkun'hurisa masalela ya Israele kukotisa loko ku nkun'hurisiwa vhinya. Engeta u yisa voko ra wena evhinyeni hilaha mukun'huri a endlaka hakona.”']
| 0
|
13,581
|
['A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.']
|
['Ndzi nga vita mani, kumbe ndzi nga vutisa mani, leswaku va ta yingisa? Langutani, ndleve ya vona a yi yimbanga, kutani va tsandzeka ku hlayisa timhaka, langutani, rito ra Yehovha ri hundzukile xisandzu exikarhi ka vona, a va ha titsakeri ha rona.']
| 0
|
13,582
|
['Pelo que estou cheio da ira do Senhor; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.']
|
['Ndzi tele hi mahlundzu ya Yehovha, ndzi karhele ku ma sivela. “Ma halatela eka vana va entsendzeleni, ni le nhlengeletanweni ya majaha; hikuva wanuna u ta khomiwa swin'we ni nsati; la dyuhaleke ni la heteke masiku ya yena.']
| 0
|
13,583
|
['As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor.']
|
['Tindlu ta vona ti ta fumiwa hi van'wana, na wona masimu ni vasati va vona, hikuva ndzi ta tshambuluta voko ra mina eka vaaki va tiko,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,584
|
['Porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.']
|
['Hikuva va tinyiketile ku navela ka ku fuwa hinkwavo, lontsongo ni lonkulu, muprofeta ni muprista, un'wana ni un'wana va endla e vunwa.']
| 0
|
13,585
|
['Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.']
|
['Kutani va ongola hi ku vevuka mbanga ya n'wana wa tiko ra mina. Va ku: ‘Ku rhurile, ku rhurile!’ Kasi a ku na ku rhula.']
| 0
|
13,586
|
['Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor.']
|
['Va ta khomisiwa tingana, hikuva va ri karhi va endla leswo biha. Yo! A va tivi ku khomisiwa hi tingana, a va twi ku vaviseka hi tingana, hikwalaho va ta wa ni lava waka: Siku ndzi va tshinyaka, va ta wisiwa,” ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,587
|
['Assim diz o Senhor: Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.']
|
['Yehovha u vula a ku: “Yimani etindleleni mi languta kutani mi vutisa tindlela ta khale; vutisani mi ku: ‘Ndlela leyo saseka hi yihi-ke?’ Kutani mi famba ha yona, mi ta kumela mimoya ya n'wina ku wisa. Kambe va hlamula, va ku: ‘Hi nga ka hi nga fambi kona.’']
| 0
|
13,588
|
['Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.']
|
['Ndzi vekile ka n'wina valanguteri lava nge: ‘Yingisani rito ra nanga!’ Va ku: ‘Hi nga ka hi nga yingisi.’']
| 0
|
13,589
|
['Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!']
|
['Hikwalaho yingisani, n'wina matiko! Kutani wena nhlengeletano ya matiko u tiva leswi nga ta va humelela.']
| 0
|
13,590
|
['Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.']
|
['Wena misava, yingisa! Langutani, ndzi ta tisela tiko leri khombo, yi nga mihandzu ya miehleketo ya vona, hikuva a va yingisanga marito ya mina, kutani va sandzile nawu wa mina.']
| 0
|
13,591
|
['Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.']
|
['Mirhi ya risuna leyi humaka eXeba yi nga va yini ka mina ni rihlanga leri nun'hwelaka ra matiko ya le kule, ndzi nga ri endla yini? Tiholokosta ta n'wina a ti ndzi tsakisi, ni magandzelo ya n'wina a ma ndzi nandziheri.”']
| 0
|
13,592
|
['Portanto, assim diz o Senhor: Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.']
|
['Hikwalaho, Yehovha u vula a ku: “Langutani ndzi ta vekela tiko leri e xikhunguvanyiso, kutani vatatana ni vana va ta khunguvanyeka hinkwavo; loyi a nga warikwavo ni loyi a nga nakulobye va ta lova swin'we.”']
| 0
|
13,593
|
['Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.']
|
['Yehovha u vula a ku: “Vonani, tiko ra huma etlhelweni ra n'walungu tiko lerikulu ri humelela, ri huma emakumu ya misava.']
| 0
|
13,594
|
['Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.']
|
['va tamele gadzi ni fumu, va kariha ngopfungopfu, a va na ku tsetselela: rito ra vona ri pfuma kukotisa lwandle va khandziyile tihanci, va hlomile kukotisa loko a ri munhu un'we la ku hlaselaka, wena, n'wana Siyoni.']
| 0
|
13,595
|
['Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.']
|
['Hi twile mpfumawulo wa rona, kutani mavoko ya hina ma herile matimba; khombo ri hi khomile, hi vaviseka kukotisa la velekaka.']
| 0
|
13,596
|
['Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.']
|
['Mi nga tshuki mi huma emasin'wini, mi nga tshuki mi famba etindleleni, hikuva fumu ra nala ri kona; ka chavisa ematlhelo hinkwawo.']
| 0
|
13,597
|
['Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.']
|
['N'wana wa tiko ra mina, tibohe duku lero khwaxa, u vumbuluka enkumeni, u tirilela kukotisa loko va rilela n'wana la nga swakwe, u ba nkosi lowukulu wa ku vaviseka hikuva muonhi u ta hi humelela hi xipuku.']
| 0
|
13,598
|
['Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.']
|
['Ndzi ku vekile ku va mukambi wa tiko ra mina, ni ku va khokholo leri tiyeke, leswaku u tiva ni ku ringa ku famba ka vona.']
| 0
|
13,599
|
['Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.']
|
['I vahundzuki ni lava tiarisaka hinkwavo, va tshama va lumbeta; i koporo ni nhumbu; i vaonhi hinkwavo.']
| 0
|
13,600
|
['O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.']
|
['Muhlanga wa hisa, loti yi herisiwe hi ndzilo; munyukisi u nyukisa mahala, hikuva lavo biha a va hambani.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.