id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
4,401
['Quem não é por mimé contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.']
['Lweyi angayimiki na mina, alwa na mina; kutani lweyi angahlengeletiki na mina, wa hangalasa.']
0
4,402
['Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.']
['Loko moya wa chaka wusukile ka munhu, wuya mananga kuyalava kohumula kona, loko wutsandzeka kukukuma, wuli: Nitatlhelela ndlwini ya mina leyi nihumeke ka yona.']
0
4,403
['E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.']
['Kutani loko wufika, wuyikuma yisviyeliwile, yilungisiwile.']
0
4,404
['Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.']
['Hi loko wutlhela, wuya teka mimoya yin'wana ya ntlhanu ni yimbirhi leyobiha kutlula wona, kutani yinghena, yitshama ndlwini yoleyo, kutani matshamele yohetelela ya munhu lweyi matlula lawa yosungula hi kubiha.”']
0
4,405
['Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!']
['Loko Yesu ahavulavula timhaka toleto, wansati atlakusa rito ali xitshungwini, aku ka yena: Kukatekile wansati lweyi akuvelekeke, ni kukunyan'wisa!']
0
4,406
['Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!']
['Yesu aku: Kukatekile ngopfu lavayingisaka Rito ra Xikwembu, vava varihlayisa!']
0
4,407
['Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.']
['Loko xitshungu xiya xiyandza, atlhela aku: Rixaka leri ribihile, rikombela xikombiso, kambe ringakala ringanyikiwi xona, loko angali xikombiso xa Yona.']
0
4,408
['Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.']
['Hikuva hilaha Yona angava xikombiso hakona ka Vaninivha, N'wana-wa-Munhu na yena atava xikombiso ka rixaka leri.']
0
4,409
['A rainha do Sulse levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.']
['Hi siku ra kuyavanyisa, hosi ya xisati ya le dzongeni yitapfuka kufeni svin'we ni vavanuna va rixaka leri, yivayavanyisa, hikuva yisukile makun'wini ya misava kutayingisa vutlhari bza Solomoni, kutani masvivo, lweyi anga kola i nkulu kutlula Solomoni.']
0
4,410
['Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.']
['Hi siku ra kuyavanyisa, vavanuna va Ninivha vatahumelela svin'we ni rixaka leri, variyavanyisa, hikuva vahundzukile loko vakhongoteliwa hi Yona, kutani masvivo, lweyi anga kola i nkulu kutlula Yona.']
0
4,411
['Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.']
['Aku na munhu lweyi alumekaka rivoni, ariveka laha kufihlekeke, kumbe kurikhubumeta hi xirhundzu; kambe ariveka henhla, lesvaku lavanghenaka vavona kuvonakala.']
0
4,412
['São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.']
['Arivoni ra miri wa wena i tihlo; loko tihlo ra wena ritsakile, miri wa wena hinkwawu wu le kuvonakaleni; kambe loko ringali rinene, miri wa wena na wona wu le munyameni.']
0
4,413
['Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.']
['Hikolaho tivonele lesvaku kuvonakala lokunga ka wena kungavi munyama.']
0
4,414
['Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.']
['Loko kunene miri wa wena hinkwawu wuli kuvonakaleni, kuli hava laha kunga munyama, miri hinkwawu wutavoningiwa, kukota loko rivoni rikuvoninga hi kuvoninga ka rona.']
0
4,415
['Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.']
['Loko Yesu ahavulavula, Mufarisi mun'we amukombela kuyaja na yena; kutani Yesu anghena, atshama kujeni.']
0
4,416
['O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.']
['Kambe Mufarisi ahlamala loko avona lesvaku angarhanganga hi kuhlamba angasija.']
0
4,417
['O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.']
['Kutani Hosi yiku ka yena: “N'wina Vafarisi, mihlampsa ndzheko ni nkambana handle, kasi ndzeni kutele hi makwanga ni lunya.']
0
4,418
['Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?']
['Svihunguki ndzin'wina! Lweyi angayendla sva le handle, xana angayendlanga ni sva le ndzeni ke?']
0
4,419
['Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.']
['Kambe nyikani svisiwana lesvinga ndzeni ka svibza, hi kona hinkwasvu svingatava svibasile ka n'wina.']
0
4,420
['Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.']
['Yowee n'wina Vafarisi, hikuva mihumesa vukhume bza ximbowambowana, ni bza mbowa, ni bza matsavu hinkwawu, kasi ami na mhaka ni kululama ni rirhandzu ra Xikwembu! Amifanelile kuyendla svilo lesvi, na mingasiyi svin'wana.']
0
4,421
['Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.']
['Yowee n'wina Vafarisi, hikuva mirhandza svitshamu sva le mahlweni masinagogeni, ni kuxewetiwa mintsendzeleni.']
0
4,422
['Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!']
['Yowee n'wina, hikuva mifana ni masirha lawa mangavonakiki, lawa vanhu vamakandziyelaka na vangamativi.']
0
4,423
['Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!']
['Kutani mun'we wa vajondzisi va Nawu ahlamula aku: Mujondzisi, loko uvula svosvo, wahisandza na hina.']
0
4,424
['Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.']
['Kambe Yesu aku: Yowee na n'wina vajondzisi va Nawu, hikuva mirhwexa vanhu mindzhwalu leyotika, kasi n'wina amikhumbi mindzhwalu yoleyo hi ritiho hambi rili rin'we.']
0
4,425
['Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.']
['Yowee n'wina, hikuva miyaka masirha ya vaprofeta lavangadlayiwa hi vatatana wa n'wina.']
0
4,426
['Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.']
['Kasi mitimboni ta mintirho ya vatatana wa n'wina, miva miyiseketela, hikuva vona vadlayile vaprofeta, kutani n'wina miyaka masirha ya vaprofeta lavo.']
0
4,427
['Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,']
['Hikolaho vutlhari bza Xikwembu bzivulile, bziku: Nitava rhumela vaprofeta ni vapostola; vatadlaya van'we xikarhi ka vona, vaxanisa van'wana.']
0
4,428
['para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;']
['Svivula lesvaku ngati ya vaprofeta hinkwavu leyihalatiweke kusukela loko misava yitumbuluka, yitatlhela yilaviwa ka rixaka leri.']
0
4,429
['desde o sangue de Abelaté ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.']
['kusungula hi ngati ya Abele, kuhetelela hi ngati ya Zakariya, lweyi angadlayiwa xikarhi ka alitari ni Tempele. Ina, namibzela nili: Yitalaviwa ka rixaka leri.']
0
4,430
['Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.']
['Yowee n'wina vajondzisi va Nawu, hikuva mitekile khiya ra vutivi; kutani n'wina ha n'wexe aminghenanga, kambe n'wina misivelile lava avanghena.']
0
4,431
['Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,']
['Loko ahuma kolaho, Vatsali ni Vafarisi vasungula kumupfukela svinene, vamuvutisela lesvotala.']
0
4,432
['com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.']
['vamurhiya, na vanavela kumuphasa ka xin'we xa lesvi aatatshuka axivula.']
0
4,433
['Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.']
['Hi nkarhi wolowo, loko vanhu vamadzanadzana vahlengeletana vakondza vakandziyelana, Yesu asungula kubzela vajondzisiwa va yena aku: Tivoneleni ka comela ra Vafarisi, anga vukanganyis.']
0
4,434
['Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.']
['hikuva aku na xilo lexifunengetiweke, lexingatakala xingafununguliwi, ni xilo xa xihundla, lexingatakala xingativiwi.']
0
4,435
['Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.']
['Hikolaho hinkwasvu lesvi misvivuleke munyameni, svitahumela kuvonakaleni; ni lesvi mingasvivulavula tindlwini hikuhlevetela, svitahuweleliwa svihlungweni sva tona.']
0
4,436
['Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.']
['Namibzela n'wina minga vanghanu va mina nili: Mingatshukeni michava lavadlayaka miri, na valihava lesvi vangayengetaka vasviyendla kutlula svosvo.']
0
4,437
['Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.']
['Nitamikomba lweyi mifanelaka kuchava yena; chavani lweyi anga ni matimba yaku, ndzhaku ka kudlaya, anga ni matimba yolovisa munhu, amuhoxa Tiheleni. Ina, nili ka n'wina: Yena yelweyo, muchaveni!']
0
4,438
['Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.']
['Xana svindzingiri sva ntlhanu asvixaviwi hi tisente timbirhi ke? Kasi aku na xin'we xa svona lexirivaliweke mahlweni ka Xikwembu.']
0
4,439
['Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.']
['Hambi yili misisi ya tinhloko ta n'wina yihlayiwile hinkwayu. Mingachaveni, mitlula svindzingiri lesvotala hi risima.']
0
4,440
['Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;']
['Namibzela lesvaku mani na mani lweyi anivulaka mahlweni ka vanhu, N'wana-wa-Munhu na yena atamuvula mahlweni ka tintsumi ta Xikwembu.']
0
4,441
['mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.']
['Kambe lweyi aniyalaka mahlweni ka vanhu, atayaliwa mahlweni ka tintsumi ta Xikwembu.']
0
4,442
['Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.']
['Mani na mani lweyi angatajohela N'wana-wa-Munhu hi kuvulavula rito rokarhi ntsena, atarivaleliwa, kambe lweyi asandzaka Moya Lowokwetsima angakala angarivaleliwi.']
0
4,443
['Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.']
['Loko vamiyisa masinagogeni, ni ka tindhuna, ni ka tihosi, mingatshukeni mivilela miku: Xana hitatihlamulela hi mukhuva wihi? kumbe: hitavula yini ke?']
0
4,444
['Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.']
['Hikuva Moya Lowokwetsima wutamijondzisa hi nkarhi wolowo lesvi mifanelaka kusvivula.']
0
4,445
['Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.']
['Mun'we xikarhi ka xitshungu aku ka Yesu: Mujondzisi, bzela makwerhu lesvaku hiyavelana rifuwo.']
0
4,446
['Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?']
['Kambe Yesu aku ka yena: Wanuna ndziwena! Xana i mani lweyi anganiveka muyavanyisi kumbe muyaveli henhla ka n'wina ke?']
0
4,447
['Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.']
['Kutani aku ka vona: Tlharihani mitivonela ka makwanga wahi ni wahi, hikuva vutomi bza munhu abzihumi ka svilo lesvi asvifuweke hambi loko svimutalele ngopfu.']
0
4,448
['E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.']
['Kutani avabzela xifaniso aku: Masimu ya munhu wa xipfundzi amapfunile svinene.']
0
4,449
['E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?']
['kutani ayanakanya mbilwini ya yena aku: Nitayendla yini xana, hikuva a ni na ndhawu laha ningahlengeletaka kona antshovelo wa mina?']
0
4,450
['E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.']
['Kutani aku: Nitayendla lesvi: Nitahahlula matshala ya mina, ni makulisa, kutani nitahlengeleta ntshovelo wa mina ni rifuwo ra mina hinkwaru kona.']
0
4,451
['Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.']
['kutani nitabzela hika ra mina niku: Hika ra mina kateka, u ni svilo lesvotala, lesvihlengeleteliweke hi malembe layotala; wisa, uja, unwa, utsaka.']
0
4,452
['Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?']
['Kambe Xikwembu xiku ka yena: We xihunguki! Vusiku bzobzi, utatekeliwa moya wa wena; kutani lesvi usvilungiseke svitava sva mani xana?']
0
4,453
['Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.']
['Yesu aheta hi kuvula lesvi: Svitano ni ka lweyi atihlengeletelaka xuma, kambe angafuwanga ka Xikwembu.']
0
4,454
['A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.']
['Kutani Yesu aku ka vajondzisiwa: Hikolaho ninge ka n'wina: Mingatshukeni mivilela hi sva vutomi bza n'wina lesvaku mitaja yini, hambi kuli kuvilela hi sva miri lesvaku mitayambala yini.']
0
4,455
['Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.']
['Vutomi bzitlula svakuja, ni miri wutlula sviyambalu.']
0
4,456
['Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!']
['Yanakanyani amaqhugwana: Amabzali, amatshoveli, ama na tshala kumbe xihlangala, hikuva Xikwembu xamaphamela. Kutani n'wina, mi ni risima rotlula ngopfu tinyanyana!']
0
4,457
['Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?']
['Xana i mani ka n'wina lweyi angayengetelelaka xisungunhu xin'we ka xiyimu xa yena hi kuvilela ka yena ke?']
0
4,458
['Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?']
['Lesvi ke, mitsandzeka kuyendla svilonyana sva svitsanana, mivilelela yini lesvi svin'wana?']
0
4,459
['Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.']
['Langutani hilaha sviluva svimilaka hakona: Asvitirhi, asviluki; kambe namibzela lesvaku hambi ali Solomoni vukosini bza yena hinkwabzu, angayambalanga tani hi xin'we xa svona.']
0
4,460
['Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!']
['Kutani lesvi Xikwembu xiyambexaka hi ndlela leyi bzanyi lebzi bzingakona namuntlha nhoveni, kasi mundzuku bzitahoxiwa ndzilweni, xana axingemiyambexi kutlulisa svosvo, n'wina vanhu va kupfumela lokutsongo ke?']
0
4,461
['Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.']
['Hikolaho mingavileleni hi lesvi mingataja svona, ni lesvi mingatanwa svona, na svona, mingakanakaneni.']
0
4,462
['Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.']
['hikuva svilo svosvo hinkwasvu svilaviwa hi vamatiko; Tatana wa n'wina wa svitiva lesvaku masvipfumala.']
0
4,463
['Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.']
['Kambe lavani ngopfungopfu Mfumu wa yena, kutani svilo lesvi mitayengeteleliwa svona.']
0
4,464
['Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.']
['Ungachavi wena ntlhambinyana, hikuva Tatana wa n'wina atsakele kuminyika Mfumu.']
0
4,465
['Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,']
['Xavisani lesvi misvifuweke, minyika svisiwana; tiyendleleni minkwama leyingahlakaliki ni rifuwo leringaheliki matilweni, laha muyivi angatshineliki kusuhi nakona, ni laha tinsumba tingawonhiki kona.']
0
4,466
['porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.']
['hikuva laha rifuwo ra n'wina ringa kona, hilaha timbilu ta n'wina tingatava kona na tona.']
0
4,467
['Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.']
['Tshamani na mitikhamile svivunu ni tivoni ta n'wina na tilumekiwile.']
0
4,468
['Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.']
['mifana ni vanhu lavalangutelaka n'winyi wa vona, siku leri avuyaka nkhubzeni wa vukati, lesvaku loko afika ni loko agongondza, vatahantlisa vamupfulela.']
0
4,469
['Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há-de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.']
['Kukatekile malandza lawa n'winyi wa wona angatamakuma na marindzile, siku leri avuyaka! Nitiyisile nili ka n'wina: Atatikhama, amatshamisisa kujeni, amaphamela.']
0
4,470
['Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.']
['Ni loko afika nivusiku ka murindzo wa vumbirhi kumbe wa vunharhu, kutani amakuma na mahitekise xisvosvo, malandza wolawo matava makatekile.']
0
4,471
['Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.']
['Kambe tivani lesvaku: Loko n'winyi wa munti onge aativile nkarhi lowu muyivi angatata ha wona, ina angatshikanga yindlo ya yena yitlhanyiwa.']
0
4,472
['Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.']
['Na n'wina, tshamani na mitilungisile, hikuva N'wana-wa-Munhu atata hi nkarhi lowu mingawu yehleketiki.']
0
4,473
['Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?']
['Kolaho Petrosi aku ka yena: Hosi, xana ukongoma hina hi xifaniso lexi, kumbe xana ukongoma vanhu hinkwavu ke?']
0
4,474
['Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?']
['Yesu ahlamula aku: Xana i mani mulanguteli lweyi atshembekeke ni kululama, lweyi Hosi yimuvekeke lesvaku anyika svakuja svoringana ka vatirhi va yona?']
0
4,475
['Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.']
['Akatekile mutirhi lweyi angatakumiwa hi Hosi na ali karhi ayendla tano.']
0
4,476
['Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.']
['Nitiyisile nili ka n'wina: Atavekiwa kuva mulanguteli wa svilo hinkwasvu sva n'winyi wa yena.']
0
4,477
['Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,']
['Kambe loko mutirhi yelweyo ayehleketa mbilwini ya yena, aku: N'winyi wa mina wahlwela kufika, kutani asungula kuba vatirhikulobze vaxinuna ni vaxisati, aja, anwa, adakwa.']
0
4,478
['virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.']
['n'winyi wa yena atavuya, hi siku leri mutirhi angamurindziki ha rona, nasvona hi nkarhi lowu angawutiviki. Kutani n'winyi wa mutirhi lweyi atamuba svinene, amucukumeta svin'we ni lavangatshembekangiki.']
0
4,479
['Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.']
['Mutirhi lweyi ativaka kurhandza ka n'winyi wa yena, kutani angalungisi nchumu, angayendli kurhandza ka n'winyi wa yena, atabiwa ngopfu.']
0
4,480
['Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.']
['kambe lweyi angativiki kurhandza ka n'winyi wa yena, kutani atshuka ayendlile lesvifaneliwaka hi xikhatiso, atabiwa kutsongo. Mani na mani lweyi anyikiweke lesvotala, kutalaviwa lesvotala ka yena; ni lweyi atshembiweke ka lesvotala, kutalaveka lesvotala ngopfu ka yena.']
0
4,481
['Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.']
['Nitile kutahoxa ndzilo laha misaveni, kutani anitarhandza ngopfu lesvaku wupfurha ni svosvi!']
0
4,482
['Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!']
['Kambe ni ni nkhuvulo lowu nifanelaka kukhuvuliwa ha wona, kutani ni le kukarhatekeni lokukulu, kukondza nkhuvulo lowu wuhetiseka.']
0
4,483
['Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.']
['Xana miyehleketa lesvaku nitisa kurhula la misaveni ke? Ahihim! Nili: Kungali kurhula kambe kuyavana.']
0
4,484
['Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.']
['Hikuva kusukela svosvi vanhu va ntlhanu va njangu wun'we vatayavana, vanharhu vatalwa ni lavambirhi, lavambirhi valwa ni lavanharhu.']
0
4,485
['Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.']
['Tatana atayavana ni n'wana wa yena wa xinuna, n'wana waxinuna ayavana ni tatana wa yena; mamana atayavana ni n'wana wa yena wa xisati, ni n'wana waxisati ayavana ni mamana wa yena; mamana wa nuna atayavana ni n'wingi wa yena, n'wingi ayavana ni mamana wa nuna.']
0
4,486
['Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;']
['Kutani aku ka xitshungu: Loko mivona refu rihuma mpelajambu, mihantla miku: Mpfula yitana! Kutani sviva tano.']
0
4,487
['e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.']
['Ni loko moya wuhunga wuta hi le dzongeni, mili: Kutahisa! Kutani sviva tano.']
0
4,488
['Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?']
['Vakanganyisi ndzin'wina! Mitiva kuxiya matshamela ya tilo ni ya misava; xana hikolaho ka yini mingakoti kutwisisa nkarhi lowu minga ka wona ke?']
0
4,489
['E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?']
['Hikolaho ka yini mingayanakanyi lesvilulameke hi n'wexe xana ke?']
0
4,490
['Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.']
['Loko uya hosini ni nala wa wena, ringeta hi matimba hinkwawu kuheta mhaka na yena na mahali ndleleni; loko svingalitano, atakuyisa ka muyavanyisi, muyavanyisi yena akunyiketa ka phoyisa, kutani phoyisa rikunghenisa jele.']
0
4,491
['Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.']
['Nili ka wena: Ungakala ungahumi kona, loko ungasihakela male hinkwayu.']
0
4,492
['Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.']
['Loko valikolaho, vanhu van'wana varungulela Yesu ta Vagalileya lava Pilato angapfanganyisa ngati ya vona ni timhamba ta vona.']
0
4,493
['Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?']
['Kutani Yesu avahlamula aku: Xana miyehleketa lesvaku Vagalileya volavo avali vajohi kutlula Vagalileya van'wana hinkwavu, lesvi vangatwisiwa kuvaviseka lokotano ke?']
0
4,494
['Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.']
['Ahihim, kambe nili ka n'wina: Loko mingahundzuki, mitalovisa xisvosvo hinkwenu.']
0
4,495
['Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?']
['Ni vanhu va khume ni ntlhanu ni vanharhu lava xihondzo xa Silowama xingavawela henhla, xivadlaya, xana miyehleketa lesvaku avali ni nandzu kutlula vayaki hinkwavu va Yerusalema ke?']
0
4,496
['Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.']
['Ahihim, kambe nili ka n'wina: Loko mingahundzuki mitalovisa xisvosvo hinkwenu.']
0
4,497
['Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.']
['Atlhela avabzela xifaniso lexi aku: Munhu wokarhi aali ni nkuwa lowusimekiweke nsin'wini ya yena ya mvhinya; ayalava mihandzu ka wona, kutani angayikumi.']
0
4,498
['Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?']
['Hi loko aku ka murimi: Vona, sviyendla malembe manharhu na nili karhi nitatalava mihandzu nkuweni lowu, kutani ningayikumi. Wutseme! Wuwonhela yini misava xana?']
0
4,499
['Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.']
['Kambe murimi amuhlamula aku: Hosi, wutshike nan'waka ntsena, lesvaku nikuma nkarhi wa kuwurimela, ni wuchela ni vulongo.']
0
4,500
['Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.']
['kumbexana lembe leritaka wutaveka mihandzu; loko svingalitano, utani rhuma niwutsema.']
0