id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
4,901
['vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?']
['Kutani vavanuna lavakhomeke Yesu, vamutseketsela, vamuba.']
0
4,902
['E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.']
['Kuteloko vamupfalile mahlo, vamuvutisa vaku: Profeta, i mani lweyi akubeke?']
0
4,903
['Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:']
['Kutani vamurhuketela na vavula lesvotala svin'wana.']
0
4,904
['Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;']
['Loko bzixile, vakulukumba va xitshungu, vanga Vaprista lavakulu ni Vatsali, vahlengeletana; kutani vayisa Yesu hubzeni ya vona.']
0
4,905
['também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.']
['Vaku ka yena: Loko uli Mesiya, hibzele! Yena avahlamula aku: Hambi nimibzela, amingapfumeli.']
0
4,906
['Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.']
['ni loko ni mivutisa, amingahlamuli.']
0
4,907
['Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.']
['Kusukela ka svosvi, N'wana wa Munhu atatshama vokweni ra xinene ra Xikwembu xa matimba hinkwawu.']
0
4,908
['Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.']
['Hinkwavu vamuhlamula vaku: Xana svivula lesvaku u N'wana wa Xikwembu ke? Aku ka vona: N'wina mivula lesvaku mina ni yena.']
0
4,909
['Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.']
['Kutani vaku: Hahalavela yini vumboni xana? Hikuva na hina hisvitwile na svihuma non'weni wa yena.']
0
4,910
['E ali passaram a acusá-lo, dizendo: Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, vedando pagar tributo a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.']
['Kutani vasuka vayima hinkwavu, vayisa Yesu ka Pilato.']
0
4,911
['Então, lhe perguntou Pilatos: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.']
['vasungula kumulumbeta, vaku: Hikumile munhu lweyi na ali karhi ahlohlotela tiko ra hina, ayalisa vanhu kuhumesela Khezari rhesa; nasvona ativula Kriste, Hosi.']
0
4,912
['Disse Pilatos aos principais sacerdotes e às multidões: Não vejo neste homem crime algum.']
['Hi loko Pilato amuvutisa, aku: Hi wena hosi ya Vayuda ke? Yesu amuhlamula, aku: Lweyi avulaka svosvo hi wena!']
0
4,913
['Insistiam, porém, cada vez mais, dizendo: Ele alvoroça o povo, ensinando por toda a Judeia, desde a Galileia, onde começou, até aqui.']
['Hi loko Pilato aku ka Vaprista lavakulu ni ka xitshungu: Anikumi nandzu ka munhu lweyi.']
0
4,914
['Tendo Pilatos ouvido isto, perguntou se aquele homem era galileu.']
['Kambe vasindzisa, vaku: Apfilunganyisa tiko hi kujondzisa hinkwaku Yudeya; asungule Galileya, svosvi se atile halenu.']
0
4,915
['Ao saber que era da jurisdição de Herodes, estando este, naqueles dias, em Jerusalém, lho remeteu.']
['Loko Pilato asvitwa, avavutisa aku: Xana munhu lweyi i Mugalileya ke?']
0
4,916
['Herodes, vendo a Jesus, sobremaneira se alegrou, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; esperava também vê-lo fazer algum sinal.']
['Loko atwile lesvaku i munhu wa tiko lerifumiwaka hi Heroda, amurhumela ka Heroda, lweyi na yena aali Yerusalema hi masiku wolawo.']
0
4,917
['E de muitos modos o interrogava; Jesus, porém, nada lhe respondia.']
['Kuteloko Heroda avona Yesu, atsaka ngopfu, hikuva akuli khale na anavelile kumuvona, hikolaho ka lesvi aasvitwile mayelanu na yena, kutani aatshemba lesvaku atamuvona na ayendla mahlori.']
0
4,918
['Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com grande veemência.']
['Amuvutisa timhaka totala, kambe Yesu angahlamulanga nchumu.']
0
4,919
['Mas Herodes, juntamente com os da sua guarda, tratou-o com desprezo, e, escarnecendo dele, fê-lo vestir-se de um manto aparatoso, e o devolveu a Pilatos.']
['Vaprista lavakulu ni Vatsali avayimile kolaho, vamulumbeta hi matimba svinene.']
0
4,920
['Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois, antes, viviam inimizados um com o outro.']
['Hi loko Heroda ni masochwa ya yena vamusandza, ni kumutseketsela; kutani vamuyambexa nguvu, kumbe jansi rokala mavoko leri riyambaliwaka henhla ka yovangama, vamutlhelisela ka Pilato.']
0
4,921
['Então, reunindo Pilatos os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,']
['Hi siku rolero Heroda na Pilato vahundzukile vanghanu, kasi khale avavengana.']
0
4,922
['disse-lhes: Apresentastes-me este homem como agitador do povo; mas, tendo-o interrogado na vossa presença, nada verifiquei contra ele dos crimes de que o acusais.']
['Kuteloko Pilato ahlengeletile Vaprista lavakulu, ni vakulukumba, ni vanhu va tiko.']
0
4,923
['Nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar. É, pois, claro que nada contra ele se verificou digno de morte.']
['aku ka vona: Mitisile munhu lweyi ka mina, miku: Ahambukisa tiko. Svosvi-ke nikambile mhaka mahlweni ka n'wina kambe anikumanga nandzu ka yena, hambi wuli wun'we ntsena wa lesvi mimulumbetaka ha svona.']
0
4,924
['Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei.']
['Svivile tano ni ka Heroda, hikuva amutlhelisele ka hina; svatikomba lesvaku angayendlanga xilo ni xin'we lexi angadlawelaka xona.']
0
4,925
['E era-lhe forçoso soltar-lhes um detento por ocasião da festa.']
['Hikolaho, nitalerisa lesvaku abiwa, kutani nitamutshunxa.']
0
4,926
['Toda a multidão, porém, gritava: Fora com este! Solta-nos Barrabás!']
['Pilato aafanela kuvatshunxela mubohiwa hi siku ra nkhuvu wa Paska.']
0
4,927
['Barrabás estava no cárcere por causa de uma sedição na cidade e também por homicídio.']
['Kambe hinkwavu vakanyuluka hi rito rin'we, vaku: Mususi lweyi, uhitshunxela Barabasi!']
0
4,928
['Desejando Pilatos soltar a Jesus, insistiu ainda.']
['Barabasi aanghenisiwile jele, hikuva aapfuxile dzolonga doropeni, ava adlaya ni munhu.']
0
4,929
['Eles, porém, mais gritavam: Crucifica-o! Crucifica-o!']
['Pilato atlhela avulavula na vona, hi kulava kutshunxa Yesu.']
0
4,930
['Então, pela terceira vez, lhes perguntou: Que mal fez este? De fato, nada achei contra ele para condená-lo à morte; portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei.']
['Kambe vatlhela vakanyuluka, vaku: Muvambe! Muvambe!']
0
4,931
['Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o seu clamor prevaleceu.']
['Avavutisa khambi ra vunharhu aku: I xijoho muni lexi axiyendleke xana? Anivoni nandzu lowu afanelaka kufa ha wona; hi kolaho nitalerisa lesvaku abiwa, kutani nitamutshunxa.']
0
4,932
['Então, Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.']
['Kambe vahuwelela hi marito lawa yotlakuka, vakombela lesvaku avambiwa; kutani kuhuwelela ka vona kuyingisiwa.']
0
4,933
['Soltou aquele que estava encarcerado por causa da sedição e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.']
['Pilato atsema mhaka, aku: “Akuyendliwe hilaha mikombelaka hakona!']
0
4,934
['E, como o conduzissem, constrangendo um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.']
['Kutani avatshunxela lweyi vamukombeleke, lweyi aapfaleliwile hikolaho ka dzolonga ni kudlaya munhu; loko ali Yesu, Pilato amunyiketa ka vona, lesvaku vamuyendla lesvi vasvirhandzaka.']
0
4,935
['Seguia-o numerosa multidão de povo, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.']
['Loko vali karhi vafamba na yena, vakhoma mun'we lweyi avaku i Simoni, wa Kirene, lweyi aavuya hi le masin'wini; vamurhwexa xihambanu xa Yesu, kutani Simoni alandza Yesu hi le ndzhaku.']
0
4,936
['Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos!']
['Naxona xitshungu lexikulu ni vavasati lava votala avalandza Yesu, na vali karhi vaba nkosi, vamurila.']
0
4,937
['Porque dias virão em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.']
['Yesu ahundzukula aku ka vona: Vavasati va Yerusalema, minganirileleni; kambe tirileleni, n'wina ni vana va n'wina.']
0
4,938
['Nesses dias, dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!']
['Hikuva vonani masiku mata, lawa vangataku Kukatekile lava vangavelekiki, ni makhwiri lawa mangavelekangiki ni lava vanganyan'wisangiki.']
0
4,939
['Porque, se em lenho verde fazem isto, que será no lenho seco?']
['Nkarhini wolowo vataku ka tintshava: Wanani henhla ka hina! Ni ka svitsunga: Hifunengeteni!']
0
4,940
['E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com ele.']
['Hikuva loko vayendlise lesvi ka rihunyi lerotsakama, kutayendliwa yini ka leri riwomeke xana?']
0
4,941
['Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à direita, outro à esquerda.']
['Nasvona avayisa ni vavanuna van'wana vambirhi, kuyadlawa na yena; vona avali svigevenga.']
0
4,942
['Contudo, Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. Então, repartindo as vestes dele, lançaram sortes.']
['Loko vafikile ndhawini leyi vange i ya Pala, vamuvamba kona, vavamba ni xigevenga xin'we tlhelweni ra yena ra xinene, xin'wana ka leri ra ximantsi.']
0
4,943
['O povo estava ali e a tudo observava. Também as autoridades zombavam e diziam: Salvou os outros; a si mesmo se salve, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.']
['Kutani Yesu aku: Tatana, varivalele, hikuva avasvitivi lesvi vasviyendlaka. Kutani vayavelana sviyambalu sva yena hi kuhlahluva.']
0
4,944
['Igualmente os soldados o escarneciam e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:']
['Vanhu avayimile kolaho, na vali karhi valanguta; na vona vakulukumba avamuvungunya, vaku: Munhu lweyi aponisile van'wana; aatiponise, loko ali Mesiya, Muhlawuliwa wa Xikwembu!']
0
4,945
['Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.']
['Na wona masochwa amamutseketsela, matshinela kusuhi, mamunyika ntsuvi.']
0
4,946
['Também sobre ele estava esta epígrafe [em letras gregas, romanas e hebraicas: Este é o Rei dos Judeus .']
['maku ka yena: Loko uli Hosi ya Vayuda, tiponise!']
0
4,947
['Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra ele, dizendo: Não és tu o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós também.']
['Akuli ni papela henhla ka yena, leringe: Lweyi i Hosi ya Vayuda.']
0
4,948
['Respondendo-lhe, porém, o outro, repreendeu-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença?']
['Xin'we xa svigevenga lexihayekiweke kolaho aximurhuketela, xiku: Xana ahi wena Kriste ke? Tiponise, na hina uhiponisa!']
0
4,949
['Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.']
['Kambe lexin'wana ximukawuka, xiku: Xana awuchavi Xikwembu, lesvi ungayavanyisiwa kufana na yena ke?']
0
4,950
['E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim quando vieres no teu reino.']
['Loko ali hina, svihifanelile, hikuva hiyamukela lesvifambelanaka ni mintirho ya hina; kambe lweyi, angayendlanga nchumu xobiha.']
0
4,951
['Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.']
['Xigevenga xitlhela xiku: Yesu, nitsundzuke, loko ufika Mfun'wini wa wena.']
0
4,952
['Já era quase a hora sexta, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.']
['Yesu aku ka xona: Nitiyisile nili ka wena: Namuntlha utava na mina Paradiseni.']
0
4,953
['E rasgou-se pelo meio o véu do santuário.']
['Hi nkarhi lowulavaka kuva wa vuntlhanu na wun'we, munyama wufunengeta tiko hinkwaru, kufika nkarhini wa vuntlhanu ni mune.']
0
4,954
['Então, Jesus clamou em alta voz: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito! E, dito isto, expirou.']
['Jambu riyendla ra ntima, ninguvu ya xisirhelo xa Tempele yipandzeka hi le xikarhi.']
0
4,955
['Vendo o centurião o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Verdadeiramente, este homem era justo.']
['Kutani Yesu ahuwelela hi rito leritlakukeke, aku: Tatana, ninyiketa moya wa mina mavokweni ya wena. Loko avulile svosvo, anhlala afa.']
0
4,956
['E todas as multidões reunidas para este espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se a lamentar, batendo nos peitos.']
['Loko ndhuna ya dzana ra masochwa yivonile lesvihumeleleke, yidzunisa Xikwembu, yiku: Hakunene munhu lweyi aalulamile.']
0
4,957
['Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia permaneceram a contemplar de longe estas coisas.']
['Vanhu lavotala avahlengeletanile vatahlalela. Loko vavonile lesvihumeleleke, vahangalaka vatlhelela makaya na vali karhi vatiba svifuva hi kuvaviseka lokukulu.']
0
4,958
['E eis que certo homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo']
['Hinkwavu lavativaneke na Yesu, ni vavasati lavamulandzeke loko ahuma Galileya, avayimile kule, na vali karhi vavona svilo svosvo.']
0
4,959
['que não tinha concordado com o desígnio e acção dos outros, natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que esperava o reino de Deus,']
['Akuli ni wanuna wokarhi lweyi avuliwaka Yosefa, xirho xa huvu ya Vayuda, aali munhu lwenene wolulama.']
0
4,960
['tendo procurado a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus,']
['lweyi aangapfumelanga akungu ra vona ni mintirho ya vona. Aali xipsaliwa xa Arimateya, doropa ra Vayuda, aalangutela Mfumu wa Xikwembu.']
0
4,961
['e, tirando-o do madeiro, envolveu-o num lençol de linho, e o depositou num túmulo aberto em rocha, onde ainda ninguém havia sido sepultado.']
['Kutani aya ka Pilato, ayakombela ntsumbu wa Yesu. 53Kuteloko awuhawulile, awuphutsela hi lansoro, awuveka sirheni lerikovotliweke ribzeni, laha akungasilahliwa munhu kona.']
0
4,962
['Era o dia da preparação, e começava o sábado.']
['Siku lelo, arili ra kutilungisela, akusungula siku ra Savata.']
0
4,963
['As mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus, seguindo, viram o túmulo e como o corpo fora ali depositado.']
['Na vona vavasati lavahumeke Galileya na Yesu, vata kusuhi, vavona sirha, ni hi ndlela leyi ntsumbu wa Yesu wuvekiwaka ha yona.']
0
4,964
['Então, se retiraram para preparar aromas e bálsamos. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.']
['Kutani vatlhelela kaya, vayalungisa mafurha ya kunun'hwela; kambe hi siku ra Savata, vahumula hi kulandza nawu wa xiyuda.']
0
4,965
['Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.']
['Hi siku ra Sonto na jambu ringasihuma, vavasati vaya sirheni, na vatamelile mafurha yonun'hwela lawa vamalungiseke.']
0
4,966
['E encontraram a pedra removida do sepulcro;']
['Vakuma ribze na rivumbuluxiwile kule ni sirha.']
0
4,967
['mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.']
['Kambe loko vanghena, avakumanga ntsumbu wa Hosi Yesu.']
0
4,968
['Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.']
['Vaku na vaha hlamala ha svona, vavanuna vambirhi vatshuka vahumelela ka vona, na vali ni sviyambalu sva kuvangama.']
0
4,969
['Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?']
['Loko vavasati vahali kuchaveni lokukulu ni kulanguta hansi hikolaho ka gome, vavanuna vaku ka vona: Milavela yini lweyi ahanyaka xikarhi ka vafi xana?']
0
4,970
['Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,']
['Angakona laha, yena apfukile kufeni. Tsundzukani hilaha angavulavula na n'wina hakona, loko ahali Galileya.']
0
4,971
['quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.']
['loko aku: N'wana-wa-Munhu afanela kunyiketiwa mavokweni ya vajohi, avambiwa, kutani atapfuka hi siku ra vunharhu.']
0
4,972
['Então, se lembraram das suas palavras.']
['Vatsundzuka marito ya yena.']
0
4,973
['E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.']
['kutani vasuka sirheni, vayarungula timhaka leti hinkwatu ka lava va khume na mun'we ni ka van'wana hinkwavu.']
0
4,974
['Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.']
['Vavasati lava, aali Mariya wa Magadala, na Jowana, na Mariya mamana wa Yakobe; ni van'wana lava avali na vona, vatiyisa ka vapostola timhaka leti.']
0
4,975
['Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.']
['Kambe marito lawa avamateka tani hi norho, vangamapfumeli.']
0
4,976
['Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.']
['Loko ali yena Petrosi asuka, atsutsumela sirheni; kuteloko akorhamile ahlomela, avona malansoro ntsena, kutani atlhelela kaya, na ali karhi ahlamala hi lesvihumeleleke.']
0
4,977
['Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.']
['Hi siku lero, vambirhi va vona, avaya xidoropanini lexivuliwaka Emawusi; vukule bza xona na Yerusalema, abziringana mpfhuka wa khume ra makilometru.']
0
4,978
['E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.']
['Avavulavula svin'we hi timhaka hinkwatu letihumeleleke.']
0
4,979
['Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.']
['Vaku vaha vulavula ha tona vavutisana, Yesu hi xiviri avatshinelela, alongoloka na vona.']
0
4,980
['Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.']
['Kambe mahlo ya vona amasiveliwile lesvaku vangamutivi.']
0
4,981
['Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.']
['Kutani aku ka vona: “Hitihi timhaka leti mivulavulaka ha tona ndleleni ke? Hi loko vona vayima na vali ni gome.']
0
4,982
['Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?']
['Mun'we lweyi avaku i Kleyopasi, ahlamula, aku: Xikarhi ka lavayendzeleke Yerusalema, xana hi wena uliwexe lweyi angativiki timhaka letihumeleleke kona hi masiku lawa ke?']
0
4,983
['Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,']
['Aku ka vona: Hi tihi xana? Vaku ka yena: Ta Yesu wa Nazareta, lweyi aali muprofeta wa matimba mintirhweni ni le kuvulavuleni, mahlweni ka Xikwembu ni le mahlweni ka vanhu hinkwavu.']
0
4,984
['e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.']
['Vaprista lavakulu ni vakulukumba va hina vamunyiketile lesvaku ayavanyiseliwa rifu, kutani vamuvambile.']
0
4,985
['Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.']
['Loko ali hina, ahitshembile lesvaku hi yena lweyi angataponisa Israyele; hambi svilitano, namuntlha i siku ra vunharhu na timhaka leti tihumelelile.']
0
4,986
['É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;']
['Kunene vavasati van'wana va ka hina vahihlamalisile ngopfu; vayile sirheni ni mpundzu svinene.']
0
4,987
['e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.']
['kutani avawukumanga ntsumbu wa yena; vavuyile, vavula lesvaku vavonile mahlori ya tintsumi letingate: Wahanya.']
0
4,988
['De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.']
['Van'wana va ka hina vayile sirheni, vakumile svilitano, hilaha vavasati vavuleke hakona; kambe yena, avamuvonanga.']
0
4,989
['Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!']
['Kutani aku ka vona: Yo! Vanhu lavangatwisisiki, va timbilu letihlwelaka kukholwa hinkwasvu lesvivuliweke hi vaprofeta!']
0
4,990
['Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?']
['Xana asvingafaneli lesvaku Kriste atwisiwa kuvaviseka koloko, atlhela anghena kukwetsimeni ka yena ke?']
0
4,991
['E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.']
['Kutani avahlamusela hilaha timhaka ta yena tingavuliwa Matsalweni hinkwawu hakona, kusungula hi Moxe kufika ka vaprofeta hinkwavu.']
0
4,992
['Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.']
['Loko vafika kusuhi ni xidoropana lexi vayaka ka xona, yena ayendla ingi ahundzela mahlweni.']
0
4,993
['Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica connosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.']
['Kutani vamusindzisa vaku: Tshama na hina, hikuva riyakupeleni, ni vusiku bzatshinela. Kutani anghena, ayatshama na vona.']
0
4,994
['E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;']
['Kuteloko vali kujeni, ateka xinkwa, akhensa, kutani akhema, avanyika.']
0
4,995
['então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.']
['Hi loko matihlo ya vona mapfuleka, kutani vamutiva; kambe yena avasiya anyamalala.']
0
4,996
['E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?']
['Kutani vabzelana, vaku: Xana atingapfurhi timbilu ndzeni ka hina, loko ali karhi avulavula na hina ndleleni, na ahipfuletela Matsalwa?']
0
4,997
['E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,']
['Kutani hi nkarhi wolowo vasuka, vatlhelela Yerusalema vayakuma lava va khume na mun'we, na vahlengeletanile svin'we nivan'wana.']
0
4,998
['os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!']
['na vali karhi varungulelana vaku: Hakunene Hosi yipfukile kufeni, nasvona yitikombile ka Simoni.']
0
4,999
['Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.']
['Kutani na vona va Emawusi varungula lesvi svingavahumelela ndleleni, ni hilaha vamutiveke hakona, kukhemeni ka xinkwa.']
0
5,000
['Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!']
['Vaku na vaha vulavula, Yesu ayima xikarhi ka vona, yena hi xiviri, kutani aku ka vona: “Kurhula akuve na n'wina!']
0