id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
6,201
['Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.']
['Hikolaho-ke angahali mina lweyi avangaka svona, kambe I kujoha loku kuyakeke ka mina.']
0
6,202
['Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.']
['Hikuva nasvitiva lesvaku lesvinene asviyakanga ka mina, hi lesvaku mirini wa mina avunene abziyakanga; hilesvo-ke kunavela kuyendla lesvolulama ku kona ka mina; kambe kusviyendla aku kona.']
0
6,203
['Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.']
['Hikuva lesvinene lesvi ninavelaka kusviyendla, anisviyendli, kambe lesvobiha lesvi ninganaveliki kusviyendla, nasviyendla.']
0
6,204
['Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.']
['Svikomba lesvaku loko niyendla lesvi ninganaveliki kusviyendla, angahali mina hi nexe lweyi asviyendlaka, kambe I kujoha loku kuyakeke ka mina.']
0
6,205
['Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.']
['Hikolaho, nikuma lesvi ka mina: Loko ninavela kuyendla lesvolulama, lesvobiha nasvona sviko na ka mina.']
0
6,206
['Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;']
['Moyeni wa mina nitsakela Nawu wa Xikwembu.']
0
6,207
['Mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.']
['Kambe ka svirho sva mina nikuma nawu wun’wana, lowulwaka ni nawu lowu wufambisaka miyanakanyu ya mina; wuniyendla mubohiwa nawini wa kujoha lowufumaka svirho sva mina.']
0
6,208
['Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?']
['Yo! Mina munhu wa khombo lerikulu! I mani lweyi angatanitshunxa mirini lowu wuniyisaka kufeni xana?']
0
6,209
['Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.']
['Akukhensiwe Xikwembu ha Yesu Kriste, Hosi ya hina! Kuhetisela mhakeni leyi, ningaku: Mina, hi miyanakanyu ya mina, hambi nitirhela Nawu wa Xikwembu, hi miri wa mina nitirhela nawu wa kujoha.']
0
6,210
['Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.']
['Kutani svosvi akahali na kuyavanyisiwa ka lava vanga ka Kriste Yesu.']
0
6,211
['Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.']
['Hikuva Nawu wa Moya lowunyikaka vutomi ha Yesu Kriste, wunitshunxile ka nawu wa kujoha ni wa rifu.']
0
6,212
['Porquanto o que for a impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,']
['Lesvi Nawu wuhlulekeke kusviyendla, hi mhaka ya gome mirini wa laha misaveni, Xikwembu xisvikotile: Xiyavanyisile kujoha mirini hi kurhumela n'wana wa xona hi yexe, na ali ni miri lowufanaka ni miri wa hina wofumiwa hi kujoha, lesvaku atakota kuyavanyisa xijoho mirini.']
0
6,213
['A fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.']
['Xikwembu xiyendlile lesvi, lesvaku hina hihanyaka kungali hi kulandza sva miri kambe hi kulandza sva Moya, hikota kuyingisa hi kuhetiseka svileriso lesvolulama sva Nawu.']
0
6,214
['Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.']
['Hikuva lavahanyaka hi kuyingisa miri, va ni miyanakanyu leyifumiwaka hi sva miri lowu; kambe lavahanyaka hi kuyingisa Moya, va ni miyanakanyu leyifumiwaka hi sva Moya.']
0
6,215
['Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.']
['Kunavela sva miri i rifu, kambe kunavela sva Moya i vutomi ni kurhula.']
0
6,216
['Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.']
['Hikolaho, kunavela lokufumiwaka hi miri kulwa ni Xikwembu, hikuva akulandzi Nawu wa Xikwembu; nasvona kungakala kungasvikoti.']
0
6,217
['Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.']
['Hi ndlela leyo, lavafumiwaka hi miri, vangakala vangatsakisi Xikwembu.']
0
6,218
['Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.']
['Kasi loko mili n'wina, amifumiwi hi miri, kambe mifumiwa hi Moya, loko hakunene Moya wa Xikwembu wuyakile ka n'wina. Loko munhu angali na Moya wa Kriste, ahi munhu wa yena.']
0
6,219
['Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.']
['Loko Kriste ali ka n'wina, hambi loko miri wa n'wina wufile hi mhaka ya xijoho, Moya wa hanya ka n'wina hi mhaka ya lesvi mingayendliwa lavalulameke hi Xikwembu.']
0
6,220
['Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.']
['Kutani loko Moya wa Xikwembu lexingapfuxa Yesu xikarhi ka vafi wuyakile ka n'wina, yena lweyi apfuxeke Kriste xikarhi ka vafi, atahanyisa miri wa n'wina lowufaka, hi Moya wa yena lowuyakeke ka n'wina.']
0
6,221
['Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.']
['Hikolaho, vamakwerhu, haboheka akuva hingahanyi hi kuyingisa miri.']
0
6,222
['Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.']
['Loko mihanya hi kuyingisa miri wa n'wina, mitafa; kambe loko midlaya mikhuva leyobiha ya miri hi matimba ya Moya, mitahanya.']
0
6,223
['Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.']
['Vanhu hinkwavu lavafambisiwaka hi Moya wa Xikwembu i vana va Xikwembu.']
0
6,224
['Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.']
['Hikuva Moya lowu minganyikiwa wona, awumiyendli svikarawa ni kutlhela wumivangela kuchava, kambe miyamukele moya lowu wumiyendlaka vana; lowu hihuwelelaka ha wona hiku: Aba, Tatana!']
0
6,225
['O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.']
['Moya, lowu wuyima ni mimoya ya hina kutiyisa lesvaku hi vana va Xikwembu.']
0
6,226
['Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.']
['Loko hili vana, svivula lesvaku hi vinyi va ndzhaka ya Xikwembu, nivaji va ndzhaka svin'we na Kriste; lesvi kunene hixanisekaka na yena, svivula lesvaku hitakwetsimisiwa na yena.']
0
6,227
['Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.']
['Hikolaho-ke, nitshemba lesvaku kuxaniseka ka nkama wa svosvi akufaneli kuringanisiwa ni kukwetsima loku hingatakombiwa kona.']
0
6,228
['A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.']
['Hikuva svivumbiwa hinkwasvu svilangutela, hi kunavela lokukulu, lesvaku Xikwembu xikombisa rivaleni vana va xona.']
0
6,229
['Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,']
['Lesvivumbiweke svinyiketiwe ka sva hava, kungali hi kurhandza ka svona, kambe hi kurhandza ka Lweyi asvinyiketeke.']
0
6,230
['Na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.']
['Kambe kulangutela ku kona ka lesvaku svivumbiwa svosvo svitatshusiwa na svona vukaraweni bza lesvobola, sviyisiwa kutshunxekeni lokokwetsima lokunga ka vana va Xikwembu.']
0
6,231
['Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.']
['Hikuva hitiva lesvaku, kutafika namuntlha, svivumbiwa hinkwasvu svakonya hi kuvaviseka loku kufanaka ni kuvaviseka ka kuveleka.']
0
6,232
['E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.']
['Akukonyi svivumbiwa ntsena, kambe na hina hingayamukela mihandzu yorhanga ya Moya Lowokwetsima, hakonya ndzeni ka hina, na hili karhi hilangutela kuyendliwa vana, kunga kuponisiwa ka miri wa hina.']
0
6,233
['Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?']
['Hi ponisiwile nahili ni kulangutela loku; kasi lesvilanguteliwaka, loko svivonaka, asvahalanguteliwi. Xana munhu angalangutela lesvi asvivonaka ke?']
0
6,234
['Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.']
['Kambe loko hilangutela lesvi hingasvivoniki, hisvilangutela hi kutiyisela.']
0
6,235
['Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.']
['Hi mukhuva wolowo Moya na wona wahipfuna gomeni ra hina; hikuva ahitivi lesvi hinga svikombelaka ni ndlela leyi hifanelaka kukhongela ha yona, kambe Moya, wona ha woxe, wukhongela Xikwembu matshan'wini ya hina, loko hina hikonya kunene hingahumesi marito.']
0
6,236
['E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.']
['Kutani Xikwembu lexikambaka timbilu, xitiva lesvi Moya wusvilavaka; xitiva lesvaku Moya wufanela kukhongelela vahlawuliwa va xona.']
0
6,237
['Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.']
['Nakona hitiva lesvaku, svilo hinkwasvu svihlengela kun'we kutiyisa, lesvinene ka lava vaxirhandzaka, vanga lava xivavitaneke, hi kuya hi sviboho sva makungu ya xona.']
0
6,238
['Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.']
['Hikuva lava xivativeke kahali kusunguleni, xilulamisile kahali khale lesvaku vatavonaka na vali lavafanaka ni n'wana wa xona, ni lesvaku ava yena wa mativula xikarhi ka vamakwavu lavanyingi.']
0
6,239
['E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.']
['Kutani lava xingalulamisa ta vona khale, xitlhele xivavitana; ni lava xivavitaneke, xitlhele xivayendla vava lavalulameke; ni lava xingavayendla lavalulameke, xitlhele xivakwetsimisa.']
0
6,240
['Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?']
['Loko svilitano, xana hingahavula yini timhakeni toleto ke? Loko Xikwembu xiyima na hina, i mani lweyi angalwaka na hina xana ke?']
0
6,241
['Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?']
['Xona, lexingatsetselelangiki n'wana wa xona wa xiviri kambe ximunyiketa hikolaho ka hina hinkwerhu, xana xingatsandzekisa kuyini kuhinyika svilo hinkwasvu mahala ke, kasi xihinyikile ni n'wana wa xona?']
0
6,242
['Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.']
['I mani lweyi angamangalelaka lava Xikwembu xivahlawuleke xana? Xikwembu hi xona lexi xivanyikaka kululama. I mani lweyi angavavekaka nandzu xana?']
0
6,243
['Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.']
['Yesu Kriste lweyi afeke, kumbe hingaku, yena lweyi apfuxiweke kufeni, anga yena lweyi atshameke vokweni ra xinene ra Xikwembu, kutani hi yena lweyi ahikhongelelaka.']
0
6,244
['Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?']
['I mani lweyi angatahihambanisa ni rirhandzu ra Kriste? Xana mangava maxangu, kumbe nhlomulu, kumbe kuxanisiwa, kumbe ndlala, kumbe vusveti, kumbe makhombo, kumbe matlhari ke?']
0
6,245
['Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.']
['Kukotisa lesvitsaliweke vaku: Siku hinkwaru hadlayiwa hikolaho ka wena, hifanisiwa ni tinyempfu letiyaka kutlhaviweni.']
0
6,246
['Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.']
['Kambe, ka svosvo hinkwasvu, hihlula hiva hihlulisisa hikolaho ka yena lweyi angahirhandza.']
0
6,247
['Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,']
['Hikuva nakholwisisa lesvaku, hambi ringava rifu kumbe vutomi, hambi tingava tintsumi kumbe matimba ya madimoni, hambi svingava lesvinga kona svosvi, kumbe lesvingatata, hambi yingava mimoya ya matimba.']
0
6,248
['Nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.']
['Leyinga henhla mpfhukeni kumbe leyinga hansi ka misava, hambi xingava xivumbiwa xihi ni xihi, nili: Axi kona lexingatakota kuhihambanisa ni rirhandzu ra Xikwembu leri ringa kona ka Kriste Yesu, Hosi ya hina.']
0
6,249
['Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:']
['Nivula ntiyiso, ni wa Kriste, anihembi; ni ripfalu ra mina, hi kupfuniwa hi Moya Lowokwetsima, ritiyisa svona.']
0
6,250
['Tenho grande tristeza e incessante dor no coração;']
['Hi lesvaku ni ni kuvaviseka lokukulu mbilwini ni vusiwana lebzingaheliki, hikolaho ka vamakwerhu.']
0
6,251
['Porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.']
['Hikuva anitanavela, mina hi xiviri xa mina, kuva lweyi acukumetiwaka, nihambanisiwa na Kriste hikolaho ka vona lava vanga va rixaka ra ka hina hi kuvelekiwa.']
0
6,252
['São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;']
['Nivula Vaisrayele, vona lava vangayendliwa vana va Xikwembu, vanyikiweke kukwetsima ka xona, ni mintwananu, ni Nawu, ni vukhongeli bza xiviri, ni svitshembiso.']
0
6,253
['Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!']
['Vakokwana va hina I va vona; na yena Kriste ahuma rixakeni ra vona, hi tlhelo ra kuvelekiwa. Xikwembu lexinga henhla ka svilo hinkwasvu, axivongiwe hilaha kungaheliki. Amen!']
0
6,254
['E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;']
['Asvivuli lesvaku rito ra Xikwembu ritsandzekile. Hikuva ahi hinkwavu lavahumaka ka Israyele lavanga Vaisrayele va xiviri.']
0
6,255
['Nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.']
['Na svona, ahi hinkwavu va rixaka ra Abrahamu lavangavuliwaka lesvaku I vana va yena va xiviri, hikuva Xikwembu xite: Lava vahumaka ka Izaki hi vona lavangatavuliwa va rixaka ra wena.']
0
6,256
['Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.']
['Svihlaya lesvaku ahi vona lavanga vana hi tlhelo ra sva ntumbuluku, lavanga vana va Xikwembu; kambe vana lavangavelekiwa hikolaho ka xitshembiso xa xona, hivona lavahlayiwaka lesvaku I va rixaka ra xiviri.']
0
6,257
['Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.']
['Hikuva rito ra xitshembiso hi leri ringe: Nitavuya hi nkama lowuvekiweke, kutani Sara atava ni n’wana wamufana.']
0
6,258
['E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.']
['Ahi svosvo ntsena, kambe Rabeka na yena, avelekile vana hi nuna mun’we ntsena, tatana wa hina Izaki.']
0
6,259
['E ainda não eram os gémeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),']
['Kutani loko vana lava vangasivelekiwa, ni loko vangasiyendla xosaseka kumbe xobiha, Rabeka abzeliwile lesvaku: Lweyi nkulu atatirhela lweyi ntsongo.']
0
6,260
['Já for a dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.']
['Akuli kuyendlela lesvaku makungu ya Xikwembu ya kutihlawulela lweyi ximulavaka, mayisiwa mahlweni, kungali hi kuvona mintirho ya munhu, kambe hikolaho ka kuvitana ka Xikwembu.']
0
6,261
['Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.']
['Svafana ni lesvitsaliweke vaku: Nirhandzile Yakobe, kambe nivengile Esawu.']
0
6,262
['Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!']
['Loko svilitano, xana hitakuyini ke? Xana Xikwembu xitirha hi kuhomboloka ke? Nikutsongo!']
0
6,263
['Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.']
['Hikuva xibzela Moxe xiku: Nitatsetselela lweyi nirhandzaka kumutsetselela; lweyi nirhandzaka kumutwela vusiwana, nitamutwela vusiwana.']
0
6,264
['Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.']
['Hikolaho-ke, ahi mhaka leyihumaka kurhandzeni ka munhu kumbe kutikarhateni ka yena, kambe yihuma ka Xikwembu, xinga xona xitsetselelaka.']
0
6,265
['Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.']
['Hikuva tsalwa ribzela Faro riku: Loko nikukulisa, aniyendlela kukomba matimba ya mina hi wena, ni lesvaku vito ra mina ritwalisiwa misaveni hinkwayu.']
0
6,266
['Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.']
['Loko svilitano ke, Xikwembu xitsetselela lweyi xirhandzaka kumutsetselela; kutani xinonon’hwisa lweyi xirhandzaka kumunonon’hwisa.']
0
6,267
['Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?']
['Loko svilitano, utaku ka mina: Xana xahavilela ha yini? Hikuva I mani lweyi angayalaka lesvi xona xisvirhandzaka?']
0
6,268
['Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objecto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?']
['Kasi u mani, wena munhu, kukanetana ni Xikwembu? Xana lexivumbiwaka xingahundzuka xivutisa muvumbi wa xona xiku: Univumbisele yini xilesvi ke?']
0
6,269
['Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?']
['Hi tlhelo rin’wana, xana muvumbi anga na wona matimba henhla ka vumba ra yena, akuva hi vumba ro ra rin’we, avumba xibza xin’we xa risima ni xin’wana xosoleka ke?']
0
6,270
['Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,']
['Kambe, hingakuyini ka svona, loko Xikwembu lexi axinavela kukomba kukariha ka xona ni kuyendla lesvaku ntamu wa xona wutiviwa, xivile ni mbilu leyoleha ngopfu, xilehisela svibza lesvi asvivumbeliwile kukarhateliwa ni kudlayeteliwa, xana?']
0
6,271
['A fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,']
['Kumbe, kuyini ka svona, loko xiyendlele kutivisa vukulu bza kukwetsima ka xona, henhla ka svibza lesvi asvivumbeliwile kutsetseleliwa, svinga svibza lesvi xisvilungiseke kahali kusunguleni lesvaku svitanyikiwa kukwetsima ka xona, ke?']
0
6,272
['Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?']
['Svibza lesvi, hi hina lava xihivitaneke, hina hihumaka kungali xikarhi ka Vayuda ntsena, kambe ni le xikarhi ka vamatiko.']
0
6,273
['Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;']
['Xihlayise svosvo bukwini ya Hozeya, loko xiku: Lava avangali vanhu va mina, nitavavula vanhu va mina; ni wansati lweyi aangarhandziwi, nitamuvula murhandziwa.']
0
6,274
['E no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.']
['Kutani lava vangativisiwa lesvaku: Ami vanhu va mina, kona kolaho vatahlayiwa vana va Xikwembu lexihanyaka.']
0
6,275
['Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.']
['Na yena Ezaya wahuwelela hi ta Israyele, aku: Hambi loko ntsengo wa Vaisrayele wukotisa sava ra lwandle, kutaponisiwa lava vasaleke ntsena.']
0
6,276
['Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;']
['Hikuva Hosi yitahetisa mhaka ya yona misaveni, yiyitsema hi kuhantlisa.']
0
6,277
['Como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.']
['Svifana ni lesvi Ezaya angarhanga asvivula, loko aku: Loko Hosi ya matimba hinkwawu ayingahisiyelanga vatukulu, ahitava hihundzukile hifana na Sodoma, ahitava hiringanisiwile na Gomora.']
0
6,278
['Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;']
['Hitakuyini ke? Hitaku: Vamatiko lava avangalandzi nawu wa kululama, vakume kululama koloko, hi mhaka ya kupfumela.']
0
6,279
['E Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.']
['Kasi Vaisrayele lava avalava kululama loku kukumiwaka hi kuyingisa Nawu, avasvikotanga kuhetisisa Nawu lowu.']
0
6,280
['Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,']
['Hikolaho ka yini ke? Hikuva kulaveni ka vona, avangali na kupfumela, kambe avatshemba mintirho ya vona; vawele henhla ka ribze leriwisaka vanhu.']
0
6,281
['Como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.']
['Hilaha kutsaliweke hakona vaku: Vona, niveka Siyoni ribze leri khunguvanyisaka vanhu, ni ribze leriwisaka; kambe lweyi apfumelaka ka yena lweyi anga ribze leri, angakala angakhomiwi hi tingana.']
0
6,282
['Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.']
['Vamakwerhu, kunavela ka mbilu ya mina ni xikhongelo lexi nikhongelelaka Vaisrayele ha xona ka Xikwembu, hi lesvaku vaponisiwa.']
0
6,283
['Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.']
['Ningava mboni ya vona lesvaku vahisekela Xikwembu, kambe vahiseka na vangali na vutlhari;']
0
6,284
['Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.']
['Hikuva lesvi vangativiki kululama loku kunyikiwaka hi Xikwembu, kutani valavaka kululama loku vatiyendlelaka hi voxe, avativeki hansi ka kululama lokunyikiwaka hi Xikwembu.']
0
6,285
['Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.']
['Hikuva makumu ya Nawu I Kriste, akuva mun’wana ni mun’wana lweyi apfumelaka ayendliwa lweyi alulameke.']
0
6,286
['Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.']
['Moxe atsalile lesvaku munhu lweyi alavaka kululama loku kuhumaka Nawini, atahanya hakona.']
0
6,287
['Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;']
['Kambe kululama lokuhumaka kupfumeleni, kuvula lesvi: Ungatshuki utivutisa lesvaku xana lweyi angatatlhantukela tilweni I mani, hikuva kuvula lesvo I kuxikisa Kriste.']
0
6,288
['Ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.']
['Nasvona ungavutisi lesvaku xana lweyi angataxikela ndhawini ya vafi I mani, hikuva kuvula lesvo I kuhumesa Kriste xikarhi ka lava vafeke.']
0
6,289
['Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.']
['Kasi kululama kuvula lesvi: Rito ri le kusuhi na wena, ri le non’weni wa wena ni le mbilwini ya wena. Hi rona rito ra kupfumela leri hirichumayelaka hiku.']
0
6,290
['Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.']
['Loko uvula hi nomo wa wena lesvaku Yesu I Hosi, ni loko upfumela mbilwini ya wena lesvaku Xikwembu ximupfuxile xikarhi ka vafi, utaponisiwa.']
0
6,291
['Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.']
['Hikuva munhu apfumela hi mbilu, kutani svosvo svimuyendla ava lweyi alulameke; ativula svijoho sva yena hi nomo, kutani svosvo svimuyendla ava lweyi aponisiwaka.']
0
6,292
['Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.']
['Tsalwa rite: Mun’wana ni mun’wana lweyi apfumelaka ka yena, angakala angakhomisiwi tingana.']
0
6,293
['Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.']
['Aku na kuhambana xikarhi ka Muyuda ni wamatiko, hikuva hinkwavu va ni Hosi yin’we, leyi minkateko ya yona yitalelaka hinkwavu lava vayikhongelaka.']
0
6,294
['Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.']
['Hikuva, mun’wana ni mun’wana lweyi akhongelaka vito ra Hosi, ataponisiwa.']
0
6,295
['Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?']
['Kambe vatakhongelisa kuyini ka lweyi vangasikipfumela ka yena xana? Vatapfumelisa kuyini ka lweyi avangasitwa ta yena ke? Vatasvitwisa kuyini, loko vangali na lweyi avachumayelaka xana?']
0
6,296
['E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!']
['Kutani vatavachumayelisa kuyini, loko vangarhumiwanga ke? Hilaha kutsaliweke hakona vaku: Ahikutsakisa ka svona kuvona lavataka, vapaluxa Evhangeli!']
0
6,297
['Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?']
['Kambe ahi hinkwavu lavayamukeleke Evhangeli, hikuva Ezaya ate: Hosi, xana I mani lweyi akholweke lesvi hibzeliweke svona ke?']
0
6,298
['E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.']
['Hikolaho-ke, kupfumela kuta hi kutwa, ni kutwa kuta hi kubzeliwa rito ra Kriste.']
0
6,299
['Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.']
['Kambe navutisa nili: Xana vangava vangaritwanga ke? Hakunene varitwile, hikuva: mpfumawulu wa marito ya vona wutwakele misaveni hinkwayu, ni marito ya vona mafikile makun’wini ya misava.']
0
6,300
['Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.']
['Kambe nitlhela nivutisa: Xana Vaisrayele vangava vangasvitivanga ke? Kurhanga Moxe ahlamula aku: Nitayendla lesvaku miva ni vukwele ka tiko leringaliki nchumu; nitayendla lesvaku miva ni mahlundzu ka tiko leringaliki na kutwisisa.']
0