id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
7,401
['Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.']
['Tivani mhaka leyi: Aku na munhu ni mun’we lweyi angatayaveliwa ndzhaka Mfun’wini wa Kriste ni wa Xikwembu, loko ahahanya hi vuwosvi, kumbe lweyi ayendlaka sva nsila, kumbe lweyi anga ni makwanga, hambi lweyi agandzelaka svikwembu sva hava.']
0
7,402
['Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.']
['Kungavi na munhu lweyi amikanganyisaka hi marito lamangapfuniki nchumu: Svijoho lesvi, hi svona lesviyendlaka lesvaku vukarhi bza Xikwembu bziwela vanhu lavangayingisiki.']
0
7,403
['Portanto, não sejais participantes com eles.']
['Hikolaho mingatshukeni mitolovelana ni vanhu lavotano.']
0
7,404
['Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz']
['Hikuva khale n’wina hi n’wexe amili munyameni, kambe svosvi, lesvi mingahundzuka vanhu va Hosi, mi le kuvonakaleni. Hanyani kufana ni vanhu va kuvonakala.']
0
7,405
['porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade.']
['Hikuva kuvonakala hi kona loku kuvekaka mihandzu leyotala, yinga ya vunene ni kululama ni ntiyiso.']
0
7,406
['Provando sempre o que é agradável ao Senhor.']
['Kambisisani, mivona lesvitsakisaka Hosi.']
0
7,407
['E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.']
['Mingatshukeni mitolovelana ni lavayendlaka lesvokala svingapfuni nchumu sva munyama; svisoleni rivaleni.']
0
7,408
['Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.']
['Hikuva hambi kuli kuvula ntsena lesvi vasviyendlaka xihundleni, svikhomisa tingana.']
0
7,409
['Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.']
['Loko svilo lesvi hinkwasvu svisoliwa rivaleni, kuvonakala kutakomba lesvi svinga svona.']
0
7,410
['Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.']
['Hikuva xin’wana ni xin’wana lexikombiwaka lesvi xinga xisvona, xihundzuka kuvonakala. Hikolaho vange: Pfuka wena lweyi uyetleleke, pfuka xikarhi ka vafi, kutani Kriste atakuvoninga.']
0
7,411
['Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,']
['Loko svilitano, kambisisani svinene mahanyela ya n’wina; mingahanyeni tani hi vanhu lavangatwisisiki nchumu, kambe hanyani kufana ni lavatlhariheke.']
0
7,412
['Remindo o tempo, porque os dias são maus.']
['Londzovotani nkama lowu minga na wona, hikuva masiku lawa hinga ka wona mabihile.']
0
7,413
['Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.']
['Hikolaho, mingaveneni sviphukuphuku, kambe ringetani kutwisisa lesvi Hosi yirhandzaka svona.']
0
7,414
['E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,']
['Minganweneni vhinyu rimidakwa, hikuva rivanga timholova, kambe matshan’wini ya svosvo mitala hi Moya.']
0
7,415
['Falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,']
['Khongotelanani hi tipisalema ni tinsimu, miyimbelela sva Moya; twalisani Hosi hi tinsimu ni tipisalma, miyidzunisa hi timbilu ta n’wina hinkwatu.']
0
7,416
['Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,']
['Masiku hinkwawu, khensani Xikwembu Tatana hikolaho ka svilo hinkwasvu, hi vito ra Hosi ya hina Yesu Kriste.']
0
7,417
['Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.']
['Titsongahateni, van’we ka van’wana, hikolaho ka xichavu lexi minga na xona ka Kriste.']
0
7,418
['As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;']
['N’wina vavasati, titsongahateni ka vanuna va n’wina, kukota loko mititsongahata ka Hosi.']
0
7,419
['Porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.']
['Hikuva nuna I nhloko ya nsati wa yena, kukota lesvi Kriste na yena anga nhloko ya Kereke, nasvona Kriste I muponisi wa Kereke, yinga miri wa yena.']
0
7,420
['Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.']
['Kutani, kufana ni lesvi Kereke yititsongahataka ka Kriste, vavasati na vona avatitsongahate ka vanuna va vona, timhakeni hinkwatu.']
0
7,421
['Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,']
['N’wina vavanuna, rhandzani vasati va n’wina kukota lesvi Kriste na yena angarhandza Kereke, kutani anyiketa vutomi bza yena hikolaho ka yona.']
0
7,422
['Para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,']
['Ayendlile lesvi lesvaku atayihlawulekisa hi rito ra yena, ayiyendla leyitengeke hi kuyikhuvula hi mati.']
0
7,423
['Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.']
['Anavelile kuyimisa Kereke mahlweni ka yena, hi kusaseka ka yona hinkwaku, na yingali na xivati kumbe minkonya, kumbe xin’wana lexifanaka na svona, kambe yili leyihlawulekeke, leyingaliki ni xisandzu.']
0
7,424
['Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.']
['Hi ndlela yoleyo, vavanuna na vona vafanela kurhandza vasati va vona, hilaha varhandzaka miri wa vona hakona. Lweyi arhandzaka nsati wa yena, watirhandza.']
0
7,425
['Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;']
['Hikuva akusitshama kuva ni munhu lweyi avengaka nyama ya yena, kambe wayifihluta, wayikufumeta, tani hi lesvi Kriste na yena ayendlelaka Kereke.']
0
7,426
['Porque somos membros do seu corpo.']
['Hikuva hina hi svirho sva miri wa yena. Matsalwa mahlaya svosvo, Mali.']
0
7,427
['Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.']
['Hikolaho, wanuna atasukela tatana wa yena ni mamana wa yena, ayanamarhela nsati wa yena, kutani lavambirhi vatava nyama yin’we ntsena.']
0
7,428
['Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.']
['Xihundla lexi I xikulu, kambe ni vulavulisa svosvi hi kufananisa Kriste ni Kereke.']
0
7,429
['Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.']
['Kutani asvive tano ka n’wina hinkwenu: Wanuna aarhandze nsati wa yena, kukota loko atirhandza; na yena wansati aave ni xichavu ka nuna wa yena.']
0
7,430
['Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.']
['Vana, yingisani vapsali va n’wina, hikuva hi svona lesvilulameke mahlweni ka Hosi.']
0
7,431
['Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),']
['Matsalwa mali: Uxixima tatana wa wena ni mamana wa wena hi wona Nawu loworhanga lowunga ni xitshembiso.']
0
7,432
['Para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.']
['Akuva ukateka, ni lesvaku uhanya masiku layotala misaveni leyi.']
0
7,433
['E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.']
['Na n’wina vatatana, mingaxaniseni vana va n’wina, kambe mivawundla, hi kuvalaya ni kuvajondzisa ta Hosi.']
0
7,434
['Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,']
['N’wina svikarawa, yingisani vinyi va n’wina va laha misaveni, hi xichavu ni kurhurhumela, misviyendla hi mbilu leyibaseke, kufana ni loko mitirhela Kriste hi xiviri.']
0
7,435
['Não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;']
['Na svona, kungali ntsena loko vamilangutile, wonge hi loko milava kutsakisa vanhu, kambe, lesvi minga svitirhi sva Kriste, yendlani kurhandza ka Xikwembu hi mbilu hinkwayu.']
0
7,436
['Servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens.']
['Tirhani ntirho wa n’wina hi kutsaka, kufana ni loko mitirhela Hosi, kungali vanhu.']
0
7,437
['Certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.']
['Tsundzukani lesvaku Hosi yitanyika mun’wana ni mun’wana, hambi xikarawa, hambi lweyi angaliki xikarawa, hi kuya hi lesvinene lesvi asviyendleke.']
0
7,438
['E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.']
['Na n’wina vinyi, yendlisani svosvo ka svikarawa sva n’wina: Tshikani kukho misviholovela, na mili karhi mitiva lesvaku n’wina ni svikarawa sva n’wina mi ni n’winyi wun’we matilweni, ni lesvaku angayi hi nghohe.']
0
7,439
['Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.']
['Kuheteleleni nili, tiyani svinene, minamarhela Hosi, mitiseketela hi ntamu wa yona lowungatsandziwiki hi nchumu.']
0
7,440
['Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;']
['Yambalani svisirhelelo ni matlhari hinkwawu lawa Xikwembu ximinyikaka wona, lesvaku mitakota kuyima milwa ni mindzingo yobiha ya Diyavulosi.']
0
7,441
['Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.']
['Hikuva ahilwi ni vanhu va misava leyi, kambe hilwa ni mimoya leyobiha leyinga mpfhukeni: Hilwa ni vafumi, ni vuhosi, ni vakhinyavezi va misava leyi ya munyama, ni mimoya yobiha leyi hanyaka pfukeni.']
0
7,442
['Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.']
['Hikolaho tamelani svisirhelelo ni matlhari hinkwawu ya Xikwembu na wahali nkama, lesvaku mitakota kutilwela hi siku ra khombo; kutani loko mitava milwile kuyafika makumu, mitatikuma na mahatiyile.']
0
7,443
['Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.']
['Loko svilitano, tshamani na mitilulamisile. Tikhameni hi ntiyiso wuva bandi ra n’wina. Yambalani kululama xiva xisirhelelo xa n’wina xa le xifuveni.']
0
7,444
['Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;']
['Ni kuhisekela kupaluxa Evhangeli ya kurhula kuva masandhazi ya n’wina.']
0
7,445
['Embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.']
['Minkama hinkwayu, rhwalani kupfumela, xiva xisirhelelo xa n’wina, kutani mitakota kutimela ha xona mimpaxwa hinkwayu leyipfurhaka ya nala.']
0
7,446
['Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;']
['Yamukelani kuponisiwa, xiva xigqoko xa n’wina xa le nhlokweni, kutani Rito ra Xikwembu riva tlhari ra n’wina leri Moya wuminyikaka rona.']
0
7,447
['Com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos']
['Yendlani hinkwasvu lesvi hi kukhongela, mikombela kupfuniwa hi Xikwembu; khongelani minkama hinkwayu hilaha Moya wumiletelaka hakona. Hikolaho, tshamani na mihiteka, mingakarhali kukhongelela vahlawuliwa va Xikwembu hinkwavu.']
0
7,448
['E também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,']
['Na mina minikhongelela, lesvaku Xikwembu xinipfula xifuva loko nilava kujondzisa, nitakota kuvulavula na ningachavi nchumu, ni kutivisa vanhu xihundla xa Evhangeli.']
0
7,449
['Pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.']
['Nimuyimeli wa Evhangeli leyi, hambi loko nipfaleliwile jele, hi kolaho khongelani lesvaku nitiya nhlana, niyihlaya hilaha nifanelaka kuyihlaya hakona.']
0
7,450
['E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.']
['Tikiko, makwerhu lweyi arhandzekaka ni mupfuni lweyi atshembekeke ntirhweni wa Hosi, atamitivisa mahungu hinkwawu ya mina, lesvaku na n’wina mitativa hinkwasvu sva kuhanya ka mina ni lesvi nisviyendlaka.']
0
7,451
['Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.']
['Hi svona lesviyendlaka lesvaku ni murhumela ka n’wina, mitativa hilaha hipfukeke hakona, nasvona atakota kumitiyisa timbilu.']
0
7,452
['Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.']
['Kurhula ni rirhandzu leringa ni kupfumela, asvive ni vamakwerhu, svihuma ka Xikwembu Tatana, ni ka Hosi Yesu Kriste.']
0
7,453
['A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.']
['Timpsalu ative ni hinkwavu lavarhandzaka Hosi ya hina Yesu Kriste hi rirhandzu leringawonhakiki!']
0
7,454
['Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.']
['Mina Pawulo, nandza wa Kriste Yesu, na Timotewu nandzakulorhi, hitsalela vakwetsimi va Xikwembu hinkwavu lavatshamaka Filipi, lavanga va ka Yesu Kriste, svin'we ni vabixopo va kereke ni vadiyakoni, hili.']
0
7,455
['Graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.']
['Timpsalu ni kurhula asvive na n'wina, svihuma ka Xikwembu Tatana wa hina, ni le ka Hosi Yesu Kriste.']
0
7,456
['Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,']
['Nikhensa Xikwembu xa mina minkama hinkwayu, loko nimiyanakanya.']
0
7,457
['Fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações.']
['Nkama wun'wana ni wun'wana loko ni mikhongelela n'wina hinkwenu, nikhongela hi kutsaka,']
0
7,458
['Pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.']
['Hikolaho ka ndlela leyi minipfuneke ha yona ntirhweni wa Evhangeli, kusukela siku rosungula kufikela namuntlha.']
0
7,459
['Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há-de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.']
['Ni ni kutshemba svinene ka lesvaku Xikwembu lexisunguleke ntirho lowosaseka xikarhi ka n'wina, xitawuyisa mahlweni kuyafika makumu ya wona, hi siku ra Yesu Kriste.']
0
7,460
['Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.']
['Hikolaho, nikuma na svinilulamelile kuyanakanya hi ndlela leyi henhla ka n'wina hinkwenu, hikuva mi le mbilwini ya mina, ingava kubohiweni kumbe kuhlamuleni ka mina ni le kutiyiseni ka Evhangeli, kutani n'wina hinkwenu miyaveliwile nkateko wun'we na mina.']
0
7,461
['Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.']
['Xikwembu i mboni ya mina ya lesvaku nilava ngopfu kuva na n'wina hinkwenu, hi kunavela loku kuhumaka ka Kriste Yesu.']
0
7,462
['E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção.']
['Xikhongelo xa mina hi lexi: Nikhongela lesvaku rirhandzu ra n'wina riya mahlweni rikula masiku hinkwawu, riva ni vutivi ni kutwisisa loku kuhetisekeke.']
0
7,463
['Para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo.']
['Na mitakota kuhlawula lesvinga svinene kutlula svin'wana; hi ndlela yoleyo, mitava lavatengeke, mingahali na nandzu kufikela sikwini ra Kriste.']
0
7,464
['Cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.']
['Vutomi bza n'wina bzitatala hi mihandzu ya lesvolulama, leyitisiwaka ha Yesu Kriste, lesvaku Xikwembu xidzunisiwa ni kutwalisiwa ha yona.']
0
7,465
['Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho.']
['Nilava lesvaku mitiva lesvi, vamakwerhu: Lesvi svinihumeleleke svipfunile kuyisa Evhangeli mahlweni hakunene.']
0
7,466
['De maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais.']
['Svifike laha valanguteli hinkwavu va yindlo ya vuhosi ni lavan'wana hinkwavu vasvivoneke lesvaku nibohiwa hikolaho ka Kriste.']
0
7,467
['E a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.']
['Kubohiwa ka mina kuyendlile lesvaku vamakwerhu lavotala vaveka kutshemba ka vona ka Hosi, vava vakanya timbilu vavula Rito na vangachavi nchumu.']
0
7,468
['Alguns, afectivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade.']
['Van'wana kunene vatwalisa Kriste hi moya wa mavondzo ni vumpsaka; kambe van'wana vasviyendla hi timbilu letibaseke.']
0
7,469
['Estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;']
['Vona lava vayendla hi kunirhandza, hi kutiva lesvaku Xikwembu xininyikile ntirho wa kulwela Evhangeli.']
0
7,470
['Aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.']
['Kambe lavan'wana vatwalisa Kriste hi moya wa kuphikizana, na svingahumi timbilwini ta vona; vapimisa lesvaku vangayengetela kunixanisa, lesvi nahabohiweke.']
0
7,471
['Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.']
['Asvi na mhaka svosvo. Hi tindlela leti hinkwatu, hambi kuli hi kukanganyisa, hambi kuli hi ntiyiso, Kriste watwalisiwa, kutani hi svona lesvi svinitsakisaka. Mina nahatatsaka ha svona.']
0
7,472
['Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação.']
['Hikuva nitiva lesvaku lesvi hinkwasvu svitapfuna lesvaku nitshunxiwa, hikolaho ka mikhongelo ya n'wina ni kuseketeliwa hi Moya wa Yesu Kriste.']
0
7,473
['Segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.']
['Kulangutela ka mina ni kutshemba ka mina, hi lesvaku aningakhomiwi hi tingana nikutsongo, kambe hi kutiya ka mina ningachavi nchumu, svosvi kukota minkama hinkwayu, nitatwalisa vukulu bza Kriste mirini wa mina, hambi hi kuhanya kumbe hi kufa ka mina.']
0
7,474
['Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.']
['Hikuva ka mina, kuhanya i Kriste, ni kufa i kuvuyeliwa.']
0
7,475
['Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.']
['Loko svifanela lesvaku nihanya laha misaveni, ka mina svitanipfuna kutirha lesvivekaka mihandzu. Kambe lexi nifanelaka kuhlawula xona, anixitivi.']
0
7,476
['Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.']
['Nisusumetiwa hala ni hala: Kunavela ka mina i kurhurha niyatshama na Kriste, hikuva hi svona lesvisasekeke ngopfu.']
0
7,477
['Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.']
['Kambe hikolaho ka n'wina lesviyampsaka hi loko ni ya mahlweni nihanya laha misaveni.']
0
7,478
['E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,']
['Hi kukholwa svinene mhaka leyi, nitiva lesvaku nitaxwa na n'wina ni kuheta masiku na nili na n'wina hinkwenu, lesvaku nimipfuna kuya mahlweni na mili karhi mitsaka kupfumeleni.']
0
7,479
['A fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.']
['Hikolaho, loko nitlhela nita hitatshama na n'wina, mitakota kutidzunisa ha Yesu Kriste kutlula ni khale, hikolaho ka mina.']
0
7,480
['Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;']
['Ntsena, mahanyela ya n'wina mafanela kufambelana ni Evhangeli ya Kriste, lesvaku hambi ni ta nitatamivona, hambi ni ngati, nitatwa lesvaku mahayimile na mitiyile moyeni wun'we, milwa svin'we hi mbilu yin'we, milwela kupfumela loku kutisiwaka hi Evhangeli.']
0
7,481
['E que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.']
['Nasvona mingachavisiwi nikutsongo hi lavalwaka na n'wina; hi ndlela leyi vatasvivona lesvaku vatsandzeka, ni lesvaku n'wina mahlula, kutani svosvo svihuma ka Xikwembu.']
0
7,482
['Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,']
['Hikuva minyikiwile nkateko wotirhela Kriste, kungali ntsena hi lesvi mipfumeleke ka yena, kambe hi lesvi mixanisekaka hikolaho ka yena.']
0
7,483
['Pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.']
['Svosvi, n'wina na mina hilwa nyimpi yin'we leyi minivoneke nilwa yona, leyi mitwaka lesvaku nahalwa yona ni svosvi.']
0
7,484
['Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afectos e misericórdias,']
['Lesvi mikumeke kukhongoteleka ka Kriste, lesvi misusumetiwaka hi rirhandzu ra yena ni kuhlanganisiwa hi Moya, nasvona lesvi mitwelanaka vusiwana ni kukombana timpsalu.']
0
7,485
['Completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.']
['Hetisisani kutsaka ka mina hikuva ni miyehleketo yofana, ni rirhandzu rofana, ni moya wun’we, ni kuyanakanya kun’we.']
0
7,486
['Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.']
['Mingayendleni nchumu hi moya wa kutirhandza, kumbe hi kutidzunisa hi sva hava, kambe mun’wana ni mun’wana aatitsongahate ka van’wana, angayanakanyi lesvaku wavatlula hi vunene.']
0
7,487
['Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.']
['Mun’wana ni mun’wana wa n’wina angatshuki atikarhatela lesvi svinga sva yena ntsena, kambe aatikarhatele ni lesvi svinga sva van’wana.']
0
7,488
['Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,']
['Kuhanyisana ka n’wina akuve loku mikukumaka ka Yesu Kriste.']
0
7,489
['Pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;']
['Aali ni xiyimu xin’we ni Xikwembu, kambe angatiringanisanga ni Xikwembu.']
0
7,490
['Antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,']
['Kambe atitshikile hi kuteka xiyimu xa xikarawa, avelekiwa na ali lweyi afanaka ni vanhu. Loko avoniwile na ali lweyi afanaka ni munhu.']
0
7,491
['A si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.']
['Atitsongahatile, ava lweyi ayingisaka kufika kufeni, afa hi rifu ra xihambanu.']
0
7,492
['Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,']
['Hikolaho Xikwembu ximutlakusile svinene, kutani ximunyikile vito leringa henhla ka mavito hinkwawu.']
0
7,493
['Para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,']
['Lesvaku, avitweni ra Yesu, matsolo hinkwawu makhinsama matilweni, ni laha misaveni, ni le hansi ka misava']
0
7,494
['E toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.']
['Ni tindzimi hinkwatu tivula lesvaku Yesu Kriste I Hosi, akudzuniseni ka Xikwembu Tatana.']
0
7,495
['Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;']
['Varhandziwa, kufana ni lesvi miniyingiseke masiku hinkwawu, ni svosvi, kungali ntsena loko nili na n’wina kambe ngopfungopfu loko ningali na n’wina, tirhelani kuponisiwa ka n’wina hi kuchava ni kurhurhumela.']
0
7,496
['Porque Deus é quem efectua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.']
['Hikuva I Xikwembu lexitirhaka ka n’wina lexiyendlaka lesvaku mitsakela ni kuyingisa kurhandza ka xona.']
0
7,497
['Fazei tudo sem murmurações nem contendas,']
['Yendlani svilo hinkwasvu handle ka kuvulavulela matlhelweni ni kuphikizana.']
0
7,498
['Para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,']
['Lesvaku mitapfumala nandzu, miva lavabaseke, miva vana va Xikwembu lavangaliki na xisandzu xikarhi ka rixaka lerohomboloka, leritiyalisaka; mifanela kuphatima xikarhi ka rona kufana ni tinyeleti, laha misaveni.']
0
7,499
['Preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.']
['Na mili karhi minamarhela Rito ra vutomi, kutani sikwini ra Kriste, nitakota kutidzunisa loko nikuma lesvaku kutikarhata ka mina ntirhweni wa mina akuvanga ka mahala.']
0
7,500
['Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.']
['Hambi loko nifanela kutlhantekela vutomi bza mina henhla ka mhamba ya n’wina ya kupfumela, leyi migandzelaka Xikwembu ha yona, nitsakile ni kutlangela svin’we na n’wina hinkwenu.']
0