id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
7,501
['Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.']
['Svitano na n’wina: Tsakani, mitlangela svin’we na mina.']
0
7,502
['Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.']
['Ni ni kutshemba ka Hosi Yesu lesvaku kungali khale nitarhuma Timotewu ata le ka n’wina, lesvaku na mina nitiyisiwa hi kukuma mahungu ya kuhuma ka n’wina.']
0
7,503
['Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;']
['Ani na mun’wana lweyi afanaka na yena, lweyi ahisekelaka kumipfuna hi mbilu hinkwayu ya yena.']
0
7,504
['Pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.']
['Lavan’wana hinkwavu vatikarhatela ntsena lesvinga sva vona, kungali sva Yesu Kriste.']
0
7,505
['E conheceis o seu carácter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.']
['Kambe kutshembeka ka Timotewu makutiva, ni hilaha angatirhisana na mina hakona ntirhweni wa Evhangeli, afana ni n’wana lweyi atirhaka svin’we ni tatana wa yena.']
0
7,506
['Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.']
['Hikolaho, natshemba lesvaku nitamurhuma, hi xihantla loko nivona hilaha svilo sva mina svingatafamba hakona.']
0
7,507
['E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.']
['Kutani ni ni kutshemba ka Hosi lesvaku kungali khale, na mina hi xiviri nitata le ka n’wina.']
0
7,508
['Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;']
['Nasvona niyanakanya lesvaku svafanela kumitlhelisela Epafrodito makwerhu, lweyi anganipfuna mintirhweni ni le kulweni ka mina, lweyi amimurhumile kutanipfuna ka lesvi anipfumala svona.']
0
7,509
['Visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.']
['Aanavela ngopfu kutlhela amivona hinkwenu, nasvona asvimukanakanisa ngopfu kutiva lesvaku mitwile ta kuvabza ka yena.']
0
7,510
['Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.']
['Hakunene avabzile; aali kusuhi ni kufa, kambe Xikwembu ximutsetselelile, nasvona kungali yena ntsena, na mina xinitsetselelile, lesvaku ningatwi kuvaviseka henhla ka kuvaviseka.']
0
7,511
['Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.']
['Hikolaho, ninavela kuhantla nimurhuma ka n’wina lesvaku loko mitlhela mimuvona, mitatsaka, ni mbilu ya mina yitahungula kuvaviseka.']
0
7,512
['Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;']
['Loko svilitano, muyamukeleni hi kutsaka hinkwaku kukota makwenu Hosini. Xiximani vanhu lavotano']
0
7,513
['Visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.']
['Hikuva aali kusuhi ni kufa, afela ntirho wa Kriste, na ali karhi apfumela kunyiketa vutomi bza yena, lesvaku atahetisa ntirho wa kunipfuna lowu awufanele kutirhiwa hi n’wina.']
0
7,514
['Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.']
['Kutani svosvi vamakwerhu, titsakeleni Hosini. Asvinikarhati kutlhela nimitsalela svofana, nasvona svipfuna kumitiyisa.']
0
7,515
['Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!']
['Chavani timbzana, chavani vatirhi lavobiha, chavani kuyimba lokobiha.']
0
7,516
['Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.']
['Hikuva hi hina hingayamukela kuyimba ka xiviri, hina lava higandzelaka Xikwembu hi Moya wa xona, hina lavatidzunisaka ha Yesu Kriste, hingavekiki kutshemba ka hina ka lesviyendliwaka hi vanhu ntsena.']
0
7,517
['Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:']
['Svatwala lesvaku ningaveka kutshemba ka mina ka lesva miri. Loko munhu mun'wana ayanakanya lesvaku angatshemba miri, mina nitlula yena.']
0
7,518
['Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,']
['Niyimbisiwile na nahali n'wana wa masiku ya ntlhanu ni manharhu ntsena; ni wa rixaka ra Israyele, wa nyimba ya Benjamini; ni Muheberu n'wana wa Vaheberu; hi tlhelo ra kuhlayisa Nawu, anili Mufarisi.']
0
7,519
['Quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.']
['Loko kuli kuhiseka, hi mina ningaxanisa kereke; hi tlhelo ra kuva munhu wolulama hi kuhlayisa Nawu, aningali na xisandzu.']
0
7,520
['Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.']
['Kambe lesvi anitiseketela ngopfu hi svona, nisvilangutile svili lesvi svingahapfuniki nchumu ka mina hikolaho ka Kriste.']
0
7,521
['Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo']
['Kungali svona ntsena: Nitekile hinkwasvu svili lesvingahapfuniki nchumu, loko sviringanisiwa ni risima leritlulaka hinkwasvu, ra kutiva Yesu Kriste Hosi ya mina. Hikolaho ka yena, nifularhele hinkwasvu ni svivona na svili nsila ntsena, lesvaku nitakuma Kriste.']
0
7,522
['E ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;']
['Ni kukumiwa na nili xilo xin'we na yena, ningahali na kululama lokunga ka mina, loku nikukumaka hi kuhlayisa Nawu, kambe nili ni kululama loku kunyikiwaka hi kupfumela ka Kriste, kululama loku kuhumaka ka Xikwembu, loku kuyimaka henhla ka kupfumela.']
0
7,523
['Para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;']
['Ninavela ntsena kutiva Kriste, ni matimba ya kupfuka ka yena kufeni, nikota ni kuhlangana na yena kuvavisekeni ka yena, niyendliwa lweyi afanaka na yena kufeni.']
0
7,524
['Para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.']
['Hi kutshemba lesvaku loko sviyendleka, na mina nitakuma kupfuka xikarhi ka vafi.']
0
7,525
['Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.']
['Anivuli lesvaku nisvikumile svosvo, kumbe lesvaku nihetisekile, ihim; kambe niringeta kutikarhata lesvaku nisvikuma sviva sva mina, hikuva Yesu Kriste anikumile aniyendla wa yena.']
0
7,526
['Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,']
['Vamakwerhu, loko ali mina, aniyanakanyi lesvaku nisvikumile, kambe niyendla xilo xin'we ntsena: Nirivala sva le ndzhaku, ni kuringeta hi matimba kuyafika ka lesvinga le mahlweni.']
0
7,527
['Prossigo para o alvo, para o prémio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.']
['Kutani nitsutsuma na nikongomile sva le mahlweni lesvaku nitakuma hakelo, kunga kuvitana ka Xikwembu ha Yesu Kriste, loku hakona xihivitanelaka vutomi bza le henhla.']
0
7,528
['Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.']
['Hina hinkwerhu lava hihetisekeke moyeni, hifanele kuva ni miyanakanyu leyotano; kambe loko, ka svin'wana, miyanakanya hi ndlela yin'wana, Xikwembu xitasvihlavutela ka n'wina.']
0
7,529
['Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.']
['Ntsena ahikhomeni svitiya ka lesvi hingafika ka svona.']
0
7,530
['Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.']
['Vamakwerhu, tekelani mina n'wina hinkwenu. Himipfulele ndlela leyinene, hi kolaho langutani lavafambaka ha yona.']
0
7,531
['Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.']
['Nitshama nimibzela mhaka leyi hakanyingi, kutani svosvi nitlhela nimibzela yona na nirila: Ku ni lavotala lava kuhanyeni ka vona vanga valala va xihambanu xa Kriste.']
0
7,532
['O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.']
['Makumu ya vona i kulova; xikwembu xa vona i khwiri ra vona; vatidzunisa hi lesvi avatafanela kuva ni tingana ha svona; vayanakanya sva misava leyi ntsena.']
0
7,533
['Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,']
['Kambe ra hina kaya ri le matilweni, kutani hi langutela hi mbilu hinkwayu Muponisi wa hina lweyi angatata na ahuma kona, anga Hosi Yesu Kriste.']
0
7,534
['O qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.']
['Atahundzula miri wa hina lowusolekaka, awuyendla lowufanaka ni miri wa yena lowokwetsima, hi matimba lawa ha wona akotaka kuveka hinkwasvu hansi ka mfumu wa yena.']
0
7,535
['Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.']
['Hikolaho vamakwerhu, n’wina lava nimirhandzaka ni kunavela kumivona, n’wina lava minga kutsaka ka mina ni hari ya nhloko ya mina, yimani na mitiyile Hosini hi ndlela yoleyo, varhandziwa vanga.']
0
7,536
['Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.']
['Nikhongotela Evhodiya, nikhongotela na Sintika, lesvaku lesvi vanga va Hosi, vafanele kutwanana.']
0
7,537
['A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.']
['Nakukombela na wena mutirhikulorhi lweyi atshembekaka: Pfuna vamamana lava; vaniseketelile svinene ntirhweni wa Evhangeli, na vali na Klemente, ni vatirhikulorhi lavan’wana, lava mavito ya vona matsaliweke bukwini ya vutomi.']
0
7,538
['Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.']
['Titsakeleni Hosini masiku hinkwawu; nitlhela nivulisa svosvo, nili: Titsakeleni!']
0
7,539
['Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.']
['Vunene bza n’wina abzitiviwe hi vanhu hinkwavu; Hosi yi le kusuhi.']
0
7,540
['Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.']
['Mingavileli ha nchumu; kambe timhakeni hinkwatu, khongelani, mitivisa Xikwembu lesvi misvipfumalaka, mikombela na mili karhi mikhensa.']
0
7,541
['E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.']
['Kutani kurhula ka Xikwembu lokutlulaka kutwisisa hinkwaku, kutahlayisa timbilu ta n’wina ni miyanakanyu ya n’wina ka Yesu Kriste.']
0
7,542
['Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.']
['Kuheteleleni vamakwerhu, hinkwasvu lesvinga ntiyiso, hinkwasvu lesvichavisekaka, hinkwasvu lesvilulameke, hinkwasvu lesvibaseke, hinkwasvu lesvitsakisaka, hinkwasvu lesvikhensekaka, ni loko kuli ni svin’wana lesvinga ni vunene kumbe kudzuneka, svilo lesvi hinkwasvu, tshamani na mili karhi misviyanakanya.']
0
7,543
['O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.']
['Lesvi misvijondzeke ni kusvikuma, lesvi misvitweke ni kusvivona ka mina, sviyendleni, kutani Xikwembu xa kurhula xitava na n’wina.']
0
7,544
['Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.']
['Nitsakisiwile ngopfu Hosini hi mhaka ya lesvi, ndzhaku ka nkama lowo hundzeke, mipfuxeteke torha ra n’wina ra kunipfuna; torha leri amili na rona hakunene, ntsena amingali na yona ndlela yonikomba rona.']
0
7,545
['Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.']
['Anihlayi svosvo hi kutitwa na nili mupfumali, hikuva nijondzile kutsaka hi lesvi nitikumaka na nili ka svona.']
0
7,546
['Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;']
['Nitiva kupfumala, nitiva ni kutaleliwa. Hinkwaku, minkameni hinkwayu, nijondzile xihundla xa kuyamukela kutaleliwa ni ndlala, kutaleliwa ni vusiwana, na ningavileli.']
0
7,547
['Tudo posso naquele que me fortalece.']
['Ningayendla hinkwasvu hi matimba ya Lweyi anitiyisaka.']
0
7,548
['Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.']
['Hambi svilitano, miyendlile hi timpsalu, loko minipfunile kurhwala maxangu ya mina.']
0
7,549
['E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;']
['N’wina Vafilipiya, masvitiva hi n’wexe lesvaku, masungulweni ya ntirho wa Evhangeli, loko nisukile Makedoniya, akuvanga ni kereke ni yin’we leyingapfunetana na mina, handle ka n’wina ntsena; hivile xilo xin’we akutaleliweni ni le vusiwaneni.']
0
7,550
['Porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.']
['Hikuva, hambi kuli le Thesalonika, minirhumelile sva kunipfuna ka lesvi anisvipfumala, nasvona kungali kan’we ntsena.']
0
7,551
['Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.']
['Ahi lesvaku nilava kukuma tinyiko, kambe nilava lesvaku n’wina mikuma mihandzu leyi yingatayandza yimitwalisa.']
0
7,552
['Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.']
['Nikumile hakelo hinkwayu, ni kutlula. Ni ni lesvotala, hikuva Epafrodito anitisele tinyiko letihumaka ka n’wina. Tinyiko leti tifana ni mhamba leyinun’hwelaka, leyi yamukelekaka ka Xikwembu, yixitsakisa.']
0
7,553
['E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.']
['Kutani Xikwembu xa mina xitaminyika hi ntalu hinkwasvu lesvi misvipfumalaka, hi kuya hi rifuwo ra xona ni kudzuneka ka xona ka Yesu Kriste.']
0
7,554
['Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!']
['Ka Xikwembu Tatana wa hina, akuve kudzuneka hi masiku ni masiku! Amen!']
0
7,555
['Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.']
['Rungulani vahlawuliwa lavanga ka Yesu Kriste. Vamakwerhu lava ninga na vona halenu vamirungula.']
0
7,556
['Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.']
['Vahlawuliwa hinkwavu vamirungula, ngopfu va munti wa Khezari.']
0
7,557
['A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.']
['Timpsalu ta Hosi Yesu Kriste ative ni mimoya ya n’wina!']
0
7,558
['Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,']
['Mina Pawulo, mupostola wa Kriste Yesu hi kurhandza ka Xikwembu, na Timotewu makwerhu.']
0
7,559
['Aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.']
['Hitsalela vakwetsimi va Xikwembu lavanga le Kolosa, vamakwerhu lavatshembekaka ka Kriste, hili: Timpsalu ni kurhula asvive na n’wina, svihuma ka Xikwembu Tatana wa hina.']
0
7,560
['Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,']
['Masiku hinkwawu, hikhensa Xikwembu Tatana wa Hosi ya hina Yesu Kriste, mikhongelweni leyi himikhongelelaka ha yona.']
0
7,561
['Desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;']
['Hikuva hitwile ta kupfumela ka n’wina ka Yesu Kriste, ni ta rirhandzu ra n’wina ka vahlawuliwa va Xikwembu hinkwavu.']
0
7,562
['Por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,']
['Hikolaho ka kulangutela loku kuhlayiseliweke n’wina matilweni. Kutshemba loku, mirhange mikutwa ritweni ra ntiyiso, yinga Evhangeli.']
0
7,563
['Que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;']
['Leyifikeke ka n’wina kukota lesvi yifikeke matikweni hinkwawu; yikarhi yiveka mihandzu ni kukula, kukota lesvi yiyendlisaka xisvona ka n’wina, kusukela siku leri mitweke ni kutwisisa timpsalu ta Xikwembu hi ntiyiso wa tona.']
0
7,564
['Segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,']
['Mijondzisiwile svona hi Epafrasi, mutirhi-kulorhi lweyi arhandzekaka, lweyi atirhelaka Kriste hi kutshembeka matshan’wini ya hina.']
0
7,565
['O qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.']
['Hi yena lweyi angahitivisa ta rirhandzu leri minganyikiwa rona hi Moya.']
0
7,566
['Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;']
['Hikolaho, kusukela siku leri hisvitweke, ahitshikanga kumikhongelela, nikukombela Xikwembu lesvaku ximitata hi vutivi bza kurhandza ka xona, vutlharini hinkwabzu ni le kutwisiseni hinkwaku loku kunyikiwaka hi Moya.']
0
7,567
['A fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;']
['Hi ndlela leyi, mitahanya vutomi lebzi bzifanelaka Hosi, miyitsakisa timhakeni hinkwatu, miveka mihandzu hi kutirha mintirho leyinene ya tinxakaxaka, miya mikula hi tlhelo ra kutiva Xikwembu.']
0
7,568
['Sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,']
['Mawaku loko mingatiyisiwa svinene hi matimba, hi kuya hi ntamu wa xona wotwakala, mikota kutiyisela svinene, ni kuleha mbilu na mitsakile.']
0
7,569
['Dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.']
['Nasvona, khensani Tatana, lweyi ayendleke lesvaku na n’wina miyaveliwa ndzhaka ya vahlawuliwa, kufumeni ka kuvonakala.']
0
7,570
['Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,']
['Ahihumesile matimbeni ya munyama, ahirhurhisela kufumeni ka n’wana wa yena lweyi arhandzekaka.']
0
7,571
['No qual temos a redenção, a remissão dos pecados.']
['Lweyi ka yena hinga ni kurivaleliwa ka svijoho ni kuponisiwa.']
0
7,572
['Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;']
['Kriste I xifaniso xa Xikwembu lexingavoniwiki, mativula ya hinkwasvu lesvitumbuluxiweke.']
0
7,573
['Pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.']
['Ha yena, Xikwembu xitumbuluxile svilo hinkwasvu, matilweni ni laha misaveni, svilo lesvivonekaka ni lesvingavonekiki, kukota sviluvelo kumbe lesvinga ni vuhosana, ni lesvinga ni vufumi kumbe matimba yofuma. Hinkwasvu svitumbuluxiwile hi yena, nasvona svitumbuluxeliwe yena.']
0
7,574
['Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.']
['Arhangele svilo hinkwasvu, kutani ka yena svilo hinkwasvu svikhomane svin’we.']
0
7,575
['Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,']
['Hi yena nhloko ya miri, hi lesvaku ya Kereke. Hi yena masungulu ya hinkwasvu ni lweyi arhangeke apfuka xikarhi ka vafi, lesvaku ava loworhanga ka svilo hinkwasvu.']
0
7,576
['Porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude']
['Hikuva svitsakisile Xikwembu lesvaku kuhetiseka hinkwaku ka xona kutshama ka yena.']
0
7,577
['E que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.']
['Ni kuyendla lesvaku, ha yena, svilo hinkwasvu svivuyelelana na xona, hikuva hi yena Kriste lweyi atiseke kurhula hi kufa ka yena xihambanwini; hinkwasvu, hambi laha misaveni, hambi le matilweni, svivuyelelana ni Xikwembu ha yena.']
0
7,578
['E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas.']
['Na n’wina lava va khale amili kule ni Xikwembu, amili valala va xona hi miyanakanyu ya n’wina ni mintirho ya n’wina leyobiha.']
0
7,579
['Agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensívei.']
['Kambe svosvi, Xikwembu xiyendlile lesvaku mivuyelelana na xona, hi n’wana wa xona lweyi angahanya na ali munhu, atlhela afa lesvaku mitisiwa ka Xikwembu na mili vakwetsimi, mingali na xisandzu kumbe kusoleka mahlweni ka xona.']
0
7,580
['Se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.']
['Kambe mifanele kutiya kupfumeleni, na miyimile masungulweni yakona mingatsekatseki, na mingahambani ni kulangutela loku mikukumeke hi kutwa Evhangeli. Evhangeli leyi yitwalisiwile ka svivumbiwa hinkwasvu lesvinga hansi ka tilo, kutani mina Pawulo, ni yendliwile mutirhi wa yona.']
0
7,581
['Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;']
['Svosvi-ke, nitsaka hi lesvi nixanisiwaka hikolaho ka n’wina; kutani, hi kuxaniseka ka mina mirini, nihetisa lesvipfumalekeke maxangwini ya Kriste, hikolaho ka miri wa yena, yinga Kereke.']
0
7,582
['Da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:']
['Niyendliwile mutirhi wa Kereke hi makungu ya Xikwembu lexinganinyika ntirho lowu hikolaho ka n’wina. Ntirho wakona I kujondzisa Rito ra Xikwembu.']
0
7,583
['O mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;']
['Xinga xihundla lexi axitumbelile malembe ni malembe, ka tinxaka hinkwatu, kambe svosvi xipfuleteliweke ka vahlawuliwa va Xikwembu.']
0
7,584
['Aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;']
['Ka vona Xikwembu xirhandzile kutivisa rifuwo ra xihundla lexi, ni kutwala ka xona xikarhi ka vamatiko; xihundla xakona hi lesvaku Kriste a le ka n’wina, kutani ha yena milangutela kutwala ka Xikwembu lokutaka.']
0
7,585
['O qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;']
['Hi yena lweyi hi mutwalisaka, na hili karhi hi tsundzuxa ni kujondzisa vanhu hinkwavu, hi vutlhari hinkwabzu; hi yendlela kutisa vanhu hinkwavu ka Xikwembu na vali lavahetisekeke ka Kriste.']
0
7,586
['Para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.']
['Hi svona lesvi nitikarhatelaka svona, na nili karhi nilwa hi ntamu wa yena, lowu awupfuxaka hi matimba ndzeni ka mina.']
0
7,587
['Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;']
['Nilava lesvaku mitiva nyimpi leyikulu leyi niyilwaka hikolaho ka n’wina va le Lawudokiya, ni hikolaho ka hinkwavu lava vanganitiviki hi nghohe.']
0
7,588
['Para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,']
['Nilava lesvaku timbilu ta vona titiyisiwa, ni lesvaku vakhomana svin’we hi rirhandzu, kutani vatachaveleliwa hi matlhelo hinkwawu hi kunyikiwa kutwisisa loku kuhetisekeke, lesvaku vativa xihundla xa Xikwembu, anga Kriste.']
0
7,589
['Em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.']
['Ka yena kutumbetiwile rifuwo hinkwaru ra vutlhari ni ra vutivi.']
0
7,590
['Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.']
['Nihlaya lesvi lesvaku kungavi na lweyi amikanganyisaka hi marito lamaringetaka kumikholwisa.']
0
7,591
['Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.']
['Hikuva hambi ningali kona hi miri, hi moya ni na n’wina, na nili karhi nitsakela kuvona mahanyela ya n’wina layolulama, ni kutiya ka n’wina kupfumeleni ka Kriste.']
0
7,592
['Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,']
['Kutani-ke, lesvi miyamukeleke Yesu Kriste kuva Hosi ya n’wina, hanyani hikuva xilo xin’we na yena.']
0
7,593
['Nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em acções de graças.']
['Na midzimile timintsu ni kuveka masungulu ya n’wina ka yena; tiyani kupfumeleni, hilaha mijondzisiweke hakona, na mili karhi mikhensa hi kuphindhaphindha.']
0
7,594
['Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;']
['Tivoneleni lesvaku munhu angamiphasi hi tijondzo ta vutlhari, hi marito ya mavunhwa lawa mangapfuniki nchumu, lawa mahumaka ka mintolovelo ya vanhu ni ka mimoya leyifumaka misava leyi, kungali ka Kriste.']
0
7,595
['Porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.']
['Hikuva vukwembu hinkwabzu bziyakile hi ntalu mirini wa yena.']
0
7,596
['Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.']
['Kutani n’wina mikumile vutomi lebzotala ka yena; hi yena lweyi anga nhloko ya vuhosi hinkwabzu ni kufuma hinkwaku.']
0
7,597
['Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,']
['Ka yena miyimbisiwile, kungali hi mavoko ya vanhu, kambe hi kuyimbisiwa ka Kriste, loku kuhitshunxaka ka miri lowu wa vujohi.']
0
7,598
['Tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.']
['Hi kukhuvuliwa, milahliwile sirheni svin’we na yena, mitlhela mipfuxiwa kufeni svin’we na yena, hi kupfumela lesvaku I matimba ya Xikwembu lamangamipfuxa xikarhi ka vafi.']
0
7,599
['E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;']
['Khale, amili lavafeke hikolaho ka milandzu ya n’wina, hi lesvi amili vamatiko lavangayimbangiki, kutani Xikwembu ximihanyisile svin’we na Kriste. Xihirivalelile milandzu ya hina hinkwayu,']
0
7,600
['Tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;']
['Xihelisa tsalwa leri khale arihirhwexa nandzu, rihimangalela hi milawu ya rona, kutani xiyisusele tlhelo, xirigongondzela xihambanwini.']
0