id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
7,601
['E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.']
['Kriste ahetile matimba ya mimoya ya tihosana ni ya tihosi, ayiyendla xisolo rivaleni, hi kuyihlulela makumu hi xihambanu.']
0
7,602
['Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,']
['Hikolaho, munhu angatshuki amiyavanyisa mhakeni ya svakuja ni ya svakunwa, hambi kuli mhakeni ya minkhuvu yotsakela svin’wana, kumbe ya kutsakela kuhuma ka n’weti, kumbe siku ra Savata.']
0
7,603
['Porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.']
['Hinkwasvu lesvi I ndzhuti wa lesvi svitaka, kambe nsinya wa svona I Kriste hi xivirhi.']
0
7,604
['Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,']
['Munhu angatshuki amitekela hakelo ya n’wina hi kutitsongahata, kukanganyisa ni kugandzela tintsumi, na ali karhi apfumela ngopfu sva milorho ya yena, atikulisa hi sva hava, hi miyehleketo ya yena ya sva nyama.']
0
7,605
['E não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.']
['Munhu wotanu anganamarheli nhloko leyi ha yona miri hinkwawu wuphameliwaka ni kuhlanganisiwa svinene, hi minsiha ni tinyama ta wona, kutani wukula hi kukula loku kuhumaka ka Xikwembu.']
0
7,606
['Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:']
['Loko mifile na Kriste ni kuhambana ni mimoya leyifumaka misava leyi, hikolaho ka yini mahahanya kufana ni loko mahali va misava xana?']
0
7,607
['Não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro.']
['Hikolaho ka yini mahativeka hansi ka svileriso lesvinge: Ungatshuki ukhomakhoma, ungatshuki unampsa, ungatshuki ukhumba, xana?']
0
7,608
['Segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.']
['Kasi vahlaya svilo lesvilovaka hinkwasvu, loko svili karhi svitirhisiwa. Svileriso svakona sviya hi kulerisa ka vanhu, hi tijondzo ta vona.']
0
7,609
['Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.']
['Svitinyika vito ra vutlhari, hikuva sviseketela vukhongeli bza mavunhwa, ni moya wotitsongahata kokanganyisa ni wa kutixanisa mirini, kambe asvisivela kunavela ka miri.']
0
7,610
['Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.']
['Hikolaho loko mipfuxiwile kufeni na Kriste, lavani svilo lesvinga henhla laha Kriste atshameke kona, vokweni ra xinene ra Xikwembu.']
0
7,611
['Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;']
['Tsundzukani svilo lesvinga henhla, kungali svilo sva laha misaveni.']
0
7,612
['Porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.']
['Hikuva mifile, kutani vutomi bza n’wina bzitumbetiwile na Kriste ka Xikwembu.']
0
7,613
['Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.']
['Vutomi bza n’wina bza xiviri I Kriste, kutani loko ahumelela, na n’wina mitahumelela na yena kukwetsimeni.']
0
7,614
['Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;']
['Loko svilitano, dlayani lesvi svinga sva misava ka n’wina, hi lesvaku vuwosvi, ni sva nsila, ni kuhisekela sva tingana, ni kunavela lokobiha, ni makwanga, kunga kugandzela svikwembu sva hava.']
0
7,615
['Por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].']
['Hikolaho ka svona vukarhi bza Xikwembu bzita henhla ka lavatiyalisaka.']
0
7,616
['Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.']
['Hi svona lesvi khale amihanya ka svona, loko mahafumiwa hi svona.']
0
7,617
['Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.']
['Kambe svosvi, svicukumeteni hinkwasvu, kunga kukarhata, ni kuleva, ni tihanyi. Kulumbeta, ni mavulavulela ya nsila, svingatshuki svihuma milon’wini ya n’wina.']
0
7,618
['Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos']
['Mingahembelaneni, lesvi mihlivileke mahanyela ya n’wina ya khale ni mintirho ya wona.']
0
7,619
['E vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;']
['Hikuva miyambalile munhu wa mahanyela lamampsha lweyi apfuxetiwaka minkama hinkwayu, lesvaku mikota kutiva hi kuhetiseka Xikwembu lexi ximitumbuluxeke hi xifaniso xa xona.']
0
7,620
['No qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.']
['Laha aku na Mugirika ni Muyuda, aku na lweyi ayimbeke ni lweyi angayimbangiki, aku na munhu wa matiko ni munhu wa hava, aku na xikarawa ni mutshunxeki, kambe I Kriste lweyi anga hinkwasvu ka hinkwavu.']
0
7,621
['Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.']
['Hikolaho, lesvi mingavitaniwa hi Xikwembu kuva vahlawuliwa va xona lavarhandziwaka, yambalani moya wa timpsalu, ni vunene, ni kutitsongahata, ni kurhula, ni kuleha mbilu.']
0
7,622
['Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;']
['Yamukelanani, kutani loko mun’we asola mun’wana, avarivalelane. Kufana ni lesvi Hosi yimirivaleleke, na n’wina rivalelanani.']
0
7,623
['Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.']
['Kutani henhla ka lesvi hinkwasvu, kulaveka rirhandzu, ringarona leri ribohaka svilo hinkwasvu svitwanana hi kuhetiseka.']
0
7,624
['Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.']
['Kutani yendlani lesvaku kurhula ka Kriste kufuma timbilwini ta n’wina, kunga kurhula loku mivitaneliweke kona, mirini wun’we ntsena. Nasvona jondzani kukhensa.']
0
7,625
['Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.']
['Rito ra Kriste aritshame ka n’wina, riyandza. Jondzisanani, mikhongotelana hi vutlhari hinkwabzu, mitwalisa Xikwembu hi kuyimbelela tipisalma, ni tinsimu, ni kuyimbelela sva Moya, na mili karhi mikhensa timbilwini ta n’wina.']
0
7,626
['E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.']
['Kutani xin’wana ni xin’wana lexi mixiyendlaka, hi kuvulavula kumbe hi kutirha, xiyendleni hi vito ra Hosi Yesu, na mili karhi mikhensa Xikwembu Tatana ha yena.']
0
7,627
['Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.']
['Vavasati, titsongahateni ka vanuna va n’wina, hilaha svifanelaka hakona Hosini.']
0
7,628
['Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.']
['Vavanuna, rhandzani vasati va n’wina, mingatshameni hi kukho mivaholovela.']
0
7,629
['Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.']
['Vana, yingisani vapsali va n’wina timhakeni hinkwatu, hikuva hi svona lesvitsakisaka Hosi.']
0
7,630
['Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.']
['Vatatana, mingaxaniseni vana va n’wina, lesvaku vangaheli mbilu.']
0
7,631
['Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.']
['Vatirhi, yingisani vinyi va n’wina va laha misaveni timhakeni hinkwatu, kungali ntsena loko vamilangutile, onge hi loko milava kutsakisa vanhu, kambe hi timbilu letinene, na mili karhi michava Hosi.']
0
7,632
['Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,']
['Xin’wana ni xin’wana lexi mixiyendlaka, xiyendleni hi mbilu hinkwayu, kufana ni loko mitirhela Hosi, kungali vanhu.']
0
7,633
['Cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;']
['Hikuva masvitiva lesvaku mitanyikiwa rifuwo hi Hosi, yili hakelo ya n’wina. Mi le kutirheleni ka Hosi ya hina Kriste.']
0
7,634
['Pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.']
['Loko ali muyendli wa lesvohomboloka, atatlheliseliwa lesvohomboloka lesvi asviyendleke; Xikwembu axiyi hi nghohe ya munhu.']
0
7,635
['Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.']
['Vinyi, hanyani ni svikarawa sva n’wina hi ndlela ya kululama, hi mfanelo, na mili karhi mitiva lesvaku na n’wina mi ni n’winyi matilweni.']
0
7,636
['Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.']
['Yanani mahlweni mitiyisela mikhongelweni, mihitekela kona mili karhi mikhensa.']
0
7,637
['Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;']
['Na hina mihikhongelela, lesvaku Xikwembu xihipfulela nyangwa yojondzisa Rito ra xona, lesvaku hitavula rivaleni xihundla xa Kriste, lexi ninga jele hikolaho ka xona.']
0
7,638
['Para que eu o manifeste, como devo fazer.']
['Kombelani lesvaku nixihlamusela hilaha svifanelaka hakona, loko nixitwalisa.']
0
7,639
['Portai-vos com sabedoria para com os que são de for a; aproveitai as oportunidades.']
['Tirhisanani ni va le handle hi kutlhariha, na mili karhi milondzovota nkama lowu minga na wona.']
0
7,640
['A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.']
['Kuvulavula ka n’wina akuve lokunene, loku kunandzihaka masiku hinkwawu, mitativa hilaha mifanelaka kuhlamula mun’wana ni mun’wana hakona.']
0
7,641
['Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.']
['Tikiko, makwerhu lweyi arhandzekaka, mutirhi lweyi atshembekeke ni mutirhikulorhi ntirhweni wa Hosi, atamitivisa timhaka hinkwatu ta mina, hilaha tiyimeke hakona.']
0
7,642
['Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.']
['Nimurhuma ata ka n’wina hikolaho ka svosvo, lesvaku mitativa hilaha hihanyaka hakona, ni lesvaku atatiyisa timbilu ta n’wina.']
0
7,643
['Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.']
['Ana Onezimo, makwerhu lweyi atshembekeke, lweyi arhandzekaka, lweyi anga mun’we wa n’wina; vatamitivisa hinkwasvu lesvihumeleleke halenu.']
0
7,644
['Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o.']
['Arixtarko, lweyi anga jele svin’we na mina, wamirungula; svafana na Marka makwavu wa Barnaba, lweyi nimileleteke lesvaku mimuyamukela, loko ata koseno.']
0
7,645
['E Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.']
['Na yena Yesu lweyi avuliwaka Yusto, wamirungula. Hi vona ntsena, xikarhi ka Vayuda lavapfumeleke, lavangatirha na mina ntirhweni wa Mfumu wa Xikwembu; vanitiyisile svinene.']
0
7,646
['Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.']
['Epafrasi, lweyi anga mun’we wa n’wina, mutirhi wa Yesu Kriste, wamirungula; wa mitsundzuka svinene masiku hinkwawu mikhongelweni ya yena, akombela lesvaku miva lavahetisekeke ni lavatiyeke, kuyendleni ka hinkwasvu lesvi Xikwembu xisvirhandzaka.']
0
7,647
['E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.']
['Ni mboni ya lesvaku atikarhatela n’wina svinene, n’wina ni lava vanga le Lawudokiya, ni le Hiyerapolisi.']
0
7,648
['Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.']
['Luka, dokodela lweyi arhandzekaka, wamirungula svin’we na Demasi.']
0
7,649
['Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.']
['Rungulani vamakwerhu lava vanga le Lawudokiya, na mamana Nimfa, ni kereke leyihlengeletanaka ndlwini ya yena.']
0
7,650
['E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.']
['Kutani loko papela leri rihlayiwile xikarhi ka n’wina, vonani lesvaku rihlayiwa ni le kerekeni ya Lawudokiya, ni lesvaku na n’wina mihlaya papela leri rihumaka le Lawudokiya.']
0
7,651
['Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.']
['Nasvona bzelani Arkipo, miku: Vona lesvaku timfanelo leti unyikiweke tona ntirhweni wa Hosi utihetisisa svinene.']
0
7,652
['A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.']
['Nitsala lesvi hi xiyandla xa mina, nili: Hi mina Pawulo! Mingarivaleni lesvaku ni le jele. Timpsalu ta Xikwembu ative na n’wina!']
0
7,653
['Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.']
['Mina Pawulo na Silvhano na Timotewu ka va kereke ya le Thesalonika, lavanga vanhu va Xikwembu Tatana, ni va Hosi Yesu Kriste, hili: Timpsalu ni kurhula asvive na n’wina!']
0
7,654
['Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,']
['Hikhensa Xikwembu masiku hinkwawu hikolaho ka n’wina hinkwenu, na hili karhi hi mitsundzuka ka mikhongelo ya hina.']
0
7,655
['Recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,']
['Mahlweni ka Xikwembu Tatana wa hina, hitsundzuka hilaha kupfumela ka n’wina kutikombeke hakona hi sviyendlo, ni lesvaku michivirika kulanguteleni ka Hosi ya hina Yesu Kriste, hi rirhandzu ni kutikarhata.']
0
7,656
['Reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,']
['Hasvitiva, vamakwerhu, lesvaku Xikwembu xa mirhandza, ni lesvaku ximihlawulile.']
0
7,657
['Porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.']
['Hikuva Evhangeli ya hina, ayifikanga ka n’wina hi marito ntsena, kambe hi matimba, ni Moya Lowokwetsima, ni kukholwisa ka yona loku kuhetisekeke, tani hilaha mitivaka hakona lesvi hihanyisaniseke xisvona na n’wina.']
0
7,658
['Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,']
['Kutani na n’wina milandzile tindlela ta hina ni ta Hosi, hikuva, hambilesvi mingaxaniseka ngopfu, miyamukelile Rito ra Xikwembu hi kutsaka loku kunyikiwaka hi Moya Lowokwetsima.']
0
7,659
['De sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.']
['Hi mukhuva wolowo, mihundzukile xikombiso ka hinkwavu lavapfumeleke le Makedoniya ni le Akaya.']
0
7,660
['Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;']
['Hikusa Rito ra Hosi lerihumeke ka n’wina aritwalanga ntsena Makedoniya ni le Akaya, kambe nakona kupfumela ka n’wina ka Xikwembu kutwalile hinkwaku; hi kolaho asvifaneli lesvaku hingahahlaya xanchumu.']
0
7,661
['Pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro']
['Vanhu lava hinkwavu varungula hilaha mihiyamukeleke hakona xikarhi ka n’wina, ni hilaha mingahundzuka hakona ka Xikwembu, mifularhela svikwembu sva hava, lesvaku mitirhela Xikwembu lexihanyaka, xa ntiyiso.']
0
7,662
['E para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.']
['Nasvona milangutela kuta ka n’wana wa xona Yesu hi le matilweni, lweyi ximupfuxeke xikarhi ka vafi, lweyi ahiponisaka kuyavanyiseni ka xona loku kutaka.']
0
7,663
['Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;']
['Na n’wina vamakwerhu, masvitiva lesvaku kuyamukeliwa ka hina hi n’wina akuvanga ka mahala.']
0
7,664
['Mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.']
['Hambi loko hirhange hi xanisiwa ni kurhuketeliwa le Filipi, hilaha misvitivaka hakona, Xikwembu xa hina xihinyikile matimba ya kumitivisa Evhangeli leyihumaka ka xona, hambilesvi lavotala avali karhi valwa na yona.']
0
7,665
['Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;']
['Hikuva kukhutaza ka hina ahi loku kuhumaka kutikanganyiseni, kumbe ka miyanakanyu yobiha, nasvona ahitirhisi makungu yokanganyisa munhu.']
0
7,666
['Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.']
['Kambe, tani hi lesvi Xikwembu xihivoneke na hili lavafanelaka kutamelisiwa ntirho wa Evhangeli, hayipaluxa, kungali kutsakisa vanhu, kambe kutsakisa Xikwembu lexikambelaka timbilu ta hina.']
0
7,667
['A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.']
['Masvitiva svinene lesvaku ahiringetanga, ni siku ni rin’we, kumitsakisa kumbe kumikanganyisa hi marito, hambi kuli kufihla kunavela kuphanga. Xikwembu I mboni ya hina!']
0
7,668
['Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.']
['Ahilavanga kudzunisiwa lokuhumaka ka vanhu, hambi kuli ka n’wina kumbe ka van’wana.']
0
7,669
['Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;']
['Hambilesvi ahitava hisvikotile kumitikisela hi svikombelo sva hina, hi mhaka ya kuva vapostola va Kriste, hihanyisane na n’wina hi moya wa timpsalu, kukotisa mamana lweyi ahlayisaka svinene vana va yena.']
0
7,670
['Assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.']
['Hikolaho, hi kunavela ngopfu kumikomba rirhandzu, hitilungiselile kuhlengela na n’wina kungali ntsena Evhangeli ya Xikwembu, kambe nabzona vutomi bza hina, hikuva mihundzukile varhandziwa va hina hi kutlulisa.']
0
7,671
['Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.']
['Vamakwerhu, matsundzuka kutikarhata ni kukarhateka ka hina ntirhweni lowu: Hitirhile vusiku ni nhlekanhi lesvaku hingatikiseli na mun’we wa n’wina, loko hili karhi himipaluxela Evhangeli ya Xikwembu.']
0
7,672
['Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.']
['Mi timboni ta hina, na xona Xikwembu I mboni: Mahanyela ya hina ka n’wina lavapfumeleke, amali lawa ya kubasa ni lawa ya kululama, mangali na xisandzu.']
0
7,673
['E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós.']
['Masvitiva lesvaku hihlayisile mun’wana ni mun’wana wa n’wina kufana ni loko tatana ahlayisa vana va yena.']
0
7,674
['Exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.']
['Hi mikhutazile, hi mitiyisile ni kumisusumeta lesvaku mihanya hi ndlela leyitsakisaka Xikwembu lexi ximivitanelaka kuyaveliwa kufuma ka xona ni kutwala ka xona.']
0
7,675
['Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.']
['Kutani mhaka leyi yihisusumetaka kukhensa Xikwembu masiku hinkwawu, hi leyi: Loko himitisele rito ra Xikwembu, miriyingisile ni kuriyamukela, kungali kukota mahungu ya kuhuma ka vanhu, kambe tani hi mahungu ya kuhuma ka Xikwembu. Hakunene mahungu lawa mahuma ka xona, hikuva hi xona xitirhaka hi matimba xikarhi ka n’wina lavapfumeleke.']
0
7,676
['Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,']
['Loko mili n’wina vamakwerhu, mikumane ni miringo leyingatshama yihumelela xikarhi ka vanhu va ka Yesu Kriste tikerekeni ta Yudeya: Vayuda vavaxanise kufana ni lesvi vanhu va ka n’wina vangamiyendla svona.']
0
7,677
['Os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,']
['Vayuda hi vona lavadlayeke Hosi Yesu ni vaprofeta, kutani na hina vahixanisile; avatsakisi Xikwembu, nasvona valwa ni vanhu hinkwavu.']
0
7,678
['A ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.']
['Varingetile ni kuhisivela kuchumayela ka vamatiko mahungu lawa amatavaponisa, kutani hi mukhuva lowu vakulisile nandzu wa svijoho sva vona masiku hinkwawu; kambe svosvi, kuheteleleni, kukariha ka Xikwembu kuvawele henhla.']
0
7,679
['Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.']
['Loko hili hina vamakwerhu, hikalanile na n’wina nkamanyana hi lesvi ahingavonani hi mahlo, kambe hi timbilu ahili karhi hivonana, kutani hinavelile hi kunavela lokukulu kutlhela hivonana na n’wina.']
0
7,680
['Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.']
['Hikolaho hinavelile kutlhelela ka n’wina. Mina Pawulo niringetile makhambi mambirhi, kambe Sathana ahisivelile.']
0
7,681
['Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?']
['Xana hi kwihi kulangutela ka hina ni kutsaka ka hina, hi yihi hari ya kuhlula leyi hingatatidzunisa ha yona mahlweni ka Hosi ya hina Yesu, siku avuyaka ke? Xana ahi n’wina ke?']
0
7,682
['Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!']
['Hakunene, hi n’wina minga kudzuneka, ni kutsaka ka hina.']
0
7,683
['Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;']
['Hi kuvona lesvaku ahingahakoti kutiyisela, hitihlawulele kusala hili hexe le Atena.']
0
7,684
['E enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,']
['Kutani hi mirhumele Timotewu makwerhu, lweyi atirhelaka Xikwembu kufana na mina ntirhweni wa Evhangeli ya Kriste; lesvaku atamitiyisa ni kumikhutaza kupfumeleni ka n’wina.']
0
7,685
['A fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;']
['Ni lesvaku kungavi na mun’we lweyi atsekatsekisiwaka hi kuxaniseka loku; hikuva masvitiva na n’wina lesvaku hi svona lesvi hiyaveliweke svona.']
0
7,686
['Pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.']
['Hikuva loko hahali le ka n’wina hi mitivisile na svingasihumelela lesvaku hitavona maxangu. Kutani svifambise svosvo, hilaha mitivaka hakona.']
0
7,687
['Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.']
['Hikolaho, hi kuvona lesvaku aningahakoti kutiyisela, nirhumelile rito, lesvaku nitatwa ta kupfumela ka n’wina. Anichava lesvaku kumbexana muringi angava amiringile, ni lesvaku kutikarhata ka hina kungava ka hava.']
0
7,688
['Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,']
['Kambe svosvi Timotewu wahakuvuya hi le ka n’wina kutani ahitisele mahungu lamanene ya kupfumela ka n’wina ni ya rirhandzu ra n’wina; ahitivisile lesvaku mahaya mahlweni mihiyanakanya hi moya lowunene masiku hinkwawu, minavela kuhivona kufana ni lesvi na hina hinavelaka kumivona.']
0
7,689
['Sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,']
['Hikolaho, vamakwerhu, maxangwini ni le mahlomulweni hinkwawu ya hina, hikumile kuchaveleliwa hi kupfumela ka n’wina.']
0
7,690
['Porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.']
['Hikuva svosvi hihanya hi lesvi miyimeke na mitiyile Hosini.']
0
7,691
['Pois que acções de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,']
['Xana kukhensa ka hina ka Xikwembu hikolaho ka n’wina kungava loku koyini, kutsakeni hinkwaku loku hikutwaka mahlweni ka Xikwembu xa hina hikolaho ka n’wina?']
0
7,692
['Orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?']
['Hikhongela xona hi matimba vusiku ni nhlekanhi, na hili karhi hikombela kuvonana na n’wina hi mahlo, lesvaku hita tatisa lesvipfumalekaka kupfumeleni ka n’wina.']
0
7,693
['Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,']
['Mawaku loko hingapfuleliwa ndlela ya kuta koseyo ka n’wina hi Xikwembu Tatana wa hina hi xiviri, svin’we ni Hosi ya hina Yesu.']
0
7,694
['E o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,']
['Ingi Hosi yingakulisa ni kuyandzisa rirhandzu leri mirhandzanaka ha rona ni kurhandza van’wana, kufana ni lesvi na hina himirhandzisaka xisvona.']
0
7,695
['A fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.']
['Hi ndlela yoleyo, yitatiyisa timbilu ta n’wina, kutani mitapfumala xisolo, miva lavahlawulekeke mahlweni ka Xikwembu Tatana wa hina, siku leri Hosi ya hina Yesu angatavuya hi rona, svin’we ni vahlawuliwa va yena hinkwavu.']
0
7,696
['Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;']
['Kutani-ke, vamakwerhu, mijondzile ka hina hilaha mifanelaka kuhanya hakona lesvaku mitsakisa Xikwembu, kutani mihanyile hi ndlela yoleyo. Hikolaho, ha mikombela hi matimba ni kumikhutaza hi vito ra Hosi Yesu, lesvaku miya mikula, na mili karhi mihanyisa svosvo.']
0
7,697
['Porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.']
['Hikuva mitiva lesvi hingamileleta svona hi matimba ya Hosi Yesu.']
0
7,698
['Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;']
['Nasvona kurhandza ka Xikwembu hi loku: Hi lesvaku miyendliwa lavabaseke, hi kuhambana ni vuwosvi hinkwabzu.']
0
7,699
['Que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,']
['Mun’wana ni mun’wana wa n’wina aative kuhlayisa miri wa yena hi ndlela leyobasa ni leyolulama.']
0
7,700
['Não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;']
['Kungali hi kunavela lokobiha, kufana ni vamatiko lavangativiki Xikwembu.']
0