id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
7,701
['E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,']
['Amhakeni leyi, kungavi ni lweyi ajohelaka makwavu, kumbe kumukanganyisa, hikuva Hosi I murihiseli wa svilo lesvi hinkwasvu, hilaha hingamibzela khale ni kumitsundzuxa svinene hakona.']
0
7,702
['Porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.']
['Hikuva Xikwembu axihivitanelanga kuhanya kutshakeni, kambe kubaseni.']
0
7,703
['Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.']
['Hikolaho, lweyi ayalaka xitsundzuxu lexi, angasoli munhu, kambe asola Xikwembu lexi ximunyikaka Moya wa xona Lowokwetsima.']
0
7,704
['No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;']
['Loko tili ta kurhandzana ni vamakwenu Hosini, amifaneli kutsaleliwa nchumu hi tona; hikuva I Xikwembu lexi ximijondziseke kurhandzana.']
0
7,705
['E, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais']
['Kutani hi svona lesvi misviyendlaka ka vamakwerhu hinkwavu lavanga tikweni hinkwaru ra Makedoniya. Hambi svilitano, hamikhutaza vamakwerhu, lesvaku miya mahlweni, mikula rirhandzwini lero.']
0
7,706
['E a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;']
['Kunavela ka n’wina lokukulu akuve kuhanya hi kurhula, mitikarhatela sva n’wina, mitirha hi mavoko ya n’wina, hilaha hingarhanga hi mitsundzuxa hakona.']
0
7,707
['De modo que vos porteis com dignidade para com os de for a e de nada venhais a precisar.']
['Hi mukhuva lowu, mitaxiximiwa hi va le handle, mingahatikiseli munhu ni mun’we.']
0
7,708
['Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.']
['Vamakwerhu, nilava lesvaku mitiva ntiyiso hi tlhelo ra lava vayetleleke vurhongo bza rifu, mitakala mingavaviseki kukota van’wana lavangaliki ni kulangutela.']
0
7,709
['Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.']
['Hikuva lesvi hipfumelaka lesvaku Yesu afile, atlhela apfuka kufeni, hi ndlela yoleyo, hi pfumela lesvaku lavatiyetleleleke, Xikwembu xitavapfuxa na Yesu kufeni, xivavuyisa svin’we na yena.']
0
7,710
['Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.']
['Lesvi himibzelaka svona hi vito ra Hosi, hi lesvi: Hina hingatava hahahanya loko Hosi yivuya, hingakala hingarhangeli lavatiyetleleleke.']
0
7,711
['Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;']
['Hikuva Hosi hi yoxe yitaxika hi le tilweni, hi mpfumawulu wa rito ra kulerisa, hi kuhuwelela ka ntsuminkulu, ni kuba ka mhalamhala ya Xikwembu, kutani lavafeleke ka Kriste, vatarhanga vapfuka kufeni.']
0
7,712
['Depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.']
['Kutani hina lava hingatava hahahanya, hitatlakuliwa hiya henhla marefini svin’we na vona, hiyakumana ni Hosi mpfhukeni. Kutani hi ndlela yoleyo, hitava ni Hosi hilaha kungaheliki.']
0
7,713
['Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.']
['Hikolaho mifanela kutiyisana hi marito wolawo.']
0
7,714
['Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;']
['Loko tili ta minkama ni tinguva takona, vamakwerhu, amifaneli kutsaleliwa nchumu hi svona.']
0
7,715
['Pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.']
['Hikuva n’wina hi xiviri, masvitiva svinene lesvaku siku ra Hosi ritafika kufana ni muyivi lweyi ataka nivusiku.']
0
7,716
['Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.']
['Siku leri vanhu vangataku: Kurhulile, aku na xa kukarhata, hi wona nkama lowu kuwonheka kungatavawela henhla hi xitshuketa, kufana ni kulun’wa ka wansati lweyi angakusuhi ni kuveleka n’wana; vangakala vangaponi.']
0
7,717
['Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;']
['Kambe n’wina vamakwerhu, ami le munyameni; hi kolaho, siku rakona aringamitshuketi kufana ni muyivi.']
0
7,718
['Porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.']
['Hikuva hinkwenu mi vana vakuvonakala, mi vana va nhlekanhi. Ahi va vusiku hina, kumbe va munyama.']
0
7,719
['Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.']
['Hikolaho hingatshuki hiyetlela kukota lesvi van’wana vayendlisaka svona, kambe ahihitekeni, hitikhoma.']
0
7,720
['Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.']
['Hikuva lavayetlelaka, vayetlela ni vusiku, ni lavadakwaka, vadakwa ni vusiku.']
0
7,721
['Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;']
['Kambe lesvi hina hinga va nhlekanhi, ahitikhomeni, hiyambala kupfumela ni rirhandzu xiva xitlhangu xa hina xifuveni, kutani nhlokweni hiyambala kulangutela ka kuponisiwa, xiva xigqoko xa hina.']
0
7,722
['Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,']
['Xikwembu axihihlawulanga lesvaku xitahihlundzukela, kambe kuhinyika kuponisiwa hi Hosi ya hina Yesu Kriste.']
0
7,723
['Que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.']
['Ahifelile lesvaku, hambi hihanya, kumbe hiyetlela, hitakuma vutomi svin’we na yena.']
0
7,724
['Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.']
['Hikolaho, tiyisanani miyakisana, hilaha misviyendlaka hakona ni svosvi.']
0
7,725
['Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;']
['Vamakwerhu, ha mikombela hi matimba lesvaku mixixima lavatirhaka xikarhi ka n’wina lava vamirhangelaka ndleleni ya Hosi, ni kumitsundzuxa.']
0
7,726
['E que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.']
['Mivaxixima svinene hi rirhandzu, hikolaho ka ntirho wa vona. Hanyani svin’we hi kurhula.']
0
7,727
['Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.']
['Kutani hamikhutaza vamakwerhu, hili: Layani malolo, mitiyisa lavahelaka matimba; pfunani lavanga ni gome, milehisela hinkwavu mbilu.']
0
7,728
['Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.']
['Vonani lesvaku kungavi ni lweyi atlheliselaka svobiha hi lesvobiha; kambe hi masiku hinkwawu, ringetani kuyendlelana lesvinene, misviyendla ni le ka hinkwavu.']
0
7,729
['Regozijai-vos sempre.']
['Tshamani na mitsakile masiku hinkwawu.']
0
7,730
['Orai sem cessar.']
['Mingatshikeni kukhongela.']
0
7,731
['Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.']
['Ka hinkwasvu, khensani; hikuva hi kona kurhandza ka Xikwembu henhla ka n’wina ha Yesu Kriste.']
0
7,732
['Não apagueis o Espírito.']
['Mingatimeni Moya.']
0
7,733
['Não desprezeis as profecias.']
['Mingasandzeni vuprofeta.']
0
7,734
['Julgai todas as coisas, retende o que é bom.']
['Kambe kambisisani hinkwasvu, mitiya ka lesvinene.']
0
7,735
['Abstende-vos de toda forma de mal.']
['Hambanani ni hinkwasvu lesvobiha sva tinxakaxaka.']
0
7,736
['O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.']
['Ingi Xikwembu xa kurhula, xona ha xoxe, xingamiyendla lavahlawulekeke hi matlhelo hinkwawu. Ingi mimoya ya n’wina, ni timbilu ta n’wina, ni miri wa n’wina, svingatshama na svibasile, na svingali ni nandzu siku leri Hosi ya hina Yesu Kriste angatavuya.']
0
7,737
['Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.']
['Lweyi amivitanaka watshembeka, kutani atasviyendla.']
0
7,738
['Irmãos, orai por nós.']
['Vamakwerhu, hikhongeleleni na hina.']
0
7,739
['Saudai todos os irmãos com ósculo santo.']
['Rungulani vamakwerhu hinkwavu hi kun’quntana kokwetsima.']
0
7,740
['Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.']
['Na mikombela svinene, hi matimba ya Hosi, lesvaku papela leri rihlayeliwa vamakwerhu hinkwavu.']
0
7,741
['A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.']
['Timpsalu ta Hosi ya hina Yesu Kriste ative na n’wina!']
0
7,742
['Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,']
['Mina Pawulo na Silvhano na Timotewu ka va kereke ya le Thesalonika, lavanga vanhu va Xikwembu Tatana wa hina, ni va Hosi Yesu Kriste, hili.']
0
7,743
['Graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.']
['Timpsalu ni kurhula asvive na n’wina, svihuma ka Xikwembu Tatana, ni ka Hosi Yesu Kriste!']
0
7,744
['Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,']
['Svahifanela kukhensa Xikwembu masiku hinkwawu hikolaho ka n’wina, vamakwerhu. Hakunene svafanela svosvo, hikuva kupfumela ka n’wina kuya mahlweni kukula ngopfu, ni kurhandzana ka n’wina hinkwenu kuya kuyengeteleka.']
0
7,745
['A tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,']
['Hikolaho, hina hi hexe, hi tikulisa ha n’wina tikerekeni ta Xikwembu, hi mhaka ya kutiyisela ka n’wina ni kupfumela ka n’wina, xikarhi ka maxangu ni mahlomulu hinkwawu lawa mimavonaka.']
0
7,746
['Sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;']
['Lesvi I xikombiso xa kululama ka Xikwembu loko xiyavanyisa, hikuva svitayendla lesvaku miva lavalulameliweke hi Mfumu wa xona, lowu mixanisiwaka hikolaho ka wona.']
0
7,747
['Se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam']
['Xikwembu xitayendla lesvilulameke: Xitaba lava vamixanisaka, xivavangela kuxaniseka']
0
7,748
['E a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente connosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,']
['Kutani xitaminyika kuhumula svin’we na hina, n’wina mixanisiwaka; xitayendla svosvo siku leri Hosi Yesu ahumelelaka hi le tilweni, svin’we ni tintsumi ta yena ta matimba.']
0
7,749
['Em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.']
['Malangavini ya ndzilo. Xitaba lava vangaxitiviki, vanga lava vangayingisiki Evhangeli ya Hosi ya hina Yesu.']
0
7,750
['Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,']
['Vanhu lava vatayavanyisiwa hi kuyisiwa kuwonhekeni lokungaheliki, ni nghohe ya Hosi avangayivoni, hambi mali matimba ya yona layokwetsima.']
0
7,751
['Quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho.']
['Hi siku rakona, loko Hosi yitela kutadzunisiwa xikarhi ka vahlawuliwa va yona, ni kuvoniwa hi vapfumeli hinkwavu, na n’wina mitava kona, hikuva vumboni lebzi mibzikumeke ka hina, mibzitwisisile.']
0
7,752
['Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,']
['Hikolaho, ha mikhongelela nkama hinkwavu; hikombela lesvaku Xikwembu xa hina ximiyendla lavafaneliwaka hi vutomi lebzi xingamivitanela bzona, xihetisa, hi matimba ya xona, makungu hinkwawu ya n’wina lamanene, ni mintirho hinkwayu ya kupfumela ka n’wina.']
0
7,753
['A fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.']
['Hi ndlela leyi, vito ra Hosi ya hina Yesu ritadzunisiwa ka n’wina, na n’wina ka yena, hi timpsalu ta Xikwembu xa hina, ni ta Hosi Yesu Kriste.']
0
7,754
['Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos.']
['Loko tili ta kuvuya ka Hosi ya hina Yesu Kriste, ni ta kuhlengeletana ka hina, hiya ka yena, hamikombela hi matimba vamakwerhu.']
0
7,755
['A que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.']
['Mingatshukeni mikanakanisiwa timbilwini ta n’wina, ni kutshukisiwa, hambi kuli hi moya wun’wana, kumbe hi kuvulavula kun’wana, kumbe hi papela rin’wana leri ringavuliwaka lesvaku rihuma ka hina, kutiyisa lesvaku siku ra Hosi rifikile svosvi.']
0
7,756
['Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,']
['Mingakanganyisiweni hi munhu nikutsongo, hikuva siku rakona aringati, loko kungasita kulahleka lokukulu, ni loko kungasihumeseliwa rivaleni munhu lweyi wohomboloka, n’wana wa kulahleka.']
0
7,757
['O qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.']
['Munhu lweyi alwa ni hinkwasvu lesvihlayiwaka lesvaku svi ni vukwembu, kumbe lesvigandzeliwaka, kutani atikulisa henhla ka svona, akondza ayatshama Tempeleni ya Xikwembu, na ali karhi atihlaya lesvaku yena hi yena Xikwembu.']
0
7,758
['Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?']
['Xana amitsundzuki lesvaku, loko nahali na n’wina, anitala kumibzela timhaka leto ke?']
0
7,759
['E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.']
['Kutani mitiva lexi xisivelaka munhu lweyi wohomboloka kuta svosvi, kuyendlela lesvaku ahumeseliwa rivaleni, loko nkama wa yena wutava wufikile.']
0
7,760
['Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;']
['Hakunene, kuhomboloka loku kutifihlaka ku le kutirheni ni svosvi; kambe lweyi akusivelaka kutikomba ataya mahlweni akusivela, kukondza asusiwa.']
0
7,761
['Então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.']
['Kutani hi kona munhu lweyi wohomboloka angatahumeseliwa rivaleni, kutani Hosi Yesu atamudlaya hi moya lowuhumaka non’weni wa yena, amuhelisa hi kukwetsima ka yena, siku leri avuyaka.']
0
7,762
['Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,']
['Loko munhu lweyi wohomboloka ahumelela hi matimba ya Sathana, atayendla masingita ya tinxakaxaka, ni svikombiso sva mavunhwa, ni svihlamaliso.']
0
7,763
['E com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.']
['Atatirhisa tindlela hinkwatu letobiha ta vukanganyisi henhla ka lavayaka kulahlekeni, vanga lava vangayamukelangiki ntiyiso hikuva avangawurhandzi, vayala ni kuponisiwa.']
0
7,764
['É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,']
['Hikolaho, Xikwembu xivarhumela moya wa kutikanganyisa lokukulu, lesvaku vapfumela lesvi svinga mavunhwa.']
0
7,765
['A fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.']
['Kuhela ka svona hi lesvaku hinkwavu lavakalaka vangayamukelanga ntiyiso, vanga lava vatsakeleke tindlela letobiha, vatayavanyisiwa.']
0
7,766
['Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,']
['Svahifanela kukhensa Xikwembu masiku hinkwawu hikolaho ka n’wina vamakwerhu, n’wina lava Hosi yimirhandzaka, hikuva Xikwembu ximihlawulile lesvaku miva lavorhanga kuponisiwa, hi Moya lowumiyendlaka lavabaseke, ni kupfumela ka n’wina ka ntiyiso.']
0
7,767
['Para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.']
['Xikwembu ximivitanele svona hi Evhangeli leyi himitiviseke yona, lesvaku miyaveliwa kukwetsima ka Hosi ya hina Yesu Kriste.']
0
7,768
['Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.']
['Hikolaho, vamakwerhu, yimani mitiya, minamarhela timhaka leti himijondziseke tona hi nomo, kumbe hi papela.']
0
7,769
['Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,']
['Svosvi-ke, ingi Hosi ya hina Yesu Kriste hi yoxe, ni Xikwembu Tatana wa hina lweyi angahirhandza, lweyi angahinyika, hi timpsalu ta yena, kuchavelela lokungaheliki ni kulangutela lokunene.']
0
7,770
['Consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.']
['Vangatiyisa timbilu ta n’wina, vaminyika matimba ya kuyendla ni kuvulavula hinkwasvu lesvinga svinene.']
0
7,771
['Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;']
['Kuheteleleni vamakwerhu, hikhongeleleni, lesvaku Rito ra Hosi rihangalaka hi kuhantlisa, ritsakeliwa, kukotisa lesvi riyendliseke svona le ka n’wina.']
0
7,772
['E para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.']
['Lesvaku hilamuleliwa ka vanhu lavobiha, lavokala vangalulamanga; hikuva ahi hinkwavu lavanga ni kupfumela.']
0
7,773
['Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.']
['Kambe Hosi yatshembeka: Yitamitiyisa ni kumisirhelela ka lweyi wobiha.']
0
7,774
['Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.']
['Kutani Hosi yihinyika kutshemba hi tlhelo ra n’wina, lesvaku svilo lesvi himibzeleke svona, mikarhi misviyendla, ni lesvaku mahatasviyendla.']
0
7,775
['Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.']
['Ingi Hosi yingasusumeta timbilu ta n’wina, lesvaku mixirhandza, ni lesvaku michivirikela Kriste.']
0
7,776
['Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;']
['Hamileleta vamakwerhu, hi vito ra Hosi Yesu Kriste, lesvaku mihambana ni makwenu wihi ni wihi lweyi angalaviki kutirha, lweyi angafambiki hi tijondzo leti himinyikeke tona.']
0
7,777
['Pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,']
['Hikuva n’wina hi n’wexe masvitiva svinene lesvaku mifanele kutekelela mahanyela ya hina; ahitshamanga hi mavoko, loko hili xikarhi ka n’wina.']
0
7,778
['Nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;']
['Na svona, ahijanga svakuja sva munhu mahala, kambe hitirhile vusiku ni nhlekanhi, hibalha nyuku ni kutikarhata, lesvaku hingatikiseli munhu ni mun’we xikarhi ka n’wina.']
0
7,779
['Não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.']
['Asvihlayi lesvaku ahipfumala matimba ya kumikombela kuhipfuna, kambe akuli kumikomba ndlela leyi mifaneleke kufamba hi yona.']
0
7,780
['Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.']
['Hikuva loko hahali na n’wina, himinyikile xileriso lexinge: Mun’wana ni mun’wana lweyi angalaviki kutirha, ni kuja angaji!']
0
7,781
['Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.']
['Hihlaya lesvi hikuva hitwile lesvaku ku ni van’wana xikarhi ka n’wina lavahanyaka hi vulolo, vangalaviki kutirha, kambe vanghenelela timhaka ta van’wana.']
0
7,782
['A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.']
['Kutani vanhu va kufana ni lavo havarhuma ni kuvatsundzuxa hi vito ra Hosi Yesu Kriste, lesvaku vatirha ntirho wa vona hi kurhula, vatakota kuja svakuja lesvinga sva vona.']
0
7,783
['E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.']
['Kambe n’wina vamakwerhu, loko mili karhi miyendla lesvinene, mingakarhaleni.']
0
7,784
['Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.']
['Loko kuli ni mun’we lweyi ayalaka kuyingisa marito lawa hi mirhumelaka wona hi papela leri, mulangutiseni, kutani mingaveneni ni mhaka na yena, lesvaku atakhomiwa hi tingana.']
0
7,785
['Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.']
['Hambi svilitano, mingamulanguteni tani hi nala, kambe mulayeni tani hi makwenu.']
0
7,786
['Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.']
['Svosvi-ke, Hosi ya kurhula, hi yoxe, ayiminyike kurhula minkama hinkwayu ni le matlhelweni hinkwawu. Hosi ayive na n’wina hinkwenu!']
0
7,787
['A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.']
['Hi xiyandla xa mina nitsala lesvi nili: Namirungula. Hi mina Pawulo. Hi wona mfungu wa mina apapeleni rin’wana ni rin’wana ra mina; hi svona lesvi nitsalisaka svona.']
0
7,788
['A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.']
['Timpsalu ta Hosi ya hina Yesu Kriste, ative na n’wina hinkwenu!']
0
7,789
['Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,']
['Mina Pawulo, mupostola wa Kriste Yesu hi kulerisa ka Xikwembu Muponisi wa hina ni ka Kriste Yesu kulangutela ka hina.']
0
7,790
['A Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.']
['Nitsalela Timotewu, n’wananga wa ntiyiso kupfumeleni, nili: Timpsalu ni vunene, ni kurhula, asvive na wena, svihuma ka Xikwembu Tatana ni ka Kriste Yesu Hosi ya hina.']
0
7,791
['Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,']
['Loko nahaya le Makedoniya, nikukhutazile kutshama le Efesa; ni svosvi nahahlaya svosvo, hikuva ku ni van’wana le Efesa lavajondzisaka mavunhwa; vabzele kuva vamatshika.']
0
7,792
['Nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.']
['Vangaheti nkama wa vona hi minkaringana, ni kulongoloxela tinxaka tokala tingaheli, lesvivangaka kukanetana, matshan’wini ya kuseketela makungu ya Xikwembu lawa matirhaka hi kupfumela.']
0
7,793
['Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.']
['Kasi, laha xitsundzuxu xa hina xikongomeke kona, I kupfuxa rirhandzu lerihumaka mbilwini leyobasa ni le ripfalwini lerinene, ni le kupfumeleni ka ntiyiso.']
0
7,794
['Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,']
['Van’wana, hi mhaka ya kutshika svilo lesvi, vapepetsekile vayanghena kuvulavuleni lokungapfuniki nchumu.']
0
7,795
['Pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.']
['Vanavela kuva vajondzisi va nawu, kambe vangatwisisi lesvi vasvihlayaka kumbe timhaka leti vahlayaka lesvaku vatiyile ka tona.']
0
7,796
['Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,']
['Hina hasvitiva lesvaku nawu I wunene loko munhu awutirhisa hi ndlela yakona.']
0
7,797
['Tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,']
['Na ali karhi atwisisa lesvaku milawu ayivekeliwanga lavalulameke, kambe yivekeliwile lavohomboloka ni lava vatiyalisaka; yiyendleliwile lavangachaviki Xikwembu ni lavajohaka, ni lavangakhongeliki, ni lavasandzaka lesvohlawuleka, ni lavadlayaka vatatana va vona kumbe vamamana va vona; milawu leyi yiyavanyisa svigevenga.']
0
7,798
['Impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,']
['Ni vawosvi ni vavanuna lavativanaka hi xinuna kulobze, ni lavayivaka vanhu, ni vahembi, ni lava vokala vangavulavuli ntiyiso, ni lavayendlaka hinkwasvu lesvihambaneke ni jondzo leyinga yona ya ntiyiso.']
0
7,799
['Segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.']
['Jondzo yakona yiyelana ni Evhangeli leyivekiweke mavokweni ya mina, leyitwalisaka kukwetsima ka Xikwembu, xihlovo xa minkateko.']
0
7,800
['Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,']
['Nikhensa lweyi aninyikeke matimba yotirha ntirho lowu, Hosi ya hina, Kriste Yesu; hikuva anivonile na nili lweyi atshembekeke, hi kuniveka ntirhweni wa yena.']
0