id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
7,901
|
['Pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.']
|
['Van’wana hi kusvilandzelela, valahlekeliwile hi vupfumeli. Timpsalu ative na n’wina.']
| 0
|
7,902
|
['Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus.']
|
['Mina Pawulo, mupostola wa Kriste Yesu hi kurhandza ka Xikwembu, hikolaho ka kutshembisiwa ka vutomi lebzinga kona ka Kriste Yesu.']
| 0
|
7,903
|
['Ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.']
|
['Nitsalela Timotewu n’wananga lweyi arhandzekaka, nili: Timpsalu, ni vunene, ni kurhula, asvive na wena, svihuma ka Xikwembu Tatana, ni le ka Kriste Yesu Hosi ya hina.']
| 0
|
7,904
|
['Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.']
|
['Nikhensa Xikwembu, xona lexi nixitirhelaka hi ripfalu leribaseke kufana ni vakokwana, na ningatshiki kukukhongelela vusiku ni nhlekanhi.']
| 0
|
7,905
|
['Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria']
|
['Loko niyanakanya minhloti ya wena, ninavela ngopfu kukuvona, lesvaku nitatsaka ngopfu.']
| 0
|
7,906
|
['Pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.']
|
['Nitsundzuka ta kupfumela ka wena lokutiyeke, kunga kupfumela lokungarhanga kuyaka ka kokwana wa wena Loyisi ni mamana wa wena Ewunise, kutani svosvi nitshemba svinene lesvaku kuyakile ni le ka wena.']
| 0
|
7,907
|
['Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.']
|
['Hikolaho nakutsundzuxa kupfuxeta nyiko ya Xikwembu, leyinga ka wena, leyi uyikumeke siku leri nikutlhantekeke mavoko.']
| 0
|
7,908
|
['Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.']
|
['Hikuva Xikwembu axihinyikanga moya wa vutoya, kambe xihinyikile moya wa matimba, ni wa rirhandzu, ni wa kutikhoma.']
| 0
|
7,909
|
['Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,']
|
['Hikolaho, ungavi ni tingana kuveka vumboni hi tlhelo ra Hosi ya hina, hambilesvi mina ninga mubohiwa hikolaho ka yona. Na wena, khensa kuxanisekela Evhangeli, hi kupfuniwa hi matimba ya Xikwembu.']
| 0
|
7,910
|
['Que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,']
|
['Xihiponisile ni kuhivitana hi vitaniwo rokwetsima kuva vanhu va xona, kungali hikolaho ka mintirho ya hina, kambe kuli hikolaho ka makungu ya xona ntsena ni hikolaho ka timpsalu leti xihinyikeke tona ka Kriste Yesu na minkama yingasiva kona.']
| 0
|
7,911
|
['E manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,']
|
['Kutani svosvi timpsalu leti tatikomba rivaleni, hi kuta ka muponisi wa hina Kriste Yesu, yena lweyi aheliseke rifu, ahumesela rivaleni vutomi lebzingawonhekiki, hi matimba ya Evhangeli.']
| 0
|
7,912
|
['Para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre']
|
['Mina nivekiwile kuva muchumayeli wa Rito ni mupostola ni mujondzisi hikolaho ka Evhangeli leyi.']
| 0
|
7,913
|
['E, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.']
|
['Kutani nixaniseka hi ndlela leyi hikolaho ka svona; kambe a ni na tingana, hikuva nitiva lweyi nipfumeleke ka yena, kutani nitshemba svinene lesvaku wasvikota kuhlayisa lesvi asvivekeke mavokweni ya mina, kuyafika siku lerikulu.']
| 0
|
7,914
|
['Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.']
|
['Tshama amaritweni lamatiyeke ya ntiyiso, lawa umatweke ka mina, kupfumeleni ni le rirhandzwini leringa ka Kriste Yesu.']
| 0
|
7,915
|
['Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.']
|
['Hlayisa lesvinene lesvivekiweke mavokweni ya wena, hi kupfuniwa hi Moya Lowokwetsima lowuyakeke xikarhi ka hina.']
| 0
|
7,916
|
['Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.']
|
['Wasvitiva lesvaku hinkwavu lavanga le tikweni ra Aziya vanisukelile, xikarhi ka vona ku na Fixjelo na Hermoxjene.']
| 0
|
7,917
|
['Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.']
|
['Ingi Hosi yingatsetselela njangu wa ka Oneziforo, hikuva makhambi yotala anirhulisile mbilu; na svona, kubohiwa ka mina hi machini akumukhomisanga tingana.']
| 0
|
7,918
|
['Antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.']
|
['Kambe loko afikile le Roma anilavile hinkwaku hi matimba akondza anikuma.']
| 0
|
7,919
|
['O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.']
|
['Ingi Hosi yingayendla lesvaku akuma kutsetseleliwa mahlweni ka yona sikwini lerikulu. Na wena wayitiva svinene mintirho leyi aniyendleleke le Efesa.']
| 0
|
7,920
|
['Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.']
|
['Hikolaho n’wananga, tiya timpsalwini letinga ka Kriste Yesu.']
| 0
|
7,921
|
['E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.']
|
['Kutani lesvi usvitweke ka mina mahlweni ka timboni letotala, svihundzisele ka vanhu lavotshembeka, lava na vona vangatakota kujondzisa van’wana.']
| 0
|
7,922
|
['Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.']
|
['Na wena, yamukela kuxaniseka tani nhenha leyinene ya Kriste Yesu.']
| 0
|
7,923
|
['Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.']
|
['Loko nyimpi yahalwiwa, aku na nhenha leyi yiyaka yiyatirha sva le kaya, hikuva kunavela ka yona lokukulu I kutsakisa lweyi ayirhambeke kuyalwa nyimpi yakona.']
| 0
|
7,924
|
['Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.']
|
['Mutlangi wa mintlangu angatlhantekiwi hari, loko angalandzi milawu yakona.']
| 0
|
7,925
|
['O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.']
|
['Mutirhi lweyi atirheke hi matimba masin’wini, hi yena lweyi afanelaka kurhanga akuma mihandzu yakona.']
| 0
|
7,926
|
['Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.']
|
['Yanakanya lesvi nisvihlayaka, hikuva Hosi yitakunyika kutwisisa timhakeni hinkwatu.']
| 0
|
7,927
|
['Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.']
|
['Tsundzuka Kriste Yesu, wa rixaka ra Davhida, lweyi apfukeke kufeni, hilaha Evhangeli ya mina yihlayaka hakona.']
| 0
|
7,928
|
['Pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.']
|
['Evhangeli yakona yinivangele kuxaniseka, nikondza nibohiwa hi machini kukota xigevenga, kambe Rito ra Xikwembu rona aribohiwanga.']
| 0
|
7,929
|
['Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.']
|
['Kutani, timhakeni hinkwatu, nitiyisela hikolaho ka vahlawuliwa va Xikwembu, lesvaku na vona vatakuma kuponisiwa loku kuhumaka ka Kriste Yesu, vakuma ni kukwetsima lokungaheliki.']
| 0
|
7,930
|
['Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele.']
|
['Rito leri ritiyile, leringe: Loko hifile na yena, nakona hitahanya na yena.']
| 0
|
7,931
|
['Se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará.']
|
['Loko hitiyisela, nakona hitafuma na yena; loko himulandzula, na yena atahilandzula.']
| 0
|
7,932
|
['Se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.']
|
['Loko hingatshembeki, Yena watshembeka masiku hinkwawu, hikuva angakala angatilandzuli.']
| 0
|
7,933
|
['Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, excepto para a subversão dos ouvintes.']
|
['Tsundzuxa vakriste timhaka leti, uvabzela svinene mahlweni ka Xikwembu lesvaku vangaphikizani hi marito, yinga mhaka leyingapfuniki nchumu, loko kungali ntsena kulovisa lavasviyingisaka.']
| 0
|
7,934
|
['Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.']
|
['Yendla hi matimba kuvoneka na uli lweyi akhensekaka mahlweni ka Xikwembu, na ungali na tingana hi ntirho wa wena, ujondzisa Rito ra ntiyiso hi ndlela leyinene.']
| 0
|
7,935
|
['Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.']
|
['Chava kuvulavula sva hava lesvingaliki na vukhongeli, hikuva lavayendlaka svosvo vatshamela kusandza Xikwembu.']
| 0
|
7,936
|
['Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.']
|
['Kutani kuvulavula ka vona, kutafana ni xilondza xa muzoko lexibolisaka miri. Xikarhi ka vona ku na va Imenewu na Fileto.']
| 0
|
7,937
|
['Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.']
|
['Lavatshikeke ntiyiso, hi kuvula lesvaku sva kupfuka kufeni svihundzeliwe hi nkama, kutani vahambukisa van’wana kupfumeleni.']
| 0
|
7,938
|
['Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.']
|
['Hambi svilitano, masungulu layotiya lamavekiweke hi Xikwembu amatsekatseki; matiyisiwa hi rito leringe: Hosi yitiva lavanga va yona. Nasvona: Mani na mani lweyi avulaka vito ra Hosi, aahambane ni lesvohomboloka.']
| 0
|
7,939
|
['Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.']
|
['Ndlwini leyikulu, aku na svibza sva golidi ni sva silivhere ntsena, kambe ni svovatliwa hi svigodo ni sva vumba sviko na, kutani svin’we svi ni ntirho lowukulu wodzuneka, svin’wana lowutsongo wokala wungadzuneki.']
| 0
|
7,940
|
['Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.']
|
['Hikolaho, loko munhu atibasisa ka svilo lesvitsongo, atava xibza xotirha lesvikulu svodzuneka, lexihlawulekeke ni kupfuna n’winyi wa yindlo, xiyimela kutirha ntirho wihi ni wihi lowunene.']
| 0
|
7,941
|
['Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.']
|
['Chava kuhluliwa hi kunavela loku kutelaka lavampsha, ulandza kululama, ni kupfumela, ni rirhandzu, ni kurhula, svin’we ni lavakhongelaka Hosi hi timbilu letitengeke.']
| 0
|
7,942
|
['E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.']
|
['Ungavi ni mhaka ni kukanetana ka vuphukuphuku lokungapfuniki nchumu; wasvitiva lesvaku svipsala timholova.']
| 0
|
7,943
|
['Ora, é necessário que o servo do senhor não viva a contender, e assim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente.']
|
['Nandza wa Hosi angafaneli kuva munhu wa timholova, kambe aave ni timpsalu ka munhu mun’wana ni mun’wana, ativa kujondzisa, alehisa mbilu.']
| 0
|
7,944
|
['Disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade.']
|
['Alaya khwatsi vakaneti va yena; hikuva kumbexana Xikwembu xingayendla lesvaku vatisola vahundzuka, vafika laha vangativaka lesvinga ntiyiso.']
| 0
|
7,945
|
['Mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.']
|
['Kutani vangakota kupona ntlhan’wini wa Sathana, lweyi avakhomeke kuva vayendla kurhandza ka yena.']
| 0
|
7,946
|
['Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,']
|
['Tiva lesvaku masikwini ya makumu, kutafika minkama ya kukarhata.']
| 0
|
7,947
|
['Pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,']
|
['Hikuva vanhu vatava lavatirhandzaka, lavarhandzaka ngopfu male, ni kutidzunisa, ni kutikukumuxa, ni kurhukana; vatava lavangayingisiki vapsele, lavangaliki na kukhensa, vokala xichavu.']
| 0
|
7,948
|
['Desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,']
|
['Vatava vanhu lavapfumalaka rirhandzu, lavangaliki ni kutsetselela, valumbeti, lavangatikotiki, lavokarhata, lavavengaka lesvolulama.']
| 0
|
7,949
|
['Traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,']
|
['Vatava vakanganyisi, vanhu vamagugu, lavabohiweke hi kutikulisa, lavarhandzaka kutiphina kutlula kurhandza Xikwembu.']
| 0
|
7,950
|
['Tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.']
|
['Vatatiyendla ongi hi loko vali ni vukhongeli, kambe vatayala matimba ya bzona. Fambela kule ni vanhu lavotano.']
| 0
|
7,951
|
['Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,']
|
['Hikuva xikarhi ka vona, ku ni lavanghenaka minjangwini ya vanhu, vaphasa vavasati lavangatiyangiki, lavahluliwaka hi svijoho, lavayisiwaka hala ni hala hi kunavela kohambanahambana.']
| 0
|
7,952
|
['Que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.']
|
['Vayingisa mani na mani, kutani vangakala vangafiki ni siku ni rin’we kutiveni ka ntiyiso.']
| 0
|
7,953
|
['E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;']
|
['Vanhu lava vakaneta ntiyiso, kufana na Yani na Yambri, lavangakanetana na Moxe. I vanhu lavaboleke miyanakanyu, I vapfumeli va nomo ntsena.']
| 0
|
7,954
|
['Eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.']
|
['Kambe avangayi kule, hikuva vuphukuphuku bza vona bzitahumela rivaleni mahlweni ka vanhu hinkwavu, tani hi lesvi svingayendlisa svona ka vavanuna lavaya vambirhi.']
| 0
|
7,955
|
['Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,']
|
['Svosvi-ke, ulandzelelile kujondzisa ka mina ni mahanyela ya mina, makungu ya vutomi bza mina ni vupfumeli bza mina, kulehisa ka mina mbilu, ni rirhandzu ra mina ni kutiyisela ka mina.']
| 0
|
7,956
|
['As minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.']
|
['Uvonile kuxanisiwa ka mina ni mahlomulu ya mina; utiva hinkwasvu lesvi svinihumeleleke le Antiyoka ni le Ikoniya ni le Listra, ni kuxaniseka lokukulu loku nikuvoneke. Hambi svilitano, Hosi yinilamulelile kuxanisekeni loku hinkwaku.']
| 0
|
7,957
|
['Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.']
|
['Hakunene, hinkwavu lavanavelaka kuhanya vutomi bza vukhongeli ka Kriste Yesu, vataxanisiwa.']
| 0
|
7,958
|
['Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.']
|
['Nasvona vanhu lavobiha ni vakanganyisi vataya mahlweni vayengeteleka kubiha, na vali karhi vakanganyisa, na vona vakanganyisiwa.']
| 0
|
7,959
|
['Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste']
|
['Kambe loko ali wena, yana mahlweni ni lesvi usvijondzeke, svinga lesvi ungapfumela ni kutiya ka svona, hikuva utiva lweyi usvijondzeke ka yena.']
| 0
|
7,960
|
['E que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.']
|
['Nasvona utiva lesvaku kusukela vutsongwanini bza wena, utolovelile Matsalwa Layohlawuleka, lamakotaka kukunyendla ntivi, makuponisa hi kupfumela ka Kriste Yesu.']
| 0
|
7,961
|
['Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correcção, para a educação na justiça,']
|
['Matsalwa lawa hinkwawu mahuhuteliwile hi Xikwembu, mapfuna kujondzisa, ni kulaya, ni kululeka, ni kutolovetisa lesvolulama.']
| 0
|
7,962
|
['A fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.']
|
['Lesvaku mutirheli wa Xikwembu ava lweyi ahetisekeke, atilulamisela kuyendla ntirho wini na wini lowunene.']
| 0
|
7,963
|
['Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:']
|
['Mahlweni ka Xikwembu ni le ka Kriste Yesu lweyi angatayavanyisa lavahanyaka ni lavafeke, ni hikolaho ka kuhumelela ka Yesu ni Mfumu wa yena, na kukhongotela svinene nili.']
| 0
|
7,964
|
['Prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.']
|
['Chumayela Rito, uhiseka hi nkama wakona, hambi kuli handle ka nkama; kholwisa, ulaya ni kukhutaza; ungatsandzeki hi tlhelo ra kulehisa mbilu ni le kujondziseni.']
| 0
|
7,965
|
['Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;']
|
['Hikuva nkama wata, lowu vanhu vangatakala vangayamukeli jondzo leyinga yona ya ntiyiso; kambe lesvi tindleve ta vona tinwayisaka, vatatihlengeletela vajondzisi lavangatavajondzisa lesvi vasvitsakelaka.']
| 0
|
7,966
|
['E se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.']
|
['Kutani vatafularhela ntiyiso, vangahawuyingisi, vapepetsekela ka minkaringana ya hava.']
| 0
|
7,967
|
['Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.']
|
['Kambe loko ali wena, tiya minkama hinkwayu, yamukela kuxaniseka, tirha ntirho wa kuhiteka wa kuvula evhangeli, hetisa timfanelo ta ntirho wa wena.']
| 0
|
7,968
|
['Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.']
|
['Loko ali mina, nikotisa mhamba leyihumesiwaka alitarini; kutani nkama wa mina wu le kusuhi.']
| 0
|
7,969
|
['Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.']
|
['Nilwile nyimpi leyinene, nihetile mpfhuka wa mina wa kutsutsuma, nihlayisile kupfumela.']
| 0
|
7,970
|
['Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.']
|
['Lesvisaleke hi lesvaku hari ya vahluli yinirindzelile, kunga kululama loku Hosi, muyavanyisi lweyi wolulama, yingataninyika hi siku lerikulu; kutani ayinganyiki mina ntsena, kambe yitanyika ni hinkwavu lavatsakeleke kuhumelela ka yona.']
| 0
|
7,971
|
['Procura vir ter comigo depressa.']
|
['Yendla hi matimba lesvaku uta halenu ka mina svosvisvosvi.']
| 0
|
7,972
|
['Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.']
|
['Hikuva Demasi, hi kurhandza ngopfu sva misava leyi, anibalekile aya Thesalonika. Kreskene ayile Galatiya, na Tito ayile Dalmasiya.']
| 0
|
7,973
|
['Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.']
|
['I Luka ntsena lweyi asaleke na mina. Tana na Marka halenu, hikuva asvikota ngopfu kunitirhela.']
| 0
|
7,974
|
['Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.']
|
['Tikiko nimurhumele le Efesa.']
| 0
|
7,975
|
['Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.']
|
['Loko uta, tana ni jansi leri ningarisiya na Karpo le Trowasi, ni tibuku, ngopfungopfu letosonga, ta svikhumba.']
| 0
|
7,976
|
['Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.']
|
['Alexandre mufuli wa sva koporo aniwonhelile ngopfu; Hosi yitamutlhelisela hi lesvi aniyendleke svona.']
| 0
|
7,977
|
['Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.']
|
['Na wena utivonela ka yena, hikuva alwile ngopfu ni jondzo ya hina.']
| 0
|
7,978
|
['Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!']
|
['Kusunguleni ka kutihlamulela ka mina hubzeni, kupfumalekile ni mun’we wa kuyima na mina; hinkwavu vanibalekile. Vangavekiwi nandzu ka svona.']
| 0
|
7,979
|
['Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.']
|
['Kambe Hosi yiyimile na mina yinitiyisa, lesvaku nikota kuchumayela Rito niheta, ni lesvaku vamatiko hinkwavu vatakota kuritwa. Nasvona niwutliwile non’weni wa nghonyama.']
| 0
|
7,980
|
['O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!']
|
['Hosi yitaniwutla ni le kubiheni hinkwaku, yiniponisa lesvaku nitakuma Mfumu wa yona wa le matilweni, ka yona akuve kudzuneka hilaha kungaheliki. Amen.']
| 0
|
7,981
|
['Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.']
|
['Rungula Priskila na Akila ni va njangu wa ka Oneziforo.']
| 0
|
7,982
|
['Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.']
|
['Eraxto asele Korinto. Trofimo nimusiyile na avabza le Mileto.']
| 0
|
7,983
|
['Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.']
|
['Yendla hi matimba lesvaku uta halenu na vuxika bzingasifika. Yubulo wakurungula; svitano na Pude na Lino na Klawudiya, ni vamakwerhu hinkwavu.']
| 0
|
7,984
|
['O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.']
|
['Hosi ayive ni moya wa wena. Timpsalu ative na n’wina.']
| 0
|
7,985
|
['Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,']
|
['Mina Pawulo, nandza wa Xikwembu ni mupostola wa Yesu Kriste, nirhumiwile kuseketela kupfumela ka vanhu lavahlawuliweke hi Xikwembu, ni kuvapfuna kutiva ntiyiso lowujondzisiwaka hi vukhongeli bza hina.']
| 0
|
7,986
|
['Na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos']
|
['Bzinga lebziyakiweke henhla ka kulangutela vutomi lebzingaheliki. Xikwembu lexingaliki na kuhemba xihitshembisile vutomi lebzi, na minkarhi yingasiva kona.']
| 0
|
7,987
|
['E, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,']
|
['Kutani xibzihumesile rivaleni hi dlela ya kuchumayela, loko nkarhi lowunene wufikile, hikuva ninyikiwile mahungu lawa, hi kulerisa ka Xikwembu Muponisi wa hina.']
| 0
|
7,988
|
['A Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.']
|
['Nitsalela Tito, n’wananga wa xiviri, kupfumeleni loku hinga nakona svin’we, nili: Timpsalu ni kurhula, asvive na wena, svihuma ka Xikwembu Tatana, ni ka Yesu Kriste Muponisi wa hina!']
| 0
|
7,989
|
['Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:']
|
['Mhaka leyiyendleke lesvaku nikusiya le Kreta, aniyendlela lesvaku usala uhetisa lesvi asvahalava kululamisiwa, nasvona uhlawula vakulukumba va kereke doropeni rin’wana ni rin’wana. Tsundzuka lesvi nikuleriseke svona.']
| 0
|
7,990
|
['Alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.']
|
['Mukulukumba afanela kuva munhu lweyi angaliki na xisandzu, anga ni nsati mun’we ntsena; vana va yena vafanela kuva vapfumeli, lavangasoliwiki hikolaho ka mahanyela ya vona ya mpfilumpfilu, ni kutiyalisa ka vona.']
| 0
|
7,991
|
['Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;']
|
['Hikuva bixopo wa kereke afanela kuva munhu wopfumala xisandzu, lesvi anga mulanguteli wa ntirho wa Xikwembu. Angatshuki ava munhu lweyi atikulisaka, kumbe munhu wa xikwatisana. Angavi lweyi atinyiketaka bzaleni, kumbe munhu wa vukarhi, hambi kunavela sva van’wana.']
| 0
|
7,992
|
['Antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,']
|
['Kambe afanela kuva munhu lweyi atsakelaka kuyamukela vayendzi, lweyi arhandzaka svilo lesvinene, lweyi atikhomaka, lweyi alulameke, lweyi ahlawulekeke, lweyi akotaka kutikhoma mahanyeleni ya yena.']
| 0
|
7,993
|
['Apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo recto ensino como para convencer os que o contradizem.']
|
['Aave munhu lweyi anamarhelaka Rito leritshembekeke, lerifambelanaka ni lesvi svijondzisiwaka, atakota kutiyisa van’wana hi jondzo leyinga ya ntiyiso, nikukomba kuhoxa ka lava valwaka na yona.']
| 0
|
7,994
|
['Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.']
|
['Hikuva vatele lavatiyalisaka, ni kukanganyisa van’wana hi kuvulavula ka vona ka hava, ngopfungopfu xikarhi ka vapfumeli lavahumaka xiyudeni.']
| 0
|
7,995
|
['É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.']
|
['Svafanela lesvaku volavo vamiyetiwa, hikuva vakokela kule vanhu hinkwavu va minjangu yin’wana, vajondzisa lesvi vangafanelangiki kusvijondzisa, hi kunavela rifuwo rohomboloka.']
| 0
|
7,996
|
['Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.']
|
['Ku ni Mukreta, mun’we wa vaprofeta wa vona, lweyi angatshama aku: Vakreta I vanhu va mavunhwa; I sviharhi lesvobiha, ni malolo lawa manga ni makolo.']
| 0
|
7,997
|
['Tal testemunho é exacto. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé.']
|
['Kunene lesvi asvivuleke svitiyile. Hikolaho wena ufanela kuvatshinya hi matimba, lesvaku vatava ni kupfumela loku kuhanyaka']
| 0
|
7,998
|
['E não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.']
|
['Vatakala vangayingisi minkaringana ya xiyuda, ni kulerisa ka vanhu lavafularheleke ntiyiso.']
| 0
|
7,999
|
['Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.']
|
['Svilo hinkwasvu svitengile ka lava vatengeke; kambe aku na lexitengeke ka lavanyameke, ni ka lava vangapfumeliki, hikuva miyehleketo ya vona ni mapfalu ya vona svinyamisiwile.']
| 0
|
8,000
|
['No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.']
|
['Hi milomo ya vona, vavula lesvaku vativa Xikwembu, kambe hi mintirho ya vona vaxilandzula. Hikolaho vanyenyentsa, vayala kuyingisa, avakoti kuyendla ntirho ni wun’we lowunene.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.